QUÉ DIRÍAS?

Ricardo Andres Reglero

Paroles Traduction

He subido, he bajado, he cruzado otro' labio'
Pero aquella noche me hallé
He muerto de alivio nadando en tu río
Y me bebí la sed

Por haber encontrado un rincón a tu lado
He escrito una historia sin fin
He tejido un nidito de algodón y de hilo
Para ir a vivir

Tómame y acurrúcame
Bésame y acaríciame
Quiéreme

Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Si me pides la vida la daría
Si te pido la mano
Si te pido la mano
Si te pido la mano, ¿qué dirías?

Y yo
Yo me puedo morir si pienso que no estás junto a mí
Estoy hecho para ti
Ya no quiero ir a buscar por ahí
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Y mis latidos se aceleran, preguntándote

Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Si me pides la vida la daría
Si te pido la mano
Si te pido la mano
Si te pido la mano, ¿qué dirías?

Tómame y acurrúcame
Bésame y acaríciame

Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Y mis latidos se aceleran, preguntándote

Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Si me pides la vida la daría
Si te pido la mano
Si te pido la mano
Si te pido la mano, ¿qué-?

Y así como cuando nos desayunamos
Y nunca hizo falta el mantel
En la madriguera de sábanas blancas
Dos bocas comiendo sin sal

He subido, he bajado, he cruzado otro' labio'
J'ai monté, j'ai descendu, j'ai traversé d'autres lèvres
Pero aquella noche me hallé
Mais cette nuit-là, je me suis trouvé
He muerto de alivio nadando en tu río
Je suis mort de soulagement en nageant dans ta rivière
Y me bebí la sed
Et j'ai bu ma soif
Por haber encontrado un rincón a tu lado
Pour avoir trouvé un coin à tes côtés
He escrito una historia sin fin
J'ai écrit une histoire sans fin
He tejido un nidito de algodón y de hilo
J'ai tissé un petit nid de coton et de fil
Para ir a vivir
Pour aller y vivre
Tómame y acurrúcame
Prends-moi et berce-moi
Bésame y acaríciame
Embrasse-moi et caresse-moi
Quiéreme
Aime-moi
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Si je te demande ta main, que dirais-tu ?
Si me pides la vida la daría
Si tu me demandes la vie, je la donnerais
Si te pido la mano
Si je te demande ta main
Si te pido la mano
Si je te demande ta main
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Si je te demande ta main, que dirais-tu ?
Y yo
Et moi
Yo me puedo morir si pienso que no estás junto a mí
Je peux mourir si je pense que tu n'es pas à mes côtés
Estoy hecho para ti
Je suis fait pour toi
Ya no quiero ir a buscar por ahí
Je ne veux plus chercher ailleurs
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Parce que je ne suis sûr de rien d'autre que de t'aimer
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
Et mes battements de cœur s'accélèrent, en te demandant
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Si je te demande ta main, que dirais-tu ?
Si me pides la vida la daría
Si tu me demandes la vie, je la donnerais
Si te pido la mano
Si je te demande ta main
Si te pido la mano
Si je te demande ta main
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Si je te demande ta main, que dirais-tu ?
Tómame y acurrúcame
Prends-moi et berce-moi
Bésame y acaríciame
Embrasse-moi et caresse-moi
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Parce que je ne suis sûr de rien d'autre que de t'aimer
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
Et mes battements de cœur s'accélèrent, en te demandant
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Si je te demande ta main, que dirais-tu ?
Si me pides la vida la daría
Si tu me demandes la vie, je la donnerais
Si te pido la mano
Si je te demande ta main
Si te pido la mano
Si je te demande ta main
Si te pido la mano, ¿qué-?
Si je te demande ta main, que-?
Y así como cuando nos desayunamos
Et tout comme quand nous prenons notre petit déjeuner
Y nunca hizo falta el mantel
Et qu'il n'a jamais manqué de nappe
En la madriguera de sábanas blancas
Dans le terrier de draps blancs
Dos bocas comiendo sin sal
Deux bouches mangeant sans sel
He subido, he bajado, he cruzado otro' labio'
Subi, desci, cruzei outros lábios
Pero aquella noche me hallé
Mas naquela noite me encontrei
He muerto de alivio nadando en tu río
Morri de alívio nadando no teu rio
Y me bebí la sed
E matei a minha sede
Por haber encontrado un rincón a tu lado
Por ter encontrado um canto ao teu lado
He escrito una historia sin fin
Escrevi uma história sem fim
He tejido un nidito de algodón y de hilo
Teci um ninho de algodão e fio
Para ir a vivir
Para ir viver
Tómame y acurrúcame
Pega-me e aconchega-me
Bésame y acaríciame
Beija-me e acaricia-me
Quiéreme
Ama-me
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se te peço a mão, o que dirias?
Si me pides la vida la daría
Se me pedes a vida, eu a daria
Si te pido la mano
Se te peço a mão
Si te pido la mano
Se te peço a mão
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se te peço a mão, o que dirias?
Y yo
E eu
Yo me puedo morir si pienso que no estás junto a mí
