La Carta

Carlos Alejandro Rivera Martinez

Paroles Traduction

Esta es la historia de un muchacho
Que un día al terminar uno de nuestros conciertos
Se nos acercó y nos dijo
"Yo soy seguidor de ustedes
Su vida es muy diferente a la mía
Ustedes cantan sus canciones y yo trabajo cargando ladrillos
Pero cuando lo escucho cantar pienso que somos lo mismo
Perdonen ustedes el atrevimiento
Pero ustedes que vienen y van, quizás me puedan ayudar"
Y secándose una lagrima en el ojo
Y echando mano a su bolsillo esto fue lo que nos dijo

"Lleven esta carta a mi mamá
Quizá pronto usted cantará en mi pueblo
Yo no tengo conocidos ni parientes
Sé que usted comprenderá
Mi osado atrevimiento

Mi pueblito es colonial y pintoresco
Sus calles son de tierra, no hay cemento
En la plaza hay una imagen de San Judas
A la cual me encomendé
Cuando me vine a esta aventura

Por la calle principal está su casa
Es distinta de todas las demás
Ahora tiene techo de concreto
Está pintada de azul
Casi como el mismo cielo"

Efectivamente, estaba escrito en el destino
Que nuestra música siguiera ese camino,
Y llegar hasta ese pueblo
Fue muy fácil ubicar aquella casa
Que era la más triste y pobre de todas
Me abrió la puerta una viejecita que apenas en pies se sostenía
Y con cierta incertidumbre
Y un vejo en su mirada, me dijo, "Dígame señor"

Señora, buenas tardes, mi respeto
Su hijo me dio algo para usted
Es una carta de la cual aquí le entrego
He cumplido mi promesa y mi camino seguiré

Me di la vuelta y la señora interrumpió
"Usted disculpe la molestia" y me miró
"No se leer porque nunca tuve escuela
Sé que usted comprenderá, léamela por favor"

Claro que sí, señora, con mucho gusto
Octubre 13 del 2012,
Los Ángeles California
8:59 de la noche
Esto es lo que decía aquella carta

"Madre querida, no sé por dónde empezar
Comenzaré diciendo que te extraño
Extraño las tortillas que me hacías
Extraño tus regaños, extraño tu comida

Acá mi vida es como siempre una rutina
Tengo dos chambas y a veces no me la acabo
Pero no importa que me mate trabajando
Pa que no les falta nada
Pa que no anden batallando

Precisamente, hoy se cumplen 13 años
De aquella tarde que me vine pa'l gabacho
Sus bendiciones sí surtieron el efecto
Dale gracias a mi viejo, si sirvieron sus consejos

Madre querida, mi viejita consentida
Espero estar el día de la despedida
Te lo prometo, pronto voy a regresar
Para realizar mi sueño de volvernos a abrazar"

Esta es la historia de un muchacho
Voici l'histoire d'un garçon
Que un día al terminar uno de nuestros conciertos
Qui un jour, à la fin de l'un de nos concerts
Se nos acercó y nos dijo
S'est approché de nous et nous a dit
"Yo soy seguidor de ustedes
"Je suis un de vos fans
Su vida es muy diferente a la mía
Votre vie est très différente de la mienne
Ustedes cantan sus canciones y yo trabajo cargando ladrillos
Vous chantez vos chansons et moi je travaille en portant des briques
Pero cuando lo escucho cantar pienso que somos lo mismo
Mais quand je vous entends chanter, je pense que nous sommes les mêmes
Perdonen ustedes el atrevimiento
Pardonnez-moi l'audace
Pero ustedes que vienen y van, quizás me puedan ayudar"
Mais vous qui allez et venez, peut-être pouvez-vous m'aider"
Y secándose una lagrima en el ojo
Et en essuyant une larme de son œil
Y echando mano a su bolsillo esto fue lo que nos dijo
Et en mettant la main dans sa poche, voici ce qu'il nous a dit
"Lleven esta carta a mi mamá
"Portez cette lettre à ma mère
Quizá pronto usted cantará en mi pueblo
Peut-être chanterez-vous bientôt dans mon village
Yo no tengo conocidos ni parientes
Je n'ai ni connaissances ni parents
Sé que usted comprenderá
Je sais que vous comprendrez
Mi osado atrevimiento
Mon audace déplacée
Mi pueblito es colonial y pintoresco
Mon petit village est colonial et pittoresque
Sus calles son de tierra, no hay cemento
Ses rues sont en terre, il n'y a pas de ciment
En la plaza hay una imagen de San Judas
Sur la place, il y a une image de Saint Jude
A la cual me encomendé
À laquelle je me suis confié
Cuando me vine a esta aventura
Quand je suis parti pour cette aventure
Por la calle principal está su casa
Sur la rue principale se trouve sa maison
Es distinta de todas las demás
Elle est différente de toutes les autres
Ahora tiene techo de concreto
Maintenant, elle a un toit en béton
Está pintada de azul
Elle est peinte en bleu
Casi como el mismo cielo"
Presque comme le ciel lui-même"
Efectivamente, estaba escrito en el destino
Effectivement, il était écrit dans le destin
Que nuestra música siguiera ese camino,
Que notre musique suivrait ce chemin,
Y llegar hasta ese pueblo
Et arriver dans ce village
Fue muy fácil ubicar aquella casa
Il a été très facile de localiser cette maison
Que era la más triste y pobre de todas
Qui était la plus triste et la plus pauvre de toutes
Me abrió la puerta una viejecita que apenas en pies se sostenía
Une vieille dame à peine debout m'a ouvert la porte
Y con cierta incertidumbre
Et avec une certaine incertitude
Y un vejo en su mirada, me dijo, "Dígame señor"
Et un voile dans son regard, elle m'a dit, "Dites-moi, monsieur"
Señora, buenas tardes, mi respeto
Madame, bon après-midi, mon respect
Su hijo me dio algo para usted
Votre fils m'a donné quelque chose pour vous
Es una carta de la cual aquí le entrego
C'est une lettre que je vous remets ici
He cumplido mi promesa y mi camino seguiré
J'ai tenu ma promesse et je continuerai mon chemin
Me di la vuelta y la señora interrumpió
Je me suis retourné et la dame a interrompu
"Usted disculpe la molestia" y me miró
"Excusez-moi pour le dérangement" et elle m'a regardé
"No se leer porque nunca tuve escuela
"Je ne sais pas lire parce que je n'ai jamais été à l'école
Sé que usted comprenderá, léamela por favor"
Je sais que vous comprendrez, s'il vous plaît, lisez-la pour moi"
Claro que sí, señora, con mucho gusto
Bien sûr, madame, avec grand plaisir
Octubre 13 del 2012,
13 octobre 2012,
Los Ángeles California
Los Angeles, Californie
8:59 de la noche
20h59
Esto es lo que decía aquella carta
Voici ce que disait cette lettre
"Madre querida, no sé por dónde empezar
"Chère mère, je ne sais pas par où commencer
Comenzaré diciendo que te extraño
Je commencerai par dire que tu me manques
Extraño las tortillas que me hacías
Je m'ennuie des tortillas que tu me faisais
Extraño tus regaños, extraño tu comida
Je m'ennuie de tes réprimandes, je m'ennuie de ta nourriture
Acá mi vida es como siempre una rutina
Ici, ma vie est comme toujours une routine
Tengo dos chambas y a veces no me la acabo
