A orillas del Río Bravo en una hacienda escondida
Laurita mató a su novio porque él ya no la quería
Y con otra iba a casarse
Nomás porque las podía
Hallaron 2 cuerpos muertos al fondo de una parcela
Uno era el de Emilio Guerra, el prometido de Estela
Y el otro el de Laura Garza
La maestra de la escuela
La última vez que se vieron, ella lo mandó a llamar
Cariño del alma mía
Tú no te puedes casar
¿No decías que me amabas?
¿Que era cuestión de esperar?
Tú no puedes hacerme esto, qué pensará mi familia
No puedes abandonarme después que te di mi vida
No digas que no me quieres
Cómo antes sí me querías
"Solo vine a despedirme" Emilio le contestó
"Tengo mi novia pedida, por ti mi amor se acabó
Que te sirva de experiencia
Lo que esta vez te pasó"
No sabía que estaba armada y su muerte muy cerquita
De la bolsa de su abrigo
Sacó una escuadra cortita
Con ella le dio 6 tiros
Luego se mató Laurita
A orillas del Río Bravo en una hacienda escondida
Sur les rives du Rio Bravo dans une hacienda cachée
Laurita mató a su novio porque él ya no la quería
Laurita a tué son petit ami parce qu'il ne l'aimait plus
Y con otra iba a casarse
Et il allait se marier avec une autre
Nomás porque las podía
Juste parce qu'il le pouvait
Hallaron 2 cuerpos muertos al fondo de una parcela
Ils ont trouvé 2 corps morts au fond d'une parcelle
Uno era el de Emilio Guerra, el prometido de Estela
L'un était celui d'Emilio Guerra, le fiancé d'Estela
Y el otro el de Laura Garza
Et l'autre celui de Laura Garza
La maestra de la escuela
La maîtresse d'école
La última vez que se vieron, ella lo mandó a llamar
La dernière fois qu'ils se sont vus, elle l'a fait appeler
Cariño del alma mía
Chéri de mon âme
Tú no te puedes casar
Tu ne peux pas te marier
¿No decías que me amabas?
Ne disais-tu pas que tu m'aimais ?
¿Que era cuestión de esperar?
Qu'il fallait juste attendre ?
Tú no puedes hacerme esto, qué pensará mi familia
Tu ne peux pas me faire ça, que pensera ma famille
No puedes abandonarme después que te di mi vida
Tu ne peux pas m'abandonner après que je t'ai donné ma vie
No digas que no me quieres
Ne dis pas que tu ne m'aimes pas
Cómo antes sí me querías
Comme avant tu m'aimais
"Solo vine a despedirme" Emilio le contestó
"Je suis juste venu pour dire au revoir" Emilio lui a répondu
"Tengo mi novia pedida, por ti mi amor se acabó
"J'ai demandé ma petite amie en mariage, mon amour pour toi est fini
Que te sirva de experiencia
Que cela te serve d'expérience
Lo que esta vez te pasó"
Ce qui t'est arrivé cette fois"
No sabía que estaba armada y su muerte muy cerquita
Il ne savait pas qu'elle était armée et que sa mort était très proche
De la bolsa de su abrigo
De la poche de son manteau
Sacó una escuadra cortita
Elle a sorti un petit carré
Con ella le dio 6 tiros
Avec elle, elle lui a tiré 6 coups de feu
Luego se mató Laurita
Puis Laurita s'est suicidée
A orillas del Río Bravo en una hacienda escondida
Às margens do Rio Bravo, numa fazenda escondida
Laurita mató a su novio porque él ya no la quería
Laurita matou seu namorado porque ele já não a amava
Y con otra iba a casarse
E com outra ia se casar
Nomás porque las podía
Só porque podia
Hallaron 2 cuerpos muertos al fondo de una parcela
Encontraram 2 corpos mortos no fundo de um lote
Uno era el de Emilio Guerra, el prometido de Estela
Um era de Emilio Guerra, o noivo de Estela
Y el otro el de Laura Garza
E o outro de Laura Garza
La maestra de la escuela
A professora da escola
La última vez que se vieron, ella lo mandó a llamar
A última vez que se viram, ela o chamou
Cariño del alma mía
Querido da minha alma
Tú no te puedes casar
Você não pode se casar
¿No decías que me amabas?
Você não disse que me amava?
¿Que era cuestión de esperar?
Que era uma questão de esperar?
Tú no puedes hacerme esto, qué pensará mi familia
Você não pode fazer isso comigo, o que minha família vai pensar
No puedes abandonarme después que te di mi vida
Você não pode me abandonar depois que eu te dei minha vida
No digas que no me quieres
Não diga que você não me ama
Cómo antes sí me querías
Como antes você me amava
"Solo vine a despedirme" Emilio le contestó
"Só vim para me despedir" Emilio respondeu
"Tengo mi novia pedida, por ti mi amor se acabó
"Tenho minha noiva pedida, meu amor por você acabou
Que te sirva de experiencia
Que sirva de experiência
Lo que esta vez te pasó"
O que aconteceu com você desta vez"
No sabía que estaba armada y su muerte muy cerquita
Ela não sabia que estava armada e sua morte estava muito próxima
De la bolsa de su abrigo
Da bolsa do seu casaco
Sacó una escuadra cortita
Ela tirou uma pequena pistola
Con ella le dio 6 tiros
Com ela, ela atirou 6 vezes
Luego se mató Laurita
Então Laurita se matou
A orillas del Río Bravo en una hacienda escondida
On the banks of the Rio Bravo in a hidden hacienda
Laurita mató a su novio porque él ya no la quería
Laurita killed her boyfriend because he no longer loved her
Y con otra iba a casarse
And he was going to marry another
Nomás porque las podía
Just because he could
Hallaron 2 cuerpos muertos al fondo de una parcela
They found 2 dead bodies at the bottom of a plot
Uno era el de Emilio Guerra, el prometido de Estela
One was Emilio Guerra, Estela's fiancé
Y el otro el de Laura Garza
And the other was Laura Garza
La maestra de la escuela
The school teacher
La última vez que se vieron, ella lo mandó a llamar
The last time they saw each other, she called him
Cariño del alma mía
Sweetheart of my soul
Tú no te puedes casar
You can't get married
¿No decías que me amabas?
Didn't you say you loved me?
¿Que era cuestión de esperar?
That it was a matter of waiting?
Tú no puedes hacerme esto, qué pensará mi familia
You can't do this to me, what will my family think
No puedes abandonarme después que te di mi vida
You can't leave me after I gave you my life
No digas que no me quieres
Don't say you don't love me
Cómo antes sí me querías
How before you did love me
"Solo vine a despedirme" Emilio le contestó
"I just came to say goodbye" Emilio replied
"Tengo mi novia pedida, por ti mi amor se acabó
"I have my girlfriend asked, my love for you is over
Que te sirva de experiencia
May it serve you as experience
Lo que esta vez te pasó"
What happened to you this time"
No sabía que estaba armada y su muerte muy cerquita
He didn't know she was armed and his death was very close
De la bolsa de su abrigo
From the pocket of her coat
Sacó una escuadra cortita
She pulled out a small squad
Con ella le dio 6 tiros
With it she shot him 6 times
Luego se mató Laurita
Then Laurita killed herself
A orillas del Río Bravo en una hacienda escondida
Am Ufer des Rio Bravo in einer versteckten Hacienda
Laurita mató a su novio porque él ya no la quería
Tötete Laurita ihren Freund, weil er sie nicht mehr liebte
Y con otra iba a casarse
Und er wollte eine andere heiraten
Nomás porque las podía
Nur weil er es konnte
Hallaron 2 cuerpos muertos al fondo de una parcela
Sie fanden 2 tote Körper am Ende eines Grundstücks
Uno era el de Emilio Guerra, el prometido de Estela
Einer war der von Emilio Guerra, der Verlobte von Estela
Y el otro el de Laura Garza
Und der andere war Laura Garza
La maestra de la escuela
Die Schullehrerin
La última vez que se vieron, ella lo mandó a llamar
Das letzte Mal, als sie sich sahen, rief sie ihn zu sich
Cariño del alma mía
Liebling meiner Seele
Tú no te puedes casar
Du kannst nicht heiraten
¿No decías que me amabas?
Hast du nicht gesagt, dass du mich liebst?
¿Que era cuestión de esperar?
Dass es nur eine Frage der Zeit war?
Tú no puedes hacerme esto, qué pensará mi familia
Du kannst mir das nicht antun, was wird meine Familie denken
No puedes abandonarme después que te di mi vida
Du kannst mich nicht verlassen, nachdem ich dir mein Leben gegeben habe
No digas que no me quieres
Sag nicht, dass du mich nicht liebst
Cómo antes sí me querías
Wie du mich früher geliebt hast
"Solo vine a despedirme" Emilio le contestó
„Ich bin nur gekommen, um mich zu verabschieden“, antwortete Emilio
"Tengo mi novia pedida, por ti mi amor se acabó
„Ich habe meine Freundin gefragt, meine Liebe für dich ist vorbei
Que te sirva de experiencia
Möge es dir als Erfahrung dienen
Lo que esta vez te pasó"
Was dir dieses Mal passiert ist“
No sabía que estaba armada y su muerte muy cerquita
Er wusste nicht, dass sie bewaffnet war und sein Tod sehr nahe war
De la bolsa de su abrigo
Aus der Tasche ihres Mantels
Sacó una escuadra cortita
Zog sie eine kleine Pistole
Con ella le dio 6 tiros
Mit ihr schoss sie 6 Mal auf ihn
Luego se mató Laurita
Dann tötete sich Laurita selbst
A orillas del Río Bravo en una hacienda escondida
Sulle rive del Rio Bravo in una hacienda nascosta
Laurita mató a su novio porque él ya no la quería
Laurita ha ucciso il suo fidanzato perché lui non la voleva più
Y con otra iba a casarse
E stava per sposare un'altra
Nomás porque las podía
Solo perché poteva
Hallaron 2 cuerpos muertos al fondo de una parcela
Hanno trovato 2 corpi morti in fondo a un appezzamento di terra
Uno era el de Emilio Guerra, el prometido de Estela
Uno era di Emilio Guerra, il promesso sposo di Estela
Y el otro el de Laura Garza
E l'altro era di Laura Garza
La maestra de la escuela
La maestra della scuola
La última vez que se vieron, ella lo mandó a llamar
L'ultima volta che si sono visti, lei lo ha chiamato
Cariño del alma mía
Amore della mia anima
Tú no te puedes casar
Non puoi sposarti
¿No decías que me amabas?
Non dicevi che mi amavi?
¿Que era cuestión de esperar?
Che era solo questione di tempo?
Tú no puedes hacerme esto, qué pensará mi familia
Non puoi farmi questo, cosa penserà la mia famiglia
No puedes abandonarme después que te di mi vida
Non puoi abbandonarmi dopo che ti ho dato la mia vita
No digas que no me quieres
Non dire che non mi ami
Cómo antes sí me querías
Come prima mi amavi
"Solo vine a despedirme" Emilio le contestó
"Sono venuto solo per salutarti" Emilio le rispose
"Tengo mi novia pedida, por ti mi amor se acabó
"Ho chiesto la mia ragazza in sposa, il mio amore per te è finito
Que te sirva de experiencia
Che ti serva da esperienza
Lo que esta vez te pasó"
Quello che ti è successo questa volta"
No sabía que estaba armada y su muerte muy cerquita
Non sapeva che era armata e che la sua morte era molto vicina
De la bolsa de su abrigo
Dalla tasca del suo cappotto
Sacó una escuadra cortita
Ha tirato fuori una piccola pistola
Con ella le dio 6 tiros
Con essa gli ha sparato 6 colpi
Luego se mató Laurita
Poi si è suicidata Laurita