À l'ombre

Mylene Farmer, Laurent Boutonnat

Paroles Traduction

L'onde est si calme
Un présage d'automne
Là! La peur s'engage
Sur mon visage
Le doute frissonne
Suis-je faite pour les rêves
D'une voix faible
Dis-moi
De ne plus être

À l'ombre
Risquer de n'être personne
L'on se cache et l'on se cogne
À l'ombre
On se coupe de soi-même
On s'arrache ainsi au ciel
À l'ombre
Et sentir que l'on se lâche
Que rien ni personne ne sache
Quand la nuit tombe
Las de cette vie trop brève
On devient l'ombre de soi-même

L'âme est la lumière
Mais l'âme erre
Sur tous les chemins
Mon cœur se ferme
Le diable harcèle
Mes lendemains
Mais là sous les érables
Le froid se cabre
Mais toi dis-moi
De ne pas être

À l'ombre
Risquer de n'être personne
L'on se cache et l'on se cogne
À l'ombre
On se coupe de soi-même
On s'arrache ainsi au ciel
À l'ombre
Et sentir que l'on se lâche
Que rien ni personne ne sache
Quand la nuit tombe
Las de cette vie trop brève
On devient l'ombre de soi-même

À l'ombre
Risquer de n'être personne
L'on se cache et l'on se cogne
À l'ombre
On se coupe de soi-même
On s'arrache ainsi au ciel
À l'ombre
Et sentir que l'on se lâche
Que rien ni personne ne sache
Quand la nuit tombe
Las de cette vie trop brève
On devient l'ombre de soi-même

L'onde est si calme
A onda é tão calma
Un présage d'automne
Um presságio de outono
Là! La peur s'engage
Lá! O medo se engaja
Sur mon visage
No meu rosto
Le doute frissonne
A dúvida treme
Suis-je faite pour les rêves
Sou feita para os sonhos
D'une voix faible
De uma voz fraca
Dis-moi
Diga-me
De ne plus être
Para não ser mais
À l'ombre
Na sombra
Risquer de n'être personne
Arriscar a não ser ninguém
L'on se cache et l'on se cogne
Nos escondemos e nos batemos
À l'ombre
Na sombra
On se coupe de soi-même
Nos cortamos de nós mesmos
On s'arrache ainsi au ciel
Nos arrancamos assim do céu
À l'ombre
Na sombra
Et sentir que l'on se lâche
E sentir que estamos nos soltando
Que rien ni personne ne sache
Que nada nem ninguém saiba
Quand la nuit tombe
Quando a noite cai
Las de cette vie trop brève
Cansado desta vida tão breve
On devient l'ombre de soi-même
Nos tornamos a sombra de nós mesmos
L'âme est la lumière
A alma é a luz
Mais l'âme erre
Mas a alma erra
Sur tous les chemins
Em todos os caminhos
Mon cœur se ferme
Meu coração se fecha
Le diable harcèle
O diabo assedia
Mes lendemains
Meus amanhãs
Mais là sous les érables
Mas lá sob os bordos
Le froid se cabre
O frio se empina
Mais toi dis-moi
Mas você me diga
De ne pas être
Para não ser
À l'ombre
Na sombra
Risquer de n'être personne
Arriscar a não ser ninguém
L'on se cache et l'on se cogne
Nos escondemos e nos batemos
À l'ombre
Na sombra
On se coupe de soi-même
Nos cortamos de nós mesmos
On s'arrache ainsi au ciel
Nos arrancamos assim do céu
À l'ombre
Na sombra
Et sentir que l'on se lâche
E sentir que estamos nos soltando
Que rien ni personne ne sache
Que nada nem ninguém saiba
Quand la nuit tombe
Quando a noite cai
Las de cette vie trop brève
Cansado desta vida tão breve
On devient l'ombre de soi-même
Nos tornamos a sombra de nós mesmos
À l'ombre
Na sombra
Risquer de n'être personne
Arriscar a não ser ninguém
L'on se cache et l'on se cogne
Nos escondemos e nos batemos
À l'ombre
Na sombra
On se coupe de soi-même
Nos cortamos de nós mesmos
On s'arrache ainsi au ciel
Nos arrancamos assim do céu
À l'ombre
Na sombra
Et sentir que l'on se lâche
E sentir que estamos nos soltando
Que rien ni personne ne sache
Que nada nem ninguém saiba
Quand la nuit tombe
Quando a noite cai
Las de cette vie trop brève
Cansado desta vida tão breve
On devient l'ombre de soi-même
Nos tornamos a sombra de nós mesmos
L'onde est si calme
The wave is so calm
Un présage d'automne
An omen of autumn
Là! La peur s'engage
There! Fear engages
Sur mon visage
On my face
Le doute frissonne
Doubt shivers
Suis-je faite pour les rêves
Am I made for dreams
D'une voix faible
Of a weak voice
Dis-moi
Tell me
De ne plus être
To no longer be
À l'ombre
In the shadow
Risquer de n'être personne
Risking being no one
L'on se cache et l'on se cogne
We hide and we bump into each other
À l'ombre
In the shadow
On se coupe de soi-même
We cut ourselves off from ourselves
On s'arrache ainsi au ciel
We tear ourselves away from the sky
À l'ombre
In the shadow
Et sentir que l'on se lâche
And feel that we let go
Que rien ni personne ne sache
That nothing and no one knows
Quand la nuit tombe
When night falls
Las de cette vie trop brève
Tired of this life too short
On devient l'ombre de soi-même
We become the shadow of ourselves
L'âme est la lumière
The soul is the light
Mais l'âme erre
But the soul wanders
Sur tous les chemins
On all paths
Mon cœur se ferme
My heart closes
Le diable harcèle
The devil harasses
Mes lendemains
My tomorrows
Mais là sous les érables
But there under the maples
Le froid se cabre
The cold rears up
Mais toi dis-moi
But you tell me
De ne pas être
Not to be
À l'ombre
In the shadow
Risquer de n'être personne
Risking being no one
L'on se cache et l'on se cogne
We hide and we bump into each other
À l'ombre
In the shadow
On se coupe de soi-même
We cut ourselves off from ourselves
On s'arrache ainsi au ciel
We tear ourselves away from the sky
À l'ombre
In the shadow
Et sentir que l'on se lâche
And feel that we let go
Que rien ni personne ne sache
That nothing and no one knows
Quand la nuit tombe
When night falls
Las de cette vie trop brève
Tired of this life too short
On devient l'ombre de soi-même
We become the shadow of ourselves
À l'ombre
In the shadow
Risquer de n'être personne
Risking being no one
L'on se cache et l'on se cogne
We hide and we bump into each other
À l'ombre
In the shadow
On se coupe de soi-même
We cut ourselves off from ourselves
On s'arrache ainsi au ciel
We tear ourselves away from the sky
À l'ombre
In the shadow
Et sentir que l'on se lâche
And feel that we let go
Que rien ni personne ne sache
That nothing and no one knows
Quand la nuit tombe
When night falls
Las de cette vie trop brève
Tired of this life too short
On devient l'ombre de soi-même
We become the shadow of ourselves
L'onde est si calme
La onda es tan tranquila
Un présage d'automne
Un presagio de otoño
Là! La peur s'engage
¡Ahí! El miedo se compromete
Sur mon visage
En mi rostro
Le doute frissonne
La duda tiembla
Suis-je faite pour les rêves
¿Estoy hecha para los sueños?
D'une voix faible
De una voz débil
Dis-moi
Dime
De ne plus être
Dejar de ser
À l'ombre
En la sombra
Risquer de n'être personne
Arriesgarse a no ser nadie
L'on se cache et l'on se cogne
Nos escondemos y nos golpeamos
À l'ombre
En la sombra
On se coupe de soi-même
Nos separamos de nosotros mismos
On s'arrache ainsi au ciel
Así nos arrancamos del cielo
À l'ombre
En la sombra
Et sentir que l'on se lâche
Y sentir que nos soltamos
Que rien ni personne ne sache
Que nada ni nadie sepa
Quand la nuit tombe
Cuando cae la noche
Las de cette vie trop brève
Cansado de esta vida demasiado corta
On devient l'ombre de soi-même
Nos convertimos en la sombra de nosotros mismos
L'âme est la lumière
El alma es la luz
Mais l'âme erre
Pero el alma vaga
Sur tous les chemins
Por todos los caminos
Mon cœur se ferme
Mi corazón se cierra
Le diable harcèle
El diablo acosa
Mes lendemains
Mis mañanas
Mais là sous les érables
Pero allí bajo los arces
Le froid se cabre
El frío se encabrita
Mais toi dis-moi
Pero tú dime
De ne pas être
No ser
À l'ombre
En la sombra
Risquer de n'être personne
Arriesgarse a no ser nadie
L'on se cache et l'on se cogne
Nos escondemos y nos golpeamos
À l'ombre
En la sombra
On se coupe de soi-même
Nos separamos de nosotros mismos
On s'arrache ainsi au ciel
Así nos arrancamos del cielo
À l'ombre
En la sombra
Et sentir que l'on se lâche
Y sentir que nos soltamos
Que rien ni personne ne sache
Que nada ni nadie sepa
Quand la nuit tombe
Cuando cae la noche
Las de cette vie trop brève
Cansado de esta vida demasiado corta
On devient l'ombre de soi-même
Nos convertimos en la sombra de nosotros mismos
À l'ombre
En la sombra
Risquer de n'être personne
Arriesgarse a no ser nadie
L'on se cache et l'on se cogne
Nos escondemos y nos golpeamos
À l'ombre
En la sombra
On se coupe de soi-même
Nos separamos de nosotros mismos
On s'arrache ainsi au ciel
Así nos arrancamos del cielo
À l'ombre
En la sombra
Et sentir que l'on se lâche
Y sentir que nos soltamos
Que rien ni personne ne sache
Que nada ni nadie sepa
Quand la nuit tombe
Cuando cae la noche
Las de cette vie trop brève
Cansado de esta vida demasiado corta
On devient l'ombre de soi-même
Nos convertimos en la sombra de nosotros mismos
L'onde est si calme
Die Welle ist so ruhig
Un présage d'automne
Ein Herbstvorzeichen
Là! La peur s'engage
Da! Die Angst setzt ein
Sur mon visage
Auf meinem Gesicht
Le doute frissonne
Der Zweifel zittert
Suis-je faite pour les rêves
Bin ich für Träume gemacht
D'une voix faible
Mit einer schwachen Stimme
Dis-moi
Sag mir
De ne plus être
Nicht mehr zu sein
À l'ombre
Im Schatten
Risquer de n'être personne
Das Risiko, niemand zu sein
L'on se cache et l'on se cogne
Man versteckt sich und stößt sich an
À l'ombre
Im Schatten
On se coupe de soi-même
Man trennt sich von sich selbst
On s'arrache ainsi au ciel
So reißt man sich vom Himmel los
À l'ombre
Im Schatten
Et sentir que l'on se lâche
Und das Gefühl, dass man loslässt
Que rien ni personne ne sache
Dass niemand etwas weiß
Quand la nuit tombe
Wenn die Nacht fällt
Las de cette vie trop brève
Müde von diesem zu kurzen Leben
On devient l'ombre de soi-même
Man wird zum Schatten seiner selbst
L'âme est la lumière
Die Seele ist das Licht
Mais l'âme erre
Aber die Seele irrt
Sur tous les chemins
Auf allen Wegen
Mon cœur se ferme
Mein Herz schließt sich
Le diable harcèle
Der Teufel belästigt
Mes lendemains
Meine Zukunft
Mais là sous les érables
Aber da unter den Ahornbäumen
Le froid se cabre
Die Kälte bäumt sich auf
Mais toi dis-moi
Aber du sag mir
De ne pas être
Nicht zu sein
À l'ombre
Im Schatten
Risquer de n'être personne
Das Risiko, niemand zu sein
L'on se cache et l'on se cogne
Man versteckt sich und stößt sich an
À l'ombre
Im Schatten
On se coupe de soi-même
Man trennt sich von sich selbst
On s'arrache ainsi au ciel
So reißt man sich vom Himmel los
À l'ombre
Im Schatten
Et sentir que l'on se lâche
Und das Gefühl, dass man loslässt
Que rien ni personne ne sache
Dass niemand etwas weiß
Quand la nuit tombe
Wenn die Nacht fällt
Las de cette vie trop brève
Müde von diesem zu kurzen Leben
On devient l'ombre de soi-même
Man wird zum Schatten seiner selbst
À l'ombre
Im Schatten
Risquer de n'être personne
Das Risiko, niemand zu sein
L'on se cache et l'on se cogne
Man versteckt sich und stößt sich an
À l'ombre
Im Schatten
On se coupe de soi-même
Man trennt sich von sich selbst
On s'arrache ainsi au ciel
So reißt man sich vom Himmel los
À l'ombre
Im Schatten
Et sentir que l'on se lâche
Und das Gefühl, dass man loslässt
Que rien ni personne ne sache
Dass niemand etwas weiß
Quand la nuit tombe
Wenn die Nacht fällt
Las de cette vie trop brève
Müde von diesem zu kurzen Leben
On devient l'ombre de soi-même
Man wird zum Schatten seiner selbst
L'onde est si calme
L'onda è così calma
Un présage d'automne
Un presagio d'autunno
Là! La peur s'engage
Lì! La paura si impegna
Sur mon visage
Sul mio viso
Le doute frissonne
Il dubbio brivida
Suis-je faite pour les rêves
Sono fatta per i sogni
D'une voix faible
Di una voce debole
Dis-moi
Dimmi
De ne plus être
Di non essere più
À l'ombre
Nell'ombra
Risquer de n'être personne
Rischio di non essere nessuno
L'on se cache et l'on se cogne
Ci si nasconde e ci si scontra
À l'ombre
Nell'ombra
On se coupe de soi-même
Ci si taglia fuori da se stessi
On s'arrache ainsi au ciel
Ci si strappa così al cielo
À l'ombre
Nell'ombra
Et sentir que l'on se lâche
E sentire che ci si lascia andare
Que rien ni personne ne sache
Che nessuno sappia nulla
Quand la nuit tombe
Quando la notte cade
Las de cette vie trop brève
Stanco di questa vita troppo breve
On devient l'ombre de soi-même
Si diventa l'ombra di se stessi
L'âme est la lumière
L'anima è la luce
Mais l'âme erre
Ma l'anima vaga
Sur tous les chemins
Su tutti i sentieri
Mon cœur se ferme
Il mio cuore si chiude
Le diable harcèle
Il diavolo tormenta
Mes lendemains
I miei domani
Mais là sous les érables
Ma lì sotto gli aceri
Le froid se cabre
Il freddo si ribella
Mais toi dis-moi
Ma tu dimmi
De ne pas être
Di non essere
À l'ombre
Nell'ombra
Risquer de n'être personne
Rischio di non essere nessuno
L'on se cache et l'on se cogne
Ci si nasconde e ci si scontra
À l'ombre
Nell'ombra
On se coupe de soi-même
Ci si taglia fuori da se stessi
On s'arrache ainsi au ciel
Ci si strappa così al cielo
À l'ombre
Nell'ombra
Et sentir que l'on se lâche
E sentire che ci si lascia andare
Que rien ni personne ne sache
Che nessuno sappia nulla
Quand la nuit tombe
Quando la notte cade
Las de cette vie trop brève
Stanco di questa vita troppo breve
On devient l'ombre de soi-même
Si diventa l'ombra di se stessi
À l'ombre
Nell'ombra
Risquer de n'être personne
Rischio di non essere nessuno
L'on se cache et l'on se cogne
Ci si nasconde e ci si scontra
À l'ombre
Nell'ombra
On se coupe de soi-même
Ci si taglia fuori da se stessi
On s'arrache ainsi au ciel
Ci si strappa così al cielo
À l'ombre
Nell'ombra
Et sentir que l'on se lâche
E sentire che ci si lascia andare
Que rien ni personne ne sache
Che nessuno sappia nulla
Quand la nuit tombe
Quando la notte cade
Las de cette vie trop brève
Stanco di questa vita troppo breve
On devient l'ombre de soi-même
Si diventa l'ombra di se stessi
L'onde est si calme
Ombak begitu tenang
Un présage d'automne
Sebuah pertanda musim gugur
Là! La peur s'engage
Lihat! Ketakutan mulai muncul
Sur mon visage
Di wajahku
Le doute frissonne
Keraguan menggigil
Suis-je faite pour les rêves
Apakah aku diciptakan untuk mimpi-mimpi
D'une voix faible
Dengan suara yang lemah
Dis-moi
Katakan padaku
De ne plus être
Untuk tidak ada lagi
À l'ombre
Di bawah bayangan
Risquer de n'être personne
Berisiko menjadi tak ada siapa-siapa
L'on se cache et l'on se cogne
Kita bersembunyi dan kita bertabrakan
À l'ombre
Di bawah bayangan
On se coupe de soi-même
Kita memutuskan diri sendiri
On s'arrache ainsi au ciel
Kita mencabut diri dari langit
À l'ombre
Di bawah bayangan
Et sentir que l'on se lâche
Dan merasakan bahwa kita melepaskan
Que rien ni personne ne sache
Agar tidak ada yang tahu
Quand la nuit tombe
Ketika malam tiba
Las de cette vie trop brève
Lelah dengan hidup yang terlalu singkat
On devient l'ombre de soi-même
Kita menjadi bayangan diri kita sendiri
L'âme est la lumière
Jiwa adalah cahaya
Mais l'âme erre
Tapi jiwa tersesat
Sur tous les chemins
Di semua jalan
Mon cœur se ferme
Hatiku menutup
Le diable harcèle
Setan mengganggu
Mes lendemains
Masa depanku
Mais là sous les érables
Tapi di sana, di bawah pohon maple
Le froid se cabre
Dingin mulai menegang
Mais toi dis-moi
Tapi kamu, katakan padaku
De ne pas être
Untuk tidak ada
À l'ombre
Di bawah bayangan
Risquer de n'être personne
Berisiko menjadi tak ