Tell me, what's the situation?
I've been rackin' on my brain
Just want some answers if I ask you
But I know you'll never say it to my face
Say it to my face
'Cause I've been up in the night
Just tryna be honest
But you're cuttin' the corners though
Holding on close to your pride
You got a good reputation
But it's no revelation
When you've been runnin' all over town
Making a fool of me now
Tell me, tell me, tell me
Baby, what's the situation?
I've been rackin' on my brain
Just want some answers if I ask you
But I know you'll never say it to my face
Say it to my face
Tell me, tell me, tell me
Tell me, what's your allegation?
You're accusing me of something
I don't wanna be mistaken
If I ask you, will you say it to my face?
Say it to my face
Tell me, tell me, tell me
'Cause you've been bluffin' behind
Those shades that I bought you
Doing it just like I taught you, oh
Can't look me straight in the eye
Too intimidated
But it's no revelation
When you've been runnin' all over town
You're making a fool of me now
Tell me, tell me, tell me
How you got me so frustrated
When you ask me to be patient
Not convicting you with nothing
I'm just asking you to say it to my face
Say it to my face
Tell me, tell me, tell me
Tell me, what's your allegation
You're accusing me of something
I don't wanna be mistaken
I'm just asking you to say it to my face
Say it to my face
Tell me, tell me, tell me
Tell me, what's the situation?
Make me come to your location
I'm not good with confrontation
I'm just asking you to say it to my face
Say it to my face
Tell me, tell me, tell me
Tell me, what's the situation?
I've been rackin' on my brain
Just want some answers if I ask you
But I know you'll never say it to my face
Say it to my face
Tell me, tell me, tell me
Tell me, what's the situation?
Dis-moi, quelle est la situation ?
I've been rackin' on my brain
Je me casse la tête
Just want some answers if I ask you
Je veux juste des réponses si je te pose la question
But I know you'll never say it to my face
Mais je sais que tu ne me le diras jamais en face
Say it to my face
Dis-le moi en face
'Cause I've been up in the night
Parce que j'ai passé la nuit debout
Just tryna be honest
Juste en essayant d'être honnête
But you're cuttin' the corners though
Mais tu coupes les coins
Holding on close to your pride
Tu tiens fermement à ta fierté
You got a good reputation
Tu as une bonne réputation
But it's no revelation
Mais ce n'est pas une révélation
When you've been runnin' all over town
Quand tu as couru partout en ville
Making a fool of me now
En me faisant passer pour un imbécile maintenant
Tell me, tell me, tell me
Dis-moi, dis-moi, dis-moi
Baby, what's the situation?
Chérie, quelle est la situation ?
I've been rackin' on my brain
Je me casse la tête
Just want some answers if I ask you
Je veux juste des réponses si je te pose la question
But I know you'll never say it to my face
Mais je sais que tu ne me le diras jamais en face
Say it to my face
Dis-le moi en face
Tell me, tell me, tell me
Dis-moi, dis-moi, dis-moi
Tell me, what's your allegation?
Dis-moi, quelle est ton accusation ?
You're accusing me of something
Tu m'accuses de quelque chose
I don't wanna be mistaken
Je ne veux pas être confondu
If I ask you, will you say it to my face?
Si je te pose la question, me le diras-tu en face ?
Say it to my face
Dis-le moi en face
Tell me, tell me, tell me
Dis-moi, dis-moi, dis-moi
'Cause you've been bluffin' behind
Parce que tu as bluffé derrière
Those shades that I bought you
Ces lunettes que je t'ai achetées
Doing it just like I taught you, oh
Tu le fais juste comme je t'ai appris, oh
Can't look me straight in the eye
Tu ne peux pas me regarder droit dans les yeux
Too intimidated
Trop intimidé
But it's no revelation
Mais ce n'est pas une révélation
When you've been runnin' all over town
Quand tu as couru partout en ville
You're making a fool of me now
Tu me fais passer pour un imbécile maintenant
Tell me, tell me, tell me
Dis-moi, dis-moi, dis-moi
How you got me so frustrated
Comment tu as réussi à me frustrer
When you ask me to be patient
Quand tu me demandes d'être patient
Not convicting you with nothing
Je ne t'accuse de rien
I'm just asking you to say it to my face
Je te demande juste de me le dire en face
Say it to my face
Dis-le moi en face
Tell me, tell me, tell me
Dis-moi, dis-moi, dis-moi
Tell me, what's your allegation
Dis-moi, quelle est ton accusation
You're accusing me of something
Tu m'accuses de quelque chose
I don't wanna be mistaken
Je ne veux pas être confondu
I'm just asking you to say it to my face
Je te demande juste de me le dire en face
Say it to my face
Dis-le moi en face
Tell me, tell me, tell me
Dis-moi, dis-moi, dis-moi
Tell me, what's the situation?
Dis-moi, quelle est la situation ?
Make me come to your location
Fais-moi venir à ton endroit
I'm not good with confrontation
Je ne suis pas doué pour la confrontation
I'm just asking you to say it to my face
Je te demande juste de me le dire en face
Say it to my face
Dis-le moi en face
Tell me, tell me, tell me
Dis-moi, dis-moi, dis-moi
Tell me, what's the situation?
Dis-moi, quelle est la situation ?
I've been rackin' on my brain
Je me casse la tête
Just want some answers if I ask you
Je veux juste des réponses si je te pose la question
But I know you'll never say it to my face
Mais je sais que tu ne me le diras jamais en face
Say it to my face
Dis-le moi en face
Tell me, tell me, tell me
Dis-moi, dis-moi, dis-moi
Tell me, what's the situation?
Diga-me, qual é a situação?
I've been rackin' on my brain
Tenho quebrado a cabeça
Just want some answers if I ask you
Só quero algumas respostas se eu perguntar a você
But I know you'll never say it to my face
Mas eu sei que você nunca dirá isso na minha cara
Say it to my face
Diga na minha cara
'Cause I've been up in the night
Porque eu tenho ficado acordado à noite
Just tryna be honest
Só tentando ser honesto
But you're cuttin' the corners though
Mas você está cortando os cantos
Holding on close to your pride
Segurando firme o seu orgulho
You got a good reputation
Você tem uma boa reputação
But it's no revelation
Mas não é nenhuma revelação
When you've been runnin' all over town
Quando você tem andado por toda a cidade
Making a fool of me now
Fazendo de mim um bobo agora
Tell me, tell me, tell me
Diga-me, diga-me, diga-me
Baby, what's the situation?
Amor, qual é a situação?
I've been rackin' on my brain
Tenho quebrado a cabeça
Just want some answers if I ask you
Só quero algumas respostas se eu perguntar a você
But I know you'll never say it to my face
Mas eu sei que você nunca dirá isso na minha cara
Say it to my face
Diga na minha cara
Tell me, tell me, tell me
Diga-me, diga-me, diga-me
Tell me, what's your allegation?
Diga-me, qual é a sua alegação?
You're accusing me of something
Você está me acusando de algo
I don't wanna be mistaken
Não quero ser mal interpretado
If I ask you, will you say it to my face?
Se eu perguntar a você, você dirá isso na minha cara?
Say it to my face
Diga na minha cara
Tell me, tell me, tell me
Diga-me, diga-me, diga-me
'Cause you've been bluffin' behind
Porque você tem blefado por trás
Those shades that I bought you
Daqueles óculos que eu comprei para você
Doing it just like I taught you, oh
Fazendo isso exatamente como eu te ensinei, oh
Can't look me straight in the eye
Não consegue me olhar diretamente nos olhos
Too intimidated
Muito intimidado
But it's no revelation
Mas não é nenhuma revelação
When you've been runnin' all over town
Quando você tem andado por toda a cidade
You're making a fool of me now
Você está fazendo de mim um bobo agora
Tell me, tell me, tell me
Diga-me, diga-me, diga-me
How you got me so frustrated
Como você me deixou tão frustrado
When you ask me to be patient
Quando você me pede para ser paciente
Not convicting you with nothing
Não estou te condenando por nada
I'm just asking you to say it to my face
Só estou pedindo para você dizer isso na minha cara
Say it to my face
Diga na minha cara
Tell me, tell me, tell me
Diga-me, diga-me, diga-me
Tell me, what's your allegation
Diga-me, qual é a sua alegação
You're accusing me of something
Você está me acusando de algo
I don't wanna be mistaken
Não quero ser mal interpretado
I'm just asking you to say it to my face
Só estou pedindo para você dizer isso na minha cara
Say it to my face
Diga na minha cara
Tell me, tell me, tell me
Diga-me, diga-me, diga-me
Tell me, what's the situation?
