Bâtiment

Kevin Eddy Kali, Soriba Konde, Walid Georgey

Paroles Traduction

Double X

Ils n'ont pas de crédibilité
Maes rime avec habilité
J'suis que de passage, comme la nuit, le jour
Donc j'vais doubler j'attends pas mon tour
Avoir le cœur sur la main
Finira bien abîmé
J'préfère le garder pour moi
Autant me déshabiller
Avoir le cœur sur la main
Finira bien abîmé
J'préfère le garder pour moi
Autant me déshabiller
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'

Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dix litrons m'suffiront jamais
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dix litrons m'suffiront jamais

Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
J'suis dans l'bâtiment

J'aspire à avoir humilité
Maes fait dans durabilité
Musique payée par l'argent du four
Plusieurs milliers coffrés dans la tour
Avoir le cœur sur la main
Finira bien abîmé
J'préfère le garder pour moi
Autant me déshabiller
Avoir le cœur sur la main
Finira bien abîmé
J'préfère le garder pour moi
Autant me déshabiller
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Faut du wari rapidement, j'allume PGP

Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dix litrons m'suffiront jamais
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dix litrons m'suffiront jamais

Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
J'suis dans l'bâtiment
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
J'suis dans l'bâtiment

Double X
Duplo X
Ils n'ont pas de crédibilité
Eles não têm credibilidade
Maes rime avec habilité
Maes rima com habilidade
J'suis que de passage, comme la nuit, le jour
Estou apenas de passagem, como a noite, o dia
Donc j'vais doubler j'attends pas mon tour
Então vou dobrar, não vou esperar a minha vez
Avoir le cœur sur la main
Ter o coração na mão
Finira bien abîmé
Vai acabar bem danificado
J'préfère le garder pour moi
Prefiro guardá-lo para mim
Autant me déshabiller
Melhor me despir
Avoir le cœur sur la main
Ter o coração na mão
Finira bien abîmé
Vai acabar bem danificado
J'préfère le garder pour moi
Prefiro guardá-lo para mim
Autant me déshabiller
Melhor me despir
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Agora estou na cela do início ao fim do ano
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
Preciso respirar, estourei a junta da amnésia
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Agora estou na cela do início ao fim do ano
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
Preciso respirar, estourei a junta da amnésia
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dê-me algo para acalmar minha sede
Dix litrons m'suffiront jamais
Dez litros nunca serão suficientes
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dê-me algo para acalmar minha sede
Dix litrons m'suffiront jamais
Dez litros nunca serão suficientes
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Deixar o prédio (seis da manhã, busca)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Deixar o prédio (mãe chorando, busca)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Deixar o prédio (seis da manhã, busca)
J'suis dans l'bâtiment
Estou no prédio
J'aspire à avoir humilité
Aspiro ter humildade
Maes fait dans durabilité
Maes faz durabilidade
Musique payée par l'argent du four
Música paga com dinheiro do forno
Plusieurs milliers coffrés dans la tour
Vários milhares presos na torre
Avoir le cœur sur la main
Ter o coração na mão
Finira bien abîmé
Vai acabar bem danificado
J'préfère le garder pour moi
Prefiro guardá-lo para mim
Autant me déshabiller
Melhor me despir
Avoir le cœur sur la main
Ter o coração na mão
Finira bien abîmé
Vai acabar bem danificado
J'préfère le garder pour moi
Prefiro guardá-lo para mim
Autant me déshabiller
Melhor me despir
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Dez horas à meia-noite no prédio só fiz contar
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Preciso de dinheiro rapidamente, acendo PGP
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Dez horas à meia-noite no prédio só fiz contar
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Preciso de dinheiro rapidamente, acendo PGP
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dê-me algo para acalmar minha sede
Dix litrons m'suffiront jamais
Dez litros nunca serão suficientes
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dê-me algo para acalmar minha sede
Dix litrons m'suffiront jamais
Dez litros nunca serão suficientes
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Deixar o prédio (seis da manhã, busca)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Deixar o prédio (mãe chorando, busca)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Deixar o prédio (seis da manhã, busca)
J'suis dans l'bâtiment
Estou no prédio
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Deixar o prédio (seis da manhã, busca)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Deixar o prédio (mãe chorando, busca)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Deixar o prédio (seis da manhã, busca)
J'suis dans l'bâtiment
Estou no prédio
Double X
Double X
Ils n'ont pas de crédibilité
They have no credibility
Maes rime avec habilité
Maes rhymes with ability
J'suis que de passage, comme la nuit, le jour
I'm just passing through, like night, day
Donc j'vais doubler j'attends pas mon tour
So I'm going to double, I'm not waiting my turn
Avoir le cœur sur la main
To wear your heart on your sleeve
Finira bien abîmé
Will end up damaged
J'préfère le garder pour moi
I prefer to keep it for myself
Autant me déshabiller
Might as well undress
Avoir le cœur sur la main
To wear your heart on your sleeve
Finira bien abîmé
Will end up damaged
J'préfère le garder pour moi
I prefer to keep it for myself
Autant me déshabiller
Might as well undress
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Now I'm in a cell from the beginning to the end of the year
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
I need to breathe, I blew the head gasket
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Now I'm in a cell from the beginning to the end of the year
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
I need to breathe, I blew the head gasket
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Give me something to quench my thirst
Dix litrons m'suffiront jamais
Ten liters will never be enough
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Give me something to quench my thirst
Dix litrons m'suffiront jamais
Ten liters will never be enough
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Leave the building (six in the morning, search)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Leave the building (mother in tears, search)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Leave the building (six in the morning, search)
J'suis dans l'bâtiment
I'm in the building
J'aspire à avoir humilité
I aspire to have humility
Maes fait dans durabilité
Maes is into durability
Musique payée par l'argent du four
Music paid for by the oven's money
Plusieurs milliers coffrés dans la tour
Several thousand locked up in the tower
Avoir le cœur sur la main
To wear your heart on your sleeve
Finira bien abîmé
Will end up damaged
J'préfère le garder pour moi
I prefer to keep it for myself
Autant me déshabiller
Might as well undress
Avoir le cœur sur la main
To wear your heart on your sleeve
Finira bien abîmé
Will end up damaged
J'préfère le garder pour moi
I prefer to keep it for myself
Autant me déshabiller
Might as well undress
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Ten o'clock-midnight in the building I've been counting
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Need money quickly, I light up PGP
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Ten o'clock-midnight in the building I've been counting
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Need money quickly, I light up PGP
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Give me something to quench my thirst
Dix litrons m'suffiront jamais
Ten liters will never be enough
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Give me something to quench my thirst
Dix litrons m'suffiront jamais
Ten liters will never be enough
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Leave the building (six in the morning, search)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Leave the building (mother in tears, search)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Leave the building (six in the morning, search)
J'suis dans l'bâtiment
I'm in the building
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Leave the building (six in the morning, search)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Leave the building (mother in tears, search)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Leave the building (six in the morning, search)
J'suis dans l'bâtiment
I'm in the building
Double X
Doble X
Ils n'ont pas de crédibilité
No tienen credibilidad
Maes rime avec habilité
Maes rima con habilidad
J'suis que de passage, comme la nuit, le jour
Solo estoy de paso, como la noche, el día
Donc j'vais doubler j'attends pas mon tour
Así que voy a adelantarme, no espero mi turno
Avoir le cœur sur la main
Tener el corazón en la mano
Finira bien abîmé
Terminará bien dañado
J'préfère le garder pour moi
Prefiero guardarlo para mí
Autant me déshabiller
Mejor me desvisto
Avoir le cœur sur la main
Tener el corazón en la mano
Finira bien abîmé
Terminará bien dañado
J'préfère le garder pour moi
Prefiero guardarlo para mí
Autant me déshabiller
Mejor me desvisto
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Ahora estoy en la celda desde el principio hasta el fin del año
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
Necesito respirar, he roto la junta de la amnesia
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Ahora estoy en la celda desde el principio hasta el fin del año
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
Necesito respirar, he roto la junta de la amnesia
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dame algo para calmar mi sed
Dix litrons m'suffiront jamais
Diez litros nunca serán suficientes
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dame algo para calmar mi sed
Dix litrons m'suffiront jamais
Diez litros nunca serán suficientes
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Dejar el edificio (seis de la mañana, registro)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Dejar el edificio (madre llorando, registro)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Dejar el edificio (seis de la mañana, registro)