J'ai deux boulots et parfois je n'en peux plus
Pero no importa que me mate trabajando
Mais peu importe si je me tue à travailler
Pa que no les falta nada
Pour qu'ils ne manquent de rien
Pa que no anden batallando
Pour qu'ils n'aient pas à lutter
Precisamente, hoy se cumplen 13 años
Précisément, aujourd'hui marque 13 ans
De aquella tarde que me vine pa'l gabacho
Depuis cet après-midi où je suis parti pour le gabacho
Sus bendiciones sí surtieron el efecto
Vos bénédictions ont eu l'effet escompté
Dale gracias a mi viejo, si sirvieron sus consejos
Remerciez mon vieux, ses conseils ont servi
Madre querida, mi viejita consentida
Chère mère, ma petite vieille chérie
Espero estar el día de la despedida
J'espère être là le jour de l'adieu
Te lo prometo, pronto voy a regresar
Je te le promets, je reviendrai bientôt
Para realizar mi sueño de volvernos a abrazar"
Pour réaliser mon rêve de nous retrouver dans une étreinte"
Esta es la historia de un muchacho
Esta é a história de um rapaz
Que un día al terminar uno de nuestros conciertos
Que um dia, ao terminar um dos nossos concertos
Se nos acercó y nos dijo
Aproximou-se de nós e disse
"Yo soy seguidor de ustedes
"Eu sou um seguidor de vocês
Su vida es muy diferente a la mía
A vida de vocês é muito diferente da minha
Ustedes cantan sus canciones y yo trabajo cargando ladrillos
Vocês cantam suas canções e eu trabalho carregando tijolos
Pero cuando lo escucho cantar pienso que somos lo mismo
Mas quando ouço vocês cantarem, penso que somos iguais
Perdonen ustedes el atrevimiento
Desculpem-me pela ousadia
Pero ustedes que vienen y van, quizás me puedan ayudar"
Mas vocês que vêm e vão, talvez possam me ajudar"
Y secándose una lagrima en el ojo
E enxugando uma lágrima no olho
Y echando mano a su bolsillo esto fue lo que nos dijo
E pegando algo do seu bolso, foi isso que ele nos disse
"Lleven esta carta a mi mamá
"Levem esta carta para a minha mãe
Quizá pronto usted cantará en mi pueblo
Talvez em breve vocês cantarão na minha cidade
Yo no tengo conocidos ni parientes
Eu não tenho conhecidos nem parentes
Sé que usted comprenderá
Sei que vocês vão entender
Mi osado atrevimiento
Minha ousada audácia
Mi pueblito es colonial y pintoresco
Minha pequena cidade é colonial e pitoresca
Sus calles son de tierra, no hay cemento
Suas ruas são de terra, não há cimento
En la plaza hay una imagen de San Judas
Na praça há uma imagem de São Judas
A la cual me encomendé
A quem eu me confiei
Cuando me vine a esta aventura
Quando embarquei nesta aventura
Por la calle principal está su casa
Na rua principal está a casa dela
Es distinta de todas las demás
É diferente de todas as outras
Ahora tiene techo de concreto
Agora tem um telhado de concreto
Está pintada de azul
Está pintada de azul
Casi como el mismo cielo"
Quase como o próprio céu"
Efectivamente, estaba escrito en el destino
De fato, estava escrito no destino
Que nuestra música siguiera ese camino,
Que a nossa música seguiria esse caminho,
Y llegar hasta ese pueblo
E chegar até essa cidade
Fue muy fácil ubicar aquella casa
Foi muito fácil encontrar aquela casa
Que era la más triste y pobre de todas
Que era a mais triste e pobre de todas
Me abrió la puerta una viejecita que apenas en pies se sostenía
Uma velhinha que mal conseguia ficar de pé me abriu a porta
Y con cierta incertidumbre
E com certa incerteza
Y un vejo en su mirada, me dijo, "Dígame señor"
E um véu em seu olhar, ela me disse, "Diga-me, senhor"
Señora, buenas tardes, mi respeto
Senhora, boa tarde, meu respeito
Su hijo me dio algo para usted
Seu filho me deu algo para você
Es una carta de la cual aquí le entrego
É uma carta que aqui entrego
He cumplido mi promesa y mi camino seguiré
Cumpri minha promessa e continuarei meu caminho
Me di la vuelta y la señora interrumpió
Virei-me para ir embora e a senhora interrompeu
"Usted disculpe la molestia" y me miró
"Desculpe o incômodo" e me olhou
"No se leer porque nunca tuve escuela
"Não sei ler porque nunca fui à escola
Sé que usted comprenderá, léamela por favor"
Sei que você vai entender, por favor, leia para mim"
Claro que sí, señora, con mucho gusto
Claro que sim, senhora, com muito prazer
Octubre 13 del 2012,
13 de outubro de 2012,
Los Ángeles California
Los Angeles, Califórnia
8:59 de la noche
8:59 da noite
Esto es lo que decía aquella carta
Isso é o que dizia aquela carta
"Madre querida, no sé por dónde empezar
"Querida mãe, não sei por onde começar
Comenzaré diciendo que te extraño
Começarei dizendo que sinto sua falta
Extraño las tortillas que me hacías
Sinto falta das tortilhas que você fazia para mim
Extraño tus regaños, extraño tu comida
Sinto falta das suas repreensões, sinto falta da sua comida
Acá mi vida es como siempre una rutina
Aqui minha vida é sempre uma rotina
Tengo dos chambas y a veces no me la acabo
Tenho dois empregos e às vezes não dou conta
Pero no importa que me mate trabajando
Mas não importa que eu me mate de trabalhar
Pa que no les falta nada
Para que não falte nada
Pa que no anden batallando
Para que não tenham dificuldades
Precisamente, hoy se cumplen 13 años
Precisamente, hoje fazem 13 anos
De aquella tarde que me vine pa'l gabacho
Daquela tarde em que vim para o gabacho
Sus bendiciones sí surtieron el efecto
Suas bênçãos realmente tiveram efeito
Dale gracias a mi viejo, si sirvieron sus consejos
Agradeça ao meu pai, seus conselhos foram úteis
Madre querida, mi viejita consentida
Querida mãe, minha querida velhinha
Espero estar el día de la despedida
Espero estar presente no dia da despedida
Te lo prometo, pronto voy a regresar
Prometo que voltarei em breve
Para realizar mi sueño de volvernos a abrazar"
Para realizar meu sonho de nos abraçarmos novamente"
Esta es la historia de un muchacho
This is the story of a boy
Que un día al terminar uno de nuestros conciertos
Who one day, at the end of one of our concerts
Se nos acercó y nos dijo
Approached us and said
"Yo soy seguidor de ustedes
"I am a follower of yours
Su vida es muy diferente a la mía
Your life is very different from mine
Ustedes cantan sus canciones y yo trabajo cargando ladrillos
You sing your songs and I work carrying bricks
Pero cuando lo escucho cantar pienso que somos lo mismo
But when I hear you sing I think we are the same
Perdonen ustedes el atrevimiento
Forgive my boldness
Pero ustedes que vienen y van, quizás me puedan ayudar"
But you who come and go, perhaps you can help me"
Y secándose una lagrima en el ojo
And wiping a tear from his eye
Y echando mano a su bolsillo esto fue lo que nos dijo
And reaching into his pocket this is what he told us
"Lleven esta carta a mi mamá
"Take this letter to my mom
Quizá pronto usted cantará en mi pueblo
Maybe soon you will sing in my town
Yo no tengo conocidos ni parientes
I have no acquaintances or relatives
Sé que usted comprenderá
I know you will understand
Mi osado atrevimiento
My bold audacity
Mi pueblito es colonial y pintoresco
My little town is colonial and picturesque
Sus calles son de tierra, no hay cemento
Its streets are dirt, there is no cement
En la plaza hay una imagen de San Judas
In the square there is an image of Saint Jude
A la cual me encomendé
To which I entrusted myself
Cuando me vine a esta aventura
When I came on this adventure
Por la calle principal está su casa
On the main street is her house
Es distinta de todas las demás
It is different from all the others
Ahora tiene techo de concreto
Now it has a concrete roof
Está pintada de azul
It is painted blue
Casi como el mismo cielo"
Almost like the sky itself"
Efectivamente, estaba escrito en el destino
Indeed, it was written in destiny
Que nuestra música siguiera ese camino,
That our music would follow that path,
Y llegar hasta ese pueblo
And reach that town
Fue muy fácil ubicar aquella casa
It was very easy to locate that house
Que era la más triste y pobre de todas
Which was the saddest and poorest of all
Me abrió la puerta una viejecita que apenas en pies se sostenía
An old lady who could barely stand opened the door for me
Y con cierta incertidumbre
And with some uncertainty
Y un vejo en su mirada, me dijo, "Dígame señor"
And a veil in her gaze, she said, "Tell me, sir"
Señora, buenas tardes, mi respeto
Ma'am, good afternoon, my respect
Su hijo me dio algo para usted
Your son gave me something for you
Es una carta de la cual aquí le entrego
It's a letter that I'm giving you here
He cumplido mi promesa y mi camino seguiré
I have fulfilled my promise and I will continue my journey
Me di la vuelta y la señora interrumpió
I turned around and the lady interrupted
"Usted disculpe la molestia" y me miró
"Excuse the inconvenience" and she looked at me
"No se leer porque nunca tuve escuela
"I can't read because I never went to school
Sé que usted comprenderá, léamela por favor"
I know you will understand, please read it to me"
Claro que sí, señora, con mucho gusto
Of course, ma'am, with pleasure
Octubre 13 del 2012,
October 13, 2012,
Los Ángeles California
Los Angeles, California
8:59 de la noche
8:59 at night
Esto es lo que decía aquella carta
This is what that letter said
"Madre querida, no sé por dónde empezar
"Dear mother, I don't know where to start
Comenzaré diciendo que te extraño
I'll start by saying that I miss you
Extraño las tortillas que me hacías
I miss the tortillas you used to make me
Extraño tus regaños, extraño tu comida
I miss your scoldings, I miss your food
Acá mi vida es como siempre una rutina
Here my life is as always a routine
Tengo dos chambas y a veces no me la acabo
I have two jobs and sometimes I can't finish them
Pero no importa que me mate trabajando
But it doesn't matter that I kill myself working
Pa que no les falta nada
So that you lack nothing
Pa que no anden batallando
So that you are not struggling
Precisamente, hoy se cumplen 13 años
Precisely, today marks 13 years
De aquella tarde que me vine pa'l gabacho
From that afternoon when I came to the States
Sus bendiciones sí surtieron el efecto
Your blessings did have an effect
Dale gracias a mi viejo, si sirvieron sus consejos
Thank my old man, his advice did work
Madre querida, mi viejita consentida
Dear mother, my spoiled old lady
Espero estar el día de la despedida
I hope to be there on the day of the farewell
Te lo prometo, pronto voy a regresar
I promise you, I will return soon
Para realizar mi sueño de volvernos a abrazar"
To fulfill my dream of hugging you again"
Esta es la historia de un muchacho
Dies ist die Geschichte eines Jungen
Que un día al terminar uno de nuestros conciertos
Der eines Tages nach einem unserer Konzerte
Se nos acercó y nos dijo
Zu uns kam und uns sagte
"Yo soy seguidor de ustedes
„Ich bin ein Anhänger von euch
Su vida es muy diferente a la mía
Euer Leben ist sehr anders als meines
Ustedes cantan sus canciones y yo trabajo cargando ladrillos
Ihr singt eure Lieder und ich arbeite, indem ich Ziegelsteine lade
Pero cuando lo escucho cantar pienso que somos lo mismo
Aber wenn ich euch singen höre, denke ich, dass wir das Gleiche sind
Perdonen ustedes el atrevimiento
Entschuldigen Sie meine Kühnheit
Pero ustedes que vienen y van, quizás me puedan ayudar"
Aber ihr, die ihr kommt und geht, könnt mir vielleicht helfen“
Y secándose una lagrima en el ojo
Und mit einer Träne im Auge
Y echando mano a su bolsillo esto fue lo que nos dijo
Und in seine Tasche greifend, sagte er uns dies
"Lleven esta carta a mi mamá
„Bringt diesen Brief zu meiner Mutter
Quizá pronto usted cantará en mi pueblo
Vielleicht singt ihr bald in meinem Dorf
Yo no tengo conocidos ni parientes
Ich habe keine Bekannten oder Verwandten
Sé que usted comprenderá
Ich weiß, dass ihr verstehen werdet
Mi osado atrevimiento
Meine kühne Kühnheit
Mi pueblito es colonial y pintoresco
Mein kleines Dorf ist kolonial und malerisch
Sus calles son de tierra, no hay cemento
Seine Straßen sind aus Erde, es gibt keinen Beton
En la plaza hay una imagen de San Judas
Auf dem Platz gibt es eine Statue von San Judas
A la cual me encomendé
An die ich mich gewandt habe
Cuando me vine a esta aventura
Als ich dieses Abenteuer begann
Por la calle principal está su casa
Auf der Hauptstraße ist ihr Haus
Es distinta de todas las demás
Es ist anders als alle anderen
Ahora tiene techo de concreto
Jetzt hat es ein Betondach
Está pintada de azul
Es ist blau gestrichen
Casi como el mismo cielo"
Fast wie der Himmel selbst“
Efectivamente, estaba escrito en el destino
Tatsächlich war es im Schicksal geschrieben
Que nuestra música siguiera ese camino,
Dass unsere Musik diesen Weg gehen würde,
Y llegar hasta ese pueblo
Und in dieses Dorf zu kommen
Fue muy fácil ubicar aquella casa
Es war sehr einfach, dieses Haus zu finden
Que era la más triste y pobre de todas
Das war das traurigste und ärmste von allen
Me abrió la puerta una viejecita que apenas en pies se sostenía
Eine alte Frau öffnete mir die Tür, die kaum auf den Beinen stand
Y con cierta incertidumbre
Und mit einer gewissen Unsicherheit
Y un vejo en su mirada, me dijo, "Dígame señor"
Und einem Schleier in ihrem Blick, sagte sie mir, „Sagen Sie mir, Herr“
Señora, buenas tardes, mi respeto
Frau, guten Tag, meinen Respekt
Su hijo me dio algo para usted
Ihr Sohn hat mir etwas für Sie gegeben
Es una carta de la cual aquí le entrego
Es ist ein Brief, den ich Ihnen hier übergebe
He cumplido mi promesa y mi camino seguiré
Ich habe mein Versprechen erfüllt und werde meinen Weg fortsetzen
Me di la vuelta y la señora interrumpió
Ich drehte mich um und die Dame unterbrach
"Usted disculpe la molestia" y me miró
„Entschuldigen Sie die Störung“ und sie sah mich an
"No se leer porque nunca tuve escuela
„Ich kann nicht lesen, weil ich nie zur Schule gegangen bin
Sé que usted comprenderá, léamela por favor"
Ich weiß, dass Sie verstehen werden, bitte lesen Sie es mir vor“
Claro que sí, señora, con mucho gusto
Natürlich, Frau, sehr gerne
Octubre 13 del 2012,
13. Oktober 2012,
Los Ángeles California
Los Angeles, Kalifornien
8:59 de la noche
20:59 Uhr
Esto es lo que decía aquella carta
Das stand in dem Brief
"Madre querida, no sé por dónde empezar
„Liebe Mutter, ich weiß nicht, wo ich anfangen soll
Comenzaré diciendo que te extraño
Ich fange an zu sagen, dass ich dich vermisse
Extraño las tortillas que me hacías
Ich vermisse die Tortillas, die du für mich gemacht hast
Extraño tus regaños, extraño tu comida
Ich vermisse deine Schimpfworte, ich vermisse dein Essen
Acá mi vida es como siempre una rutina
Hier ist mein Leben wie immer eine Routine
Tengo dos chambas y a veces no me la acabo
Ich habe zwei Jobs und manchmal schaffe ich es nicht
Pero no importa que me mate trabajando
Aber es ist egal, dass ich mich zu Tode arbeite
Pa que no les falta nada
Damit es ihnen an nichts fehlt
Pa que no anden batallando
Damit sie nicht kämpfen müssen
Precisamente, hoy se cumplen 13 años
Genau heute sind es 13 Jahre
De aquella tarde que me vine pa'l gabacho
Seit jenem Nachmittag, als ich in die USA ging
Sus bendiciones sí surtieron el efecto
Ihre Segnungen haben Wirkung gezeigt
Dale gracias a mi viejo, si sirvieron sus consejos
Danken Sie meinem alten Mann, seine Ratschläge haben geholfen
Madre querida, mi viejita consentida
Liebe Mutter, meine verwöhnte alte Dame
Espero estar el día de la despedida
Ich hoffe, am Tag des Abschieds da zu sein
Te lo prometo, pronto voy a regresar
Ich verspreche es, ich werde bald zurückkehren
Para realizar mi sueño de volvernos a abrazar"
Um meinen Traum zu verwirklichen, uns wieder zu umarmen“
Esta es la historia de un muchacho
Questa è la storia di un ragazzo
Que un día al terminar uno de nuestros conciertos
Che un giorno, alla fine di uno dei nostri concerti
Se nos acercó y nos dijo
Si avvicinò e ci disse
"Yo soy seguidor de ustedes
"Io sono un vostro fan
Su vida es muy diferente a la mía
La vostra vita è molto diversa dalla mia
Ustedes cantan sus canciones y yo trabajo cargando ladrillos
Voi cantate le vostre canzoni e io lavoro trasportando mattoni
Pero cuando lo escucho cantar pienso que somos lo mismo
Ma quando vi sento cantare penso che siamo la stessa cosa
Perdonen ustedes el atrevimiento
Perdonate il mio audace atteggiamento
Pero ustedes que vienen y van, quizás me puedan ayudar"
Ma voi che venite e andate, forse potete aiutarmi"
Y secándose una lagrima en el ojo
E asciugandosi una lacrima dall'occhio
Y echando mano a su bolsillo esto fue lo que nos dijo
E mettendo mano alla tasca, questo è quello che ci disse
"Lleven esta carta a mi mamá
"Portate questa lettera a mia madre
Quizá pronto usted cantará en mi pueblo
Forse presto canterete nel mio villaggio
Yo no tengo conocidos ni parientes
Non ho conoscenti né parenti
Sé que usted comprenderá
So che capirete
Mi osado atrevimiento
Il mio audace atteggiamento
Mi pueblito es colonial y pintoresco
Il mio piccolo villaggio è coloniale e pittoresco
Sus calles son de tierra, no hay cemento
Le sue strade sono di terra, non c'è cemento
En la plaza hay una imagen de San Judas
Nella piazza c'è un'immagine di San Giuda
A la cual me encomendé
A cui mi sono affidato
Cuando me vine a esta aventura
Quando mi sono avventurato in questo viaggio
Por la calle principal está su casa
Sulla strada principale c'è la sua casa
Es distinta de todas las demás
È diversa da tutte le altre
Ahora tiene techo de concreto
Ora ha un tetto di cemento
Está pintada de azul
È dipinta di blu
Casi como el mismo cielo"
Quasi come il cielo stesso"
Efectivamente, estaba escrito en el destino
Effettivamente, era scritto nel destino
Que nuestra música siguiera ese camino,
Che la nostra musica seguisse quella strada,
Y llegar hasta ese pueblo
E arrivare in quel villaggio
Fue muy fácil ubicar aquella casa
Fu molto facile trovare quella casa
Que era la más triste y pobre de todas
Che era la più triste e povera di tutte
Me abrió la puerta una viejecita que apenas en pies se sostenía
Mi aprì la porta una vecchietta che a malapena stava in piedi
Y con cierta incertidumbre
E con una certa incertezza
Y un vejo en su mirada, me dijo, "Dígame señor"
E un velo nei suoi occhi, mi disse, "Ditemi, signore"
Señora, buenas tardes, mi respeto
Signora, buon pomeriggio, il mio rispetto
Su hijo me dio algo para usted
Suo figlio mi ha dato qualcosa per lei
Es una carta de la cual aquí le entrego
È una lettera che qui le consegno
He cumplido mi promesa y mi camino seguiré
Ho mantenuto la mia promessa e continuerò il mio cammino
Me di la vuelta y la señora interrumpió
Mi girai e la signora interruppe
"Usted disculpe la molestia" y me miró
"Mi scusi per il disturbo" e mi guardò
"No se leer porque nunca tuve escuela
"Non so leggere perché non sono mai andata a scuola
Sé que usted comprenderá, léamela por favor"
So che capirai, per favore leggila"
Claro que sí, señora, con mucho gusto
Certo, signora, con molto piacere
Octubre 13 del 2012,
13 ottobre 2012,
Los Ángeles California
Los Angeles, California
8:59 de la noche
8:59 di sera
Esto es lo que decía aquella carta
Questo è quello che diceva quella lettera
"Madre querida, no sé por dónde empezar
"Cara madre, non so da dove iniziare
Comenzaré diciendo que te extraño
Inizierò dicendo che mi manchi
Extraño las tortillas que me hacías
Mi mancano le tortillas che mi facevi
Extraño tus regaños, extraño tu comida
Mi mancano i tuoi rimproveri, mi manca il tuo cibo
Acá mi vida es como siempre una rutina
Qui la mia vita è come sempre una routine
Tengo dos chambas y a veces no me la acabo
Ho due lavori e a volte non riesco a finire
Pero no importa que me mate trabajando
Ma non importa se mi uccido di lavoro
Pa que no les falta nada
Perché non vi manchi nulla
Pa que no anden batallando
Perché non dobbiate lottare
Precisamente, hoy se cumplen 13 años
Proprio oggi si compiono 13 anni
De aquella tarde que me vine pa'l gabacho
Da quel pomeriggio in cui sono venuto qui
Sus bendiciones sí surtieron el efecto
Le tue benedizioni hanno avuto effetto
Dale gracias a mi viejo, si sirvieron sus consejos
Ringrazia mio padre, i suoi consigli sono serviti
Madre querida, mi viejita consentida
Cara madre, la mia adorata vecchietta
Espero estar el día de la despedida
Spero di essere lì il giorno dell'addio
Te lo prometo, pronto voy a regresar
Te lo prometto, tornerò presto
Para realizar mi sueño de volvernos a abrazar"
Per realizzare il mio sogno di abbracciarci di nuovo"

Curiosités sur la chanson La Carta de Los Tigres del Norte

Qui a composé la chanson “La Carta” de Los Tigres del Norte?
La chanson “La Carta” de Los Tigres del Norte a été composée par Carlos Alejandro Rivera Martinez.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Los Tigres del Norte

Autres artistes de Corridos