Diga-me, qual é a situação?
Make me come to your location
Faça-me ir até o seu local
I'm not good with confrontation
Não sou bom com confrontos
I'm just asking you to say it to my face
Só estou pedindo para você dizer isso na minha cara
Say it to my face
Diga na minha cara
Tell me, tell me, tell me
Diga-me, diga-me, diga-me
Tell me, what's the situation?
Diga-me, qual é a situação?
I've been rackin' on my brain
Tenho quebrado a cabeça
Just want some answers if I ask you
Só quero algumas respostas se eu perguntar a você
But I know you'll never say it to my face
Mas eu sei que você nunca dirá isso na minha cara
Say it to my face
Diga na minha cara
Tell me, tell me, tell me
Diga-me, diga-me, diga-me
Tell me, what's the situation?
Dime, ¿cuál es la situación?
I've been rackin' on my brain
He estado estrujándome el cerebro
Just want some answers if I ask you
Solo quiero algunas respuestas si te pregunto
But I know you'll never say it to my face
Pero sé que nunca me lo dirás a la cara
Say it to my face
Dímelo a la cara
'Cause I've been up in the night
Porque he estado despierto en la noche
Just tryna be honest
Solo tratando de ser honesto
But you're cuttin' the corners though
Pero tú estás cortando por lo sano
Holding on close to your pride
Aferrándote a tu orgullo
You got a good reputation
Tienes una buena reputación
But it's no revelation
Pero no es ninguna revelación
When you've been runnin' all over town
Cuando has estado corriendo por toda la ciudad
Making a fool of me now
Haciéndome el tonto ahora
Tell me, tell me, tell me
Dime, dime, dime
Baby, what's the situation?
Cariño, ¿cuál es la situación?
I've been rackin' on my brain
He estado estrujándome el cerebro
Just want some answers if I ask you
Solo quiero algunas respuestas si te pregunto
But I know you'll never say it to my face
Pero sé que nunca me lo dirás a la cara
Say it to my face
Dímelo a la cara
Tell me, tell me, tell me
Dime, dime, dime
Tell me, what's your allegation?
Dime, ¿cuál es tu acusación?
You're accusing me of something
Me estás acusando de algo
I don't wanna be mistaken
No quiero ser malinterpretado
If I ask you, will you say it to my face?
Si te pregunto, ¿me lo dirás a la cara?
Say it to my face
Dímelo a la cara
Tell me, tell me, tell me
Dime, dime, dime
'Cause you've been bluffin' behind
Porque has estado faroleando detrás
Those shades that I bought you
De esas gafas que te compré
Doing it just like I taught you, oh
Haciéndolo justo como te enseñé, oh
Can't look me straight in the eye
No puedes mirarme directamente a los ojos
Too intimidated
Demasiado intimidado
But it's no revelation
Pero no es ninguna revelación
When you've been runnin' all over town
Cuando has estado corriendo por toda la ciudad
You're making a fool of me now
Me estás haciendo el tonto ahora
Tell me, tell me, tell me
Dime, dime, dime
How you got me so frustrated
Cómo me tienes tan frustrado
When you ask me to be patient
Cuando me pides que sea paciente
Not convicting you with nothing
No te estoy condenando con nada
I'm just asking you to say it to my face
Solo te pido que me lo digas a la cara
Say it to my face
Dímelo a la cara
Tell me, tell me, tell me
Dime, dime, dime
Tell me, what's your allegation
Dime, ¿cuál es tu acusación?
You're accusing me of something
Me estás acusando de algo
I don't wanna be mistaken
No quiero ser malinterpretado
I'm just asking you to say it to my face
Solo te pido que me lo digas a la cara
Say it to my face
Dímelo a la cara
Tell me, tell me, tell me
Dime, dime, dime
Tell me, what's the situation?
Dime, ¿cuál es la situación?
Make me come to your location
Haz que venga a tu ubicación
I'm not good with confrontation
No soy bueno con la confrontación
I'm just asking you to say it to my face
Solo te pido que me lo digas a la cara
Say it to my face
Dímelo a la cara
Tell me, tell me, tell me
Dime, dime, dime
Tell me, what's the situation?
Dime, ¿cuál es la situación?