J'suis dans l'bâtiment
Estoy en el edificio
J'aspire à avoir humilité
Aspiro a tener humildad
Maes fait dans durabilité
Maes se enfoca en la durabilidad
Musique payée par l'argent du four
Música pagada con el dinero del horno
Plusieurs milliers coffrés dans la tour
Miles encerrados en la torre
Avoir le cœur sur la main
Tener el corazón en la mano
Finira bien abîmé
Terminará bien dañado
J'préfère le garder pour moi
Prefiero guardarlo para mí
Autant me déshabiller
Mejor me desvisto
Avoir le cœur sur la main
Tener el corazón en la mano
Finira bien abîmé
Terminará bien dañado
J'préfère le garder pour moi
Prefiero guardarlo para mí
Autant me déshabiller
Mejor me desvisto
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Diez de la noche a medianoche en el edificio solo he estado contando
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Necesito dinero rápidamente, enciendo PGP
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Diez de la noche a medianoche en el edificio solo he estado contando
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Necesito dinero rápidamente, enciendo PGP
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dame algo para calmar mi sed
Dix litrons m'suffiront jamais
Diez litros nunca serán suficientes
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dame algo para calmar mi sed
Dix litrons m'suffiront jamais
Diez litros nunca serán suficientes
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Dejar el edificio (seis de la mañana, registro)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Dejar el edificio (madre llorando, registro)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Dejar el edificio (seis de la mañana, registro)
J'suis dans l'bâtiment
Estoy en el edificio
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Dejar el edificio (seis de la mañana, registro)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Dejar el edificio (madre llorando, registro)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Dejar el edificio (seis de la mañana, registro)
J'suis dans l'bâtiment
Estoy en el edificio
Double X
Doppel X
Ils n'ont pas de crédibilité
Sie haben keine Glaubwürdigkeit
Maes rime avec habilité
Maes reimt sich mit Fähigkeit
J'suis que de passage, comme la nuit, le jour
Ich bin nur auf der Durchreise, wie die Nacht, der Tag
Donc j'vais doubler j'attends pas mon tour
Also werde ich überholen, ich warte nicht auf meine Reihe
Avoir le cœur sur la main
Das Herz auf der Hand zu haben
Finira bien abîmé
Wird sicherlich beschädigt enden
J'préfère le garder pour moi
Ich ziehe es vor, es für mich zu behalten
Autant me déshabiller
Ich könnte genauso gut mich ausziehen
Avoir le cœur sur la main
Das Herz auf der Hand zu haben
Finira bien abîmé
Wird sicherlich beschädigt enden
J'préfère le garder pour moi
Ich ziehe es vor, es für mich zu behalten
Autant me déshabiller
Ich könnte genauso gut mich ausziehen
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Jetzt bin ich von Anfang bis Ende des Jahres in der Zelle
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
Ich muss atmen, ich habe die Dichtung durchgebrannt
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Jetzt bin ich von Anfang bis Ende des Jahres in der Zelle
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
Ich muss atmen, ich habe die Dichtung durchgebrannt
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Gib mir etwas, um meinen Durst zu stillen
Dix litrons m'suffiront jamais
Zehn Liter werden mir nie genug sein
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Gib mir etwas, um meinen Durst zu stillen
Dix litrons m'suffiront jamais
Zehn Liter werden mir nie genug sein
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Verlasse das Gebäude (sechs Uhr morgens, Durchsuchung)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Verlasse das Gebäude (Mutter weint, Durchsuchung)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Verlasse das Gebäude (sechs Uhr morgens, Durchsuchung)
J'suis dans l'bâtiment
Ich bin im Gebäude
J'aspire à avoir humilité
Ich strebe nach Demut
Maes fait dans durabilité
Maes macht in Nachhaltigkeit
Musique payée par l'argent du four
Musik bezahlt mit dem Geld aus dem Ofen
Plusieurs milliers coffrés dans la tour
Mehrere tausend in den Turm eingesperrt
Avoir le cœur sur la main
Das Herz auf der Hand zu haben
Finira bien abîmé
Wird sicherlich beschädigt enden
J'préfère le garder pour moi
Ich ziehe es vor, es für mich zu behalten
Autant me déshabiller
Ich könnte genauso gut mich ausziehen
Avoir le cœur sur la main
Das Herz auf der Hand zu haben
Finira bien abîmé
Wird sicherlich beschädigt enden
J'préfère le garder pour moi
Ich ziehe es vor, es für mich zu behalten
Autant me déshabiller
Ich könnte genauso gut mich ausziehen
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Zehn Uhr bis Mitternacht im Gebäude, ich habe nur gezählt
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Ich brauche schnell Geld, ich zünde PGP an
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Zehn Uhr bis Mitternacht im Gebäude, ich habe nur gezählt
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Ich brauche schnell Geld, ich zünde PGP an
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Gib mir etwas, um meinen Durst zu stillen
Dix litrons m'suffiront jamais
Zehn Liter werden mir nie genug sein
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Gib mir etwas, um meinen Durst zu stillen
Dix litrons m'suffiront jamais
Zehn Liter werden mir nie genug sein
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Verlasse das Gebäude (sechs Uhr morgens, Durchsuchung)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Verlasse das Gebäude (Mutter weint, Durchsuchung)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Verlasse das Gebäude (sechs Uhr morgens, Durchsuchung)
J'suis dans l'bâtiment
Ich bin im Gebäude
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Verlasse das Gebäude (sechs Uhr morgens, Durchsuchung)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Verlasse das Gebäude (Mutter weint, Durchsuchung)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Verlasse das Gebäude (sechs Uhr morgens, Durchsuchung)
J'suis dans l'bâtiment
Ich bin im Gebäude
Double X
Doppio X
Ils n'ont pas de crédibilité
Non hanno credibilità
Maes rime avec habilité
Maes rima con abilità
J'suis que de passage, comme la nuit, le jour
Sono solo di passaggio, come la notte, il giorno
Donc j'vais doubler j'attends pas mon tour
Quindi raddoppierò, non aspetto il mio turno
Avoir le cœur sur la main
Avere il cuore in mano
Finira bien abîmé
Finirà per essere danneggiato
J'préfère le garder pour moi
Preferisco tenerlo per me
Autant me déshabiller
Potrei anche spogliarmi
Avoir le cœur sur la main
Avere il cuore in mano
Finira bien abîmé
Finirà per essere danneggiato
J'préfère le garder pour moi
Preferisco tenerlo per me
Autant me déshabiller
Potrei anche spogliarmi
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Ora sono in cella dall'inizio alla fine dell'anno
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
Ho bisogno di respirare, ho rotto la guarnizione dell'amnesia
Là j'suis en cellule du début à la fin d'année
Ora sono in cella dall'inizio alla fine dell'anno
J'ai besoin de respirer, j'ai pété le joint d'amné'
Ho bisogno di respirare, ho rotto la guarnizione dell'amnesia
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dammi qualcosa per calmare la mia sete
Dix litrons m'suffiront jamais
Dieci litri non mi basteranno mai
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dammi qualcosa per calmare la mia sete
Dix litrons m'suffiront jamais
Dieci litri non mi basteranno mai
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Lasciare l'edificio (sei del mattino, perquisizioni)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Lasciare l'edificio (mamma in lacrime, perquisizioni)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Lasciare l'edificio (sei del mattino, perquisizioni)
J'suis dans l'bâtiment
Sono nell'edificio
J'aspire à avoir humilité
Aspiro ad avere umiltà
Maes fait dans durabilité
Maes fa nella durabilità
Musique payée par l'argent du four
Musica pagata con i soldi del forno
Plusieurs milliers coffrés dans la tour
Migliaia di persone rinchiuse nella torre
Avoir le cœur sur la main
Avere il cuore in mano
Finira bien abîmé
Finirà per essere danneggiato
J'préfère le garder pour moi
Preferisco tenerlo per me
Autant me déshabiller
Potrei anche spogliarmi
Avoir le cœur sur la main
Avere il cuore in mano
Finira bien abîmé
Finirà per essere danneggiato
J'préfère le garder pour moi
Preferisco tenerlo per me
Autant me déshabiller
Potrei anche spogliarmi
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Dalle dieci a mezzanotte nell'edificio ho solo contato
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Ho bisogno di soldi velocemente, accendo PGP
Dix heures-minuit dans l'bâtiment j'ai fait que compter
Dalle dieci a mezzanotte nell'edificio ho solo contato
Faut du wari rapidement, j'allume PGP
Ho bisogno di soldi velocemente, accendo PGP
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dammi qualcosa per calmare la mia sete
Dix litrons m'suffiront jamais
Dieci litri non mi basteranno mai
Donne-moi d'quoi calmer ma soif
Dammi qualcosa per calmare la mia sete
Dix litrons m'suffiront jamais
Dieci litri non mi basteranno mai
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Lasciare l'edificio (sei del mattino, perquisizioni)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Lasciare l'edificio (mamma in lacrime, perquisizioni)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Lasciare l'edificio (sei del mattino, perquisizioni)
J'suis dans l'bâtiment
Sono nell'edificio
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Lasciare l'edificio (sei del mattino, perquisizioni)
Quitter l'bâtiment (daronne en pleurs, perquis')
Lasciare l'edificio (mamma in lacrime, perquisizioni)
Quitter l'bâtiment (six heures du mat', perquis')
Lasciare l'edificio (sei del mattino, perquisizioni)
J'suis dans l'bâtiment
Sono nell'edificio

Curiosités sur la chanson Bâtiment de Maes

Quand la chanson “Bâtiment” a-t-elle été lancée par Maes?
La chanson Bâtiment a été lancée en 2018, sur l’album “Pure”.
Qui a composé la chanson “Bâtiment” de Maes?
La chanson “Bâtiment” de Maes a été composée par Kevin Eddy Kali, Soriba Konde, Walid Georgey.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Maes

Autres artistes de Trap