Posso morrer se pensar que não estás comigo
Estoy hecho para ti
Fui feito para ti
Ya no quiero ir a buscar por ahí
Não quero mais procurar por aí
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Porque não tenho certeza de nada, apenas de te amar
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
E as minhas batidas aceleram, perguntando-te
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se te peço a mão, o que dirias?
Si me pides la vida la daría
Se me pedes a vida, eu a daria
Si te pido la mano
Se te peço a mão
Si te pido la mano
Se te peço a mão
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se te peço a mão, o que dirias?
Tómame y acurrúcame
Pega-me e aconchega-me
Bésame y acaríciame
Beija-me e acaricia-me
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Porque não tenho certeza de nada, apenas de te amar
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
E as minhas batidas aceleram, perguntando-te
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se te peço a mão, o que dirias?
Si me pides la vida la daría
Se me pedes a vida, eu a daria
Si te pido la mano
Se te peço a mão
Si te pido la mano
Se te peço a mão
Si te pido la mano, ¿qué-?
Se te peço a mão, o que-?
Y así como cuando nos desayunamos
E assim como quando tomamos o café da manhã
Y nunca hizo falta el mantel
E nunca precisamos de uma toalha de mesa
En la madriguera de sábanas blancas
Na toca de lençóis brancos
Dos bocas comiendo sin sal
Duas bocas comendo sem sal
He subido, he bajado, he cruzado otro' labio'
I've gone up, I've gone down, I've crossed other lips
Pero aquella noche me hallé
But that night I found myself
He muerto de alivio nadando en tu río
I've died of relief swimming in your river
Y me bebí la sed
And I drank the thirst
Por haber encontrado un rincón a tu lado
For having found a corner by your side
He escrito una historia sin fin
I've written a never-ending story
He tejido un nidito de algodón y de hilo
I've woven a little nest of cotton and thread
Para ir a vivir
To go live in
Tómame y acurrúcame
Take me and cuddle me
Bésame y acaríciame
Kiss me and caress me
Quiéreme
Love me
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
If I ask for your hand, what would you say?
Si me pides la vida la daría
If you ask for my life, I would give it
Si te pido la mano
If I ask for your hand
Si te pido la mano
If I ask for your hand
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
If I ask for your hand, what would you say?
Y yo
And I
Yo me puedo morir si pienso que no estás junto a mí
I could die if I think you're not with me
Estoy hecho para ti
I'm made for you
Ya no quiero ir a buscar por ahí
I don't want to look elsewhere
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Because I'm not sure of anything else but to love you
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
And my heartbeats speed up, asking you
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
If I ask for your hand, what would you say?
Si me pides la vida la daría
If you ask for my life, I would give it
Si te pido la mano
If I ask for your hand
Si te pido la mano
If I ask for your hand
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
If I ask for your hand, what would you say?
Tómame y acurrúcame
Take me and cuddle me
Bésame y acaríciame
Kiss me and caress me
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Because I'm not sure of anything else but to love you
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
And my heartbeats speed up, asking you
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
If I ask for your hand, what would you say?
Si me pides la vida la daría
If you ask for my life, I would give it
Si te pido la mano
If I ask for your hand
Si te pido la mano
If I ask for your hand
Si te pido la mano, ¿qué-?
If I ask for your hand, what-?
Y así como cuando nos desayunamos
And just like when we have breakfast
Y nunca hizo falta el mantel
And we never needed a tablecloth
En la madriguera de sábanas blancas
In the burrow of white sheets
Dos bocas comiendo sin sal
Two mouths eating without salt
He subido, he bajado, he cruzado otro' labio'
Ich bin aufgestiegen, ich bin abgestiegen, ich habe eine andere Lippe gekreuzt
Pero aquella noche me hallé
Aber in jener Nacht fand ich mich
He muerto de alivio nadando en tu río
Ich bin vor Erleichterung gestorben, in deinem Fluss schwimmend
Y me bebí la sed
Und ich trank meinen Durst
Por haber encontrado un rincón a tu lado
Weil ich eine Ecke an deiner Seite gefunden habe
He escrito una historia sin fin
Ich habe eine endlose Geschichte geschrieben
He tejido un nidito de algodón y de hilo
Ich habe ein kleines Nest aus Baumwolle und Faden gewebt
Para ir a vivir
Um dort zu leben
Tómame y acurrúcame
Nimm mich und kuschle mich
Bésame y acaríciame
Küsse mich und streichle mich
Quiéreme
Liebe mich
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Wenn ich dich um deine Hand bitte, was würdest du sagen?
Si me pides la vida la daría
Wenn du mich um dein Leben bittest, würde ich es geben
Si te pido la mano
Wenn ich dich um deine Hand bitte
Si te pido la mano
Wenn ich dich um deine Hand bitte
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Wenn ich dich um deine Hand bitte, was würdest du sagen?
Y yo
Und ich
Yo me puedo morir si pienso que no estás junto a mí
Ich könnte sterben, wenn ich denke, dass du nicht bei mir bist
Estoy hecho para ti
Ich bin für dich gemacht
Ya no quiero ir a buscar por ahí
Ich will nicht mehr woanders suchen
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Denn ich bin mir nichts sicherer, als dich zu lieben
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
Und mein Herzschlag beschleunigt sich, dich fragend
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Wenn ich dich um deine Hand bitte, was würdest du sagen?
Si me pides la vida la daría
Wenn du mich um dein Leben bittest, würde ich es geben
Si te pido la mano
Wenn ich dich um deine Hand bitte
Si te pido la mano
Wenn ich dich um deine Hand bitte
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Wenn ich dich um deine Hand bitte, was würdest du sagen?
Tómame y acurrúcame
Nimm mich und kuschle mich
Bésame y acaríciame
Küsse mich und streichle mich
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Denn ich bin mir nichts sicherer, als dich zu lieben
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
Und mein Herzschlag beschleunigt sich, dich fragend
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Wenn ich dich um deine Hand bitte, was würdest du sagen?
Si me pides la vida la daría
Wenn du mich um dein Leben bittest, würde ich es geben
Si te pido la mano
Wenn ich dich um deine Hand bitte
Si te pido la mano
Wenn ich dich um deine Hand bitte
Si te pido la mano, ¿qué-?
Wenn ich dich um deine Hand bitte, was-?
Y así como cuando nos desayunamos
Und so wie wenn wir frühstücken
Y nunca hizo falta el mantel
Und es war nie eine Tischdecke nötig
En la madriguera de sábanas blancas
In dem Bau aus weißen Laken
Dos bocas comiendo sin sal
Zwei Münder essen ohne Salz
He subido, he bajado, he cruzado otro' labio'
Sono salito, sono sceso, ho attraversato un altro 'labbro'
Pero aquella noche me hallé
Ma quella notte mi sono trovato
He muerto de alivio nadando en tu río
Sono morto di sollievo nuotando nel tuo fiume
Y me bebí la sed
E ho bevuto la sete
Por haber encontrado un rincón a tu lado
Per aver trovato un angolo al tuo fianco
He escrito una historia sin fin
Ho scritto una storia senza fine
He tejido un nidito de algodón y de hilo
Ho tessuto un piccolo nido di cotone e filo
Para ir a vivir
Per andare a vivere
Tómame y acurrúcame
Prendimi e accoccolami
Bésame y acaríciame
Baciami e accarezzami
Quiéreme
Amami
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se ti chiedo la mano, cosa diresti?
Si me pides la vida la daría
Se mi chiedi la vita, la darei
Si te pido la mano
Se ti chiedo la mano
Si te pido la mano
Se ti chiedo la mano
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se ti chiedo la mano, cosa diresti?
Y yo
E io
Yo me puedo morir si pienso que no estás junto a mí
Posso morire se penso che non sei con me
Estoy hecho para ti
Sono fatto per te
Ya no quiero ir a buscar por ahí
Non voglio più cercare altrove
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Perché non sono sicuro di nient'altro che di amarti
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
E i miei battiti si accelerano, chiedendoti
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se ti chiedo la mano, cosa diresti?
Si me pides la vida la daría
Se mi chiedi la vita, la darei
Si te pido la mano
Se ti chiedo la mano
Si te pido la mano
Se ti chiedo la mano
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se ti chiedo la mano, cosa diresti?
Tómame y acurrúcame
Prendimi e accoccolami
Bésame y acaríciame
Baciami e accarezzami
Porque no estoy seguro de más nada más que de amarte
Perché non sono sicuro di nient'altro che di amarti
Y mis latidos se aceleran, preguntándote
E i miei battiti si accelerano, chiedendoti
Si te pido la mano, ¿qué dirías?
Se ti chiedo la mano, cosa diresti?
Si me pides la vida la daría
Se mi chiedi la vita, la darei
Si te pido la mano
Se ti chiedo la mano
Si te pido la mano
Se ti chiedo la mano
Si te pido la mano, ¿qué-?
Se ti chiedo la mano, cosa-?
Y así como cuando nos desayunamos
E così come quando facciamo colazione
Y nunca hizo falta el mantel
E non è mai mancato il tovagliolo
En la madriguera de sábanas blancas
Nella tana di lenzuola bianche
Dos bocas comiendo sin sal
Due bocche che mangiano senza sale

Curiosités sur la chanson QUÉ DIRÍAS? de Mau y Ricky

Quand la chanson “QUÉ DIRÍAS?” a-t-elle été lancée par Mau y Ricky?
La chanson QUÉ DIRÍAS? a été lancée en 2023, sur l’album “DESGENERADOS MIXTAPE”.
Qui a composé la chanson “QUÉ DIRÍAS?” de Mau y Ricky?
La chanson “QUÉ DIRÍAS?” de Mau y Ricky a été composée par Ricardo Andres Reglero.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Mau y Ricky

Autres artistes de Reggaeton