I've been rackin' on my brain
He estado estrujándome el cerebro
Just want some answers if I ask you
Solo quiero algunas respuestas si te pregunto
But I know you'll never say it to my face
Pero sé que nunca me lo dirás a la cara
Say it to my face
Dímelo a la cara
Tell me, tell me, tell me
Dime, dime, dime
Tell me, what's the situation?
Sag mir, wie ist die Situation?
I've been rackin' on my brain
Ich zerbreche mir den Kopf
Just want some answers if I ask you
Ich will nur einige Antworten, wenn ich dich frage
But I know you'll never say it to my face
Aber ich weiß, du wirst es mir nie ins Gesicht sagen
Say it to my face
Sag es mir ins Gesicht
'Cause I've been up in the night
Denn ich war die ganze Nacht wach
Just tryna be honest
Versuche nur ehrlich zu sein
But you're cuttin' the corners though
Aber du schneidest die Ecken ab
Holding on close to your pride
Hältst fest an deinem Stolz
You got a good reputation
Du hast einen guten Ruf
But it's no revelation
Aber es ist keine Offenbarung
When you've been runnin' all over town
Wenn du in der ganzen Stadt herumgelaufen bist
Making a fool of me now
Machst jetzt einen Narren aus mir
Tell me, tell me, tell me
Sag mir, sag mir, sag mir
Baby, what's the situation?
Schatz, was ist die Situation?
I've been rackin' on my brain
Ich zerbreche mir den Kopf
Just want some answers if I ask you
Ich will nur einige Antworten, wenn ich dich frage
But I know you'll never say it to my face
Aber ich weiß, du wirst es mir nie ins Gesicht sagen
Say it to my face
Sag es mir ins Gesicht
Tell me, tell me, tell me
Sag mir, sag mir, sag mir
Tell me, what's your allegation?
Sag mir, was ist deine Anschuldigung?
You're accusing me of something
Du beschuldigst mich etwas
I don't wanna be mistaken
Ich will nicht falsch verstanden werden
If I ask you, will you say it to my face?
Wenn ich dich frage, wirst du es mir ins Gesicht sagen?
Say it to my face
Sag es mir ins Gesicht
Tell me, tell me, tell me
Sag mir, sag mir, sag mir
'Cause you've been bluffin' behind
Denn du hast hinter
Those shades that I bought you
Den Schatten, die ich dir gekauft habe, geblufft
Doing it just like I taught you, oh
Machst es genau so, wie ich es dir beigebracht habe, oh
Can't look me straight in the eye
Kannst mir nicht direkt in die Augen schauen
Too intimidated
Zu eingeschüchtert
But it's no revelation
Aber es ist keine Offenbarung
When you've been runnin' all over town
Wenn du in der ganzen Stadt herumgelaufen bist
You're making a fool of me now
Du machst jetzt einen Narren aus mir
Tell me, tell me, tell me
Sag mir, sag mir, sag mir
How you got me so frustrated
Wie hast du mich so frustriert?
When you ask me to be patient
Wenn du mich bittest, geduldig zu sein
Not convicting you with nothing
Verurteile dich nicht wegen nichts
I'm just asking you to say it to my face
Ich bitte dich nur, es mir ins Gesicht zu sagen
Say it to my face
Sag es mir ins Gesicht
Tell me, tell me, tell me
Sag mir, sag mir, sag mir
Tell me, what's your allegation
Sag mir, was ist deine Anschuldigung
You're accusing me of something
Du beschuldigst mich etwas
I don't wanna be mistaken
Ich will nicht falsch verstanden werden
I'm just asking you to say it to my face
Ich bitte dich nur, es mir ins Gesicht zu sagen
Say it to my face
Sag es mir ins Gesicht
Tell me, tell me, tell me
Sag mir, sag mir, sag mir
Tell me, what's the situation?
Sag mir, was ist die Situation?
Make me come to your location
Lass mich zu deinem Ort kommen
I'm not good with confrontation
Ich bin nicht gut in Konfrontationen
I'm just asking you to say it to my face
Ich bitte dich nur, es mir ins Gesicht zu sagen
Say it to my face
Sag es mir ins Gesicht
Tell me, tell me, tell me
Sag mir, sag mir, sag mir
Tell me, what's the situation?
Sag mir, was ist die Situation?
I've been rackin' on my brain
Ich zerbreche mir den Kopf
Just want some answers if I ask you
Ich will nur einige Antworten, wenn ich dich frage
But I know you'll never say it to my face
Aber ich weiß, du wirst es mir nie ins Gesicht sagen
Say it to my face
Sag es mir ins Gesicht
Tell me, tell me, tell me
Sag mir, sag mir, sag mir
Tell me, what's the situation?
Dimmi, qual è la situazione?
I've been rackin' on my brain
Ho la testa piena di pensieri
Just want some answers if I ask you
Voglio solo delle risposte se ti chiedo
But I know you'll never say it to my face
Ma so che non me lo dirai mai in faccia
Say it to my face
Dillo in faccia
'Cause I've been up in the night
Perché sono stato sveglio tutta la notte
Just tryna be honest
Cercando solo di essere onesto
But you're cuttin' the corners though
Ma tu stai tagliando gli angoli
Holding on close to your pride
Tenendo stretto il tuo orgoglio
You got a good reputation
Hai una buona reputazione
But it's no revelation
Ma non è una rivelazione
When you've been runnin' all over town
Quando hai girato per tutta la città
Making a fool of me now
Rendendomi ora un buffone
Tell me, tell me, tell me
Dimmi, dimmi, dimmi
Baby, what's the situation?
Amore, qual è la situazione?
I've been rackin' on my brain
Ho la testa piena di pensieri
Just want some answers if I ask you
Voglio solo delle risposte se ti chiedo
But I know you'll never say it to my face
Ma so che non me lo dirai mai in faccia
Say it to my face
Dillo in faccia
Tell me, tell me, tell me
Dimmi, dimmi, dimmi
Tell me, what's your allegation?
Dimmi, qual è la tua accusa?
You're accusing me of something
Mi stai accusando di qualcosa
I don't wanna be mistaken
Non voglio essere frainteso
If I ask you, will you say it to my face?
Se ti chiedo, me lo dirai in faccia?
Say it to my face
Dillo in faccia
Tell me, tell me, tell me
Dimmi, dimmi, dimmi
'Cause you've been bluffin' behind
Perché hai bluffato dietro
Those shades that I bought you
Quegli occhiali che ti ho comprato
Doing it just like I taught you, oh
Lo stai facendo proprio come ti ho insegnato, oh
Can't look me straight in the eye
Non riesci a guardarmi dritto negli occhi
Too intimidated
Troppo intimidito
But it's no revelation
Ma non è una rivelazione
When you've been runnin' all over town
Quando hai girato per tutta la città
You're making a fool of me now
Mi stai rendendo un buffone ora
Tell me, tell me, tell me
Dimmi, dimmi, dimmi
How you got me so frustrated
Come hai fatto a farmi così frustrato
When you ask me to be patient
Quando mi chiedi di essere paziente
Not convicting you with nothing
Non ti sto condannando per nulla
I'm just asking you to say it to my face
Ti sto solo chiedendo di dirlo in faccia
Say it to my face
Dillo in faccia
Tell me, tell me, tell me
Dimmi, dimmi, dimmi
Tell me, what's your allegation
Dimmi, qual è la tua accusa
You're accusing me of something
Mi stai accusando di qualcosa
I don't wanna be mistaken
Non voglio essere frainteso
I'm just asking you to say it to my face
Ti sto solo chiedendo di dirlo in faccia
Say it to my face
Dillo in faccia
Tell me, tell me, tell me
Dimmi, dimmi, dimmi
Tell me, what's the situation?
Dimmi, qual è la situazione?
Make me come to your location
Fammi venire nel tuo posto
I'm not good with confrontation
Non sono bravo con le confrontazioni
I'm just asking you to say it to my face
Ti sto solo chiedendo di dirlo in faccia
Say it to my face
Dillo in faccia
Tell me, tell me, tell me
Dimmi, dimmi, dimmi
Tell me, what's the situation?
Dimmi, qual è la situazione?
I've been rackin' on my brain
Ho la testa piena di pensieri
Just want some answers if I ask you
Voglio solo delle risposte se ti chiedo
But I know you'll never say it to my face
Ma so che non me lo dirai mai in faccia
Say it to my face
Dillo in faccia
Tell me, tell me, tell me
Dimmi, dimmi, dimmi