Fuiste Mía

Maximo Eduardo Espindola, Agustin Bernasconi, Esteban Noguera, Andy Clay

Paroles Traduction

Uoh
MYA
Oh-oh

Una y vez y otra vez me pregunto y no sé responder
No vi el momento en que tu mano
Se fue alejando de la mía (oh-uoh)
Quizás tú me intentaste avisar y no supe entender
Fui tonta por no darme cuenta
Las cosas que a ti te dolían

Y ahora que se me hizo tarde
Para decirte que eres la única en mi vida
Yo te busqué, sin encontrarte
Porque cruzaste al otro lado de la vía

¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Los días en que fuiste mía, oh-oh
Los días en que fuiste mía (mía), uh-uh

Cierro lento mis ojos y siento que aún puedo ver
Aquella luz de tu mirada
Que me robé por el camino (oh-oh)
Y tan seguro de nada me fui acostumbrando a creer
Que te tenía asegurada
Que esto era cosa del destino, oh-oh

Yo te busqué (yo te busqué)
Sí, tú lo sabías
Porque cruzaste al otro lado de la vía

¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Los días en que fuiste mía

¿Cómo haré para olvidarte? (¿Cómo haré para olvidarte?)
Si es lo último que quiero
¿Y cómo haré pa' mentirme, que puedo empezar de nuevo?
Si muero por despertar, y verte aquí una vez más

¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Los días en que fuiste mía

Uoh
Uoh
MYA
MYA
Oh-oh
Oh-oh
Una y vez y otra vez me pregunto y no sé responder
Une fois et encore je me demande et je ne sais pas répondre
No vi el momento en que tu mano
Je n'ai pas vu le moment où ta main
Se fue alejando de la mía (oh-uoh)
S'est éloignée de la mienne (oh-uoh)
Quizás tú me intentaste avisar y no supe entender
Peut-être que tu as essayé de me prévenir et je n'ai pas su comprendre
Fui tonta por no darme cuenta
J'ai été stupide de ne pas réaliser
Las cosas que a ti te dolían
Les choses qui te faisaient mal
Y ahora que se me hizo tarde
Et maintenant qu'il est trop tard
Para decirte que eres la única en mi vida
Pour te dire que tu es la seule dans ma vie
Yo te busqué, sin encontrarte
Je t'ai cherché, sans te trouver
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Parce que tu as traversé de l'autre côté de la voie
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
Que fais-je de notre histoire de tant de nuits partagées ?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Pourquoi cette ligne de démarcation sépare-t-elle nos jours ?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Comment demander à ma mémoire d'effacer ta photo ?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Il me fait trop mal de te voir encore dans mes souvenirs
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Je préfère perdre pour toujours et qu'ils s'échappent de ma vie
Los días en que fuiste mía, oh-oh
Les jours où tu étais à moi, oh-oh
Los días en que fuiste mía (mía), uh-uh
Les jours où tu étais à moi (à moi), uh-uh
Cierro lento mis ojos y siento que aún puedo ver
Je ferme lentement mes yeux et je sens que je peux encore voir
Aquella luz de tu mirada
Cette lumière de ton regard
Que me robé por el camino (oh-oh)
Que j'ai volée en chemin (oh-oh)
Y tan seguro de nada me fui acostumbrando a creer
Et si sûr de rien, je me suis habitué à croire
Que te tenía asegurada
Que je t'avais assurée
Que esto era cosa del destino, oh-oh
Que c'était une question de destin, oh-oh
Yo te busqué (yo te busqué)
Je t'ai cherché (je t'ai cherché)
Sí, tú lo sabías
Oui, tu le savais
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Parce que tu as traversé de l'autre côté de la voie
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
Que fais-je de notre histoire de tant de nuits partagées ?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Pourquoi cette ligne de démarcation sépare-t-elle nos jours ?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Comment demander à ma mémoire d'effacer ta photo ?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Il me fait trop mal de te voir encore dans mes souvenirs
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Je préfère perdre pour toujours et qu'ils s'échappent de ma vie
Los días en que fuiste mía
Les jours où tu étais à moi
¿Cómo haré para olvidarte? (¿Cómo haré para olvidarte?)
Comment vais-je faire pour t'oublier ? (Comment vais-je faire pour t'oublier ?)
Si es lo último que quiero
Si c'est la dernière chose que je veux
¿Y cómo haré pa' mentirme, que puedo empezar de nuevo?
Et comment vais-je me mentir, que je peux recommencer ?
Si muero por despertar, y verte aquí una vez más
Si je meurs pour me réveiller, et te voir ici encore une fois
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
Que fais-je de notre histoire de tant de nuits partagées ?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Pourquoi cette ligne de démarcation sépare-t-elle nos jours ?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Comment demander à ma mémoire d'effacer ta photo ?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Il me fait trop mal de te voir encore dans mes souvenirs
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Je préfère perdre pour toujours et qu'ils s'échappent de ma vie
Los días en que fuiste mía
Les jours où tu étais à moi
Uoh
Uoh
MYA
MYA
Oh-oh
Oh-oh
Una y vez y otra vez me pregunto y no sé responder
Uma e outra vez me pergunto e não sei responder
No vi el momento en que tu mano
Não vi o momento em que a tua mão
Se fue alejando de la mía (oh-uoh)
Foi se afastando da minha (oh-uoh)
Quizás tú me intentaste avisar y no supe entender
Talvez você tentou me avisar e eu não soube entender
Fui tonta por no darme cuenta
Fui tola por não perceber
Las cosas que a ti te dolían
As coisas que te machucavam
Y ahora que se me hizo tarde
E agora que é tarde demais
Para decirte que eres la única en mi vida
Para te dizer que você é a única na minha vida
Yo te busqué, sin encontrarte
Eu te procurei, sem te encontrar
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Porque você cruzou para o outro lado da rua
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
O que faço com a nossa história de tantas noites compartilhadas?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Por que essa linha divisória está separando nossos dias?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Como peço à minha memória para apagar a sua fotografia?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Dói demais ver você em minhas lembranças ainda
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Prefiro perder para sempre e que escapem da minha vida
Los días en que fuiste mía, oh-oh
Os dias em que você foi minha, oh-oh
Los días en que fuiste mía (mía), uh-uh
Os dias em que você foi minha (minha), uh-uh
Cierro lento mis ojos y siento que aún puedo ver
Fecho lentamente meus olhos e sinto que ainda posso ver
Aquella luz de tu mirada
Aquela luz do teu olhar
Que me robé por el camino (oh-oh)
Que eu roubei pelo caminho (oh-oh)
Y tan seguro de nada me fui acostumbrando a creer
E tão inseguro de nada, fui me acostumando a acreditar
Que te tenía asegurada
Que te tinha garantida
Que esto era cosa del destino, oh-oh
Que isso era coisa do destino, oh-oh
Yo te busqué (yo te busqué)
Eu te procurei (eu te procurei)
Sí, tú lo sabías
Sim, você sabia
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Porque você cruzou para o outro lado da rua
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
O que faço com a nossa história de tantas noites compartilhadas?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Por que essa linha divisória está separando nossos dias?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Como peço à minha memória para apagar a sua fotografia?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Dói demais ver você em minhas lembranças ainda
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Prefiro perder para sempre e que escapem da minha vida
Los días en que fuiste mía
Os dias em que você foi minha
¿Cómo haré para olvidarte? (¿Cómo haré para olvidarte?)
Como farei para te esquecer? (Como farei para te esquecer?)
Si es lo último que quiero
Se é a última coisa que quero
¿Y cómo haré pa' mentirme, que puedo empezar de nuevo?
E como farei para me enganar, que posso começar de novo?
Si muero por despertar, y verte aquí una vez más
Se morro para acordar, e te ver aqui mais uma vez
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
O que faço com a nossa história de tantas noites compartilhadas?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Por que essa linha divisória está separando nossos dias?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Como peço à minha memória para apagar a sua fotografia?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Dói demais ver você em minhas lembranças ainda
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Prefiro perder para sempre e que escapem da minha vida
Los días en que fuiste mía
Os dias em que você foi minha
Uoh
Uoh
MYA
MYA
Oh-oh
Oh-oh
Una y vez y otra vez me pregunto y no sé responder
Again and again I ask myself and I don't know how to answer
No vi el momento en que tu mano
I didn't see the moment when your hand
Se fue alejando de la mía (oh-uoh)
Started moving away from mine (oh-uoh)
Quizás tú me intentaste avisar y no supe entender
Maybe you tried to warn me and I didn't understand
Fui tonta por no darme cuenta
I was foolish for not realizing
Las cosas que a ti te dolían
The things that hurt you
Y ahora que se me hizo tarde
And now that it's too late for me
Para decirte que eres la única en mi vida
To tell you that you're the only one in my life
Yo te busqué, sin encontrarte
I looked for you, without finding you
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Because you crossed to the other side of the road
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
What do I do with our story of so many shared nights?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Why is this dividing line separating our days?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
How do I ask my memory to erase your photograph?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
It hurts too much to still see you in my memories
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
I prefer to lose forever and let them escape from my life
Los días en que fuiste mía, oh-oh
The days when you were mine, oh-oh
Los días en que fuiste mía (mía), uh-uh
The days when you were mine (mine), uh-uh
Cierro lento mis ojos y siento que aún puedo ver
I slowly close my eyes and feel that I can still see
Aquella luz de tu mirada
That light of your gaze
Que me robé por el camino (oh-oh)
That I stole along the way (oh-oh)
Y tan seguro de nada me fui acostumbrando a creer
And so unsure of anything, I got used to believing
Que te tenía asegurada
That I had you secured
Que esto era cosa del destino, oh-oh
That this was a matter of destiny, oh-oh
Yo te busqué (yo te busqué)
I looked for you (I looked for you)
Sí, tú lo sabías
Yes, you knew it
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Because you crossed to the other side of the road
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
What do I do with our story of so many shared nights?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Why is this dividing line separating our days?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
How do I ask my memory to erase your photograph?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
It hurts too much to still see you in my memories
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
I prefer to lose forever and let them escape from my life
Los días en que fuiste mía
The days when you were mine
¿Cómo haré para olvidarte? (¿Cómo haré para olvidarte?)
How will I forget you? (How will I forget you?)
Si es lo último que quiero
If it's the last thing I want
¿Y cómo haré pa' mentirme, que puedo empezar de nuevo?
And how will I lie to myself, that I can start over?
Si muero por despertar, y verte aquí una vez más
If I die to wake up, and see you here once more
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
What do I do with our story of so many shared nights?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Why is this dividing line separating our days?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
How do I ask my memory to erase your photograph?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
It hurts too much to still see you in my memories
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
I prefer to lose forever and let them escape from my life
Los días en que fuiste mía
The days when you were mine
Uoh
Uoh
MYA
MYA
Oh-oh
Oh-oh
Una y vez y otra vez me pregunto y no sé responder
Wieder und wieder frage ich mich und weiß keine Antwort
No vi el momento en que tu mano
Ich habe den Moment nicht gesehen, in dem deine Hand
Se fue alejando de la mía (oh-uoh)
Sich von meiner entfernte (oh-uoh)
Quizás tú me intentaste avisar y no supe entender
Vielleicht hast du versucht, mich zu warnen und ich habe es nicht verstanden
Fui tonta por no darme cuenta
Ich war dumm, weil ich nicht bemerkt habe
Las cosas que a ti te dolían
Die Dinge, die dir weh taten
Y ahora que se me hizo tarde
Und jetzt ist es zu spät für mich
Para decirte que eres la única en mi vida
Um dir zu sagen, dass du die Einzige in meinem Leben bist
Yo te busqué, sin encontrarte
Ich habe dich gesucht, ohne dich zu finden
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Weil du auf die andere Seite der Straße gegangen bist
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
Was mache ich mit unserer Geschichte von so vielen gemeinsamen Nächten?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Warum trennt diese Trennlinie unsere Tage?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Wie bitte ich meine Erinnerung, dein Foto zu löschen?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Es tut zu sehr weh, dich immer noch in meinen Erinnerungen zu sehen
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Ich ziehe es vor, für immer zu verlieren und dass sie aus meinem Leben verschwinden
Los días en que fuiste mía, oh-oh
Die Tage, an denen du meine warst, oh-oh
Los días en que fuiste mía (mía), uh-uh
Die Tage, an denen du meine warst (meine), uh-uh
Cierro lento mis ojos y siento que aún puedo ver
Ich schließe langsam meine Augen und fühle, dass ich immer noch sehen kann
Aquella luz de tu mirada
Dieses Licht in deinem Blick
Que me robé por el camino (oh-oh)
Das ich auf dem Weg gestohlen habe (oh-oh)
Y tan seguro de nada me fui acostumbrando a creer
Und so sicher von nichts habe ich mich daran gewöhnt zu glauben
Que te tenía asegurada
Dass ich dich sicher hatte
Que esto era cosa del destino, oh-oh
Dass das Schicksal war, oh-oh
Yo te busqué (yo te busqué)
Ich habe dich gesucht (ich habe dich gesucht)
Sí, tú lo sabías
Ja, du wusstest es
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Weil du auf die andere Seite der Straße gegangen bist
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
Was mache ich mit unserer Geschichte von so vielen gemeinsamen Nächten?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Warum trennt diese Trennlinie unsere Tage?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Wie bitte ich meine Erinnerung, dein Foto zu löschen?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Es tut zu sehr weh, dich immer noch in meinen Erinnerungen zu sehen
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Ich ziehe es vor, für immer zu verlieren und dass sie aus meinem Leben verschwinden
Los días en que fuiste mía
Die Tage, an denen du meine warst
¿Cómo haré para olvidarte? (¿Cómo haré para olvidarte?)
Wie werde ich dich vergessen? (Wie werde ich dich vergessen?)
Si es lo último que quiero
Wenn es das Letzte ist, was ich will
¿Y cómo haré pa' mentirme, que puedo empezar de nuevo?
Und wie werde ich mich selbst belügen, dass ich von vorne anfangen kann?
Si muero por despertar, y verte aquí una vez más
Wenn ich sterbe, um aufzuwachen, und dich noch einmal hier zu sehen
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
Was mache ich mit unserer Geschichte von so vielen gemeinsamen Nächten?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Warum trennt diese Trennlinie unsere Tage?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Wie bitte ich meine Erinnerung, dein Foto zu löschen?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Es tut zu sehr weh, dich immer noch in meinen Erinnerungen zu sehen
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Ich ziehe es vor, für immer zu verlieren und dass sie aus meinem Leben verschwinden
Los días en que fuiste mía
Die Tage, an denen du meine warst
Uoh
Uoh
MYA
MYA
Oh-oh
Oh-oh
Una y vez y otra vez me pregunto y no sé responder
Una e ancora una volta mi chiedo e non so rispondere
No vi el momento en que tu mano
Non ho visto il momento in cui la tua mano
Se fue alejando de la mía (oh-uoh)
Si è allontanata dalla mia (oh-uoh)
Quizás tú me intentaste avisar y no supe entender
Forse hai cercato di avvertirmi e non ho capito
Fui tonta por no darme cuenta
Sono stata stupida a non rendermi conto
Las cosas que a ti te dolían
Delle cose che ti facevano soffrire
Y ahora que se me hizo tarde
E ora che è troppo tardi
Para decirte que eres la única en mi vida
Per dirti che sei l'unica nella mia vita
Yo te busqué, sin encontrarte
Ti ho cercato, senza trovarti
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Perché hai attraversato l'altra parte della strada
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
Dimmi cosa faccio con la nostra storia di tante notti condivise?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Perché questa linea divisoria sta separando i nostri giorni?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Come chiedo alla mia memoria di cancellare la tua fotografia?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Mi fa troppo male vederti ancora nei miei ricordi
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Preferisco perdere per sempre e lasciare che scappino dalla mia vita
Los días en que fuiste mía, oh-oh
I giorni in cui sei stata mia, oh-oh
Los días en que fuiste mía (mía), uh-uh
I giorni in cui sei stata mia (mia), uh-uh
Cierro lento mis ojos y siento que aún puedo ver
Chiudo lentamente i miei occhi e sento che posso ancora vedere
Aquella luz de tu mirada
Quella luce del tuo sguardo
Que me robé por el camino (oh-oh)
Che ho rubato lungo la strada (oh-oh)
Y tan seguro de nada me fui acostumbrando a creer
E così sicuro di nulla mi sono abituato a credere
Que te tenía asegurada
Che ti avevo assicurata
Que esto era cosa del destino, oh-oh
Che questo era cosa del destino, oh-oh
Yo te busqué (yo te busqué)
Ti ho cercato (ti ho cercato)
Sí, tú lo sabías
Sì, tu lo sapevi
Porque cruzaste al otro lado de la vía
Perché hai attraversato l'altra parte della strada
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
Dimmi cosa faccio con la nostra storia di tante notti condivise?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Perché questa linea divisoria sta separando i nostri giorni?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Come chiedo alla mia memoria di cancellare la tua fotografia?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Mi fa troppo male vederti ancora nei miei ricordi
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Preferisco perdere per sempre e lasciare che scappino dalla mia vita
Los días en que fuiste mía
I giorni in cui sei stata mia
¿Cómo haré para olvidarte? (¿Cómo haré para olvidarte?)
Come farò a dimenticarti? (Come farò a dimenticarti?)
Si es lo último que quiero
Se è l'ultima cosa che voglio
¿Y cómo haré pa' mentirme, que puedo empezar de nuevo?
E come farò a mentire a me stesso, che posso ricominciare da capo?
Si muero por despertar, y verte aquí una vez más
Se muoio per svegliarmi, e vederti qui ancora una volta
¿Dime qué hago con nuestra historia de tantas noches compartidas?
Dimmi cosa faccio con la nostra storia di tante notti condivise?
¿Por qué esta línea divisoria va separando nuestros días?
Perché questa linea divisoria sta separando i nostri giorni?
¿Cómo le pido a mi memoria que borre tu fotografía?
Come chiedo alla mia memoria di cancellare la tua fotografia?
Me duele demasiado verte en mis recuerdos todavía
Mi fa troppo male vederti ancora nei miei ricordi
Prefiero perder para siempre y que se escapen de mi vida
Preferisco perdere per sempre e lasciare che scappino dalla mia vita
Los días en que fuiste mía
I giorni in cui sei stata mia

Curiosités sur la chanson Fuiste Mía de MYA

Quand la chanson “Fuiste Mía” a-t-elle été lancée par MYA?
La chanson Fuiste Mía a été lancée en 2021, sur l’album “SUENA MYA!”.
Qui a composé la chanson “Fuiste Mía” de MYA?
La chanson “Fuiste Mía” de MYA a été composée par Maximo Eduardo Espindola, Agustin Bernasconi, Esteban Noguera, Andy Clay.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] MYA

Autres artistes de Latin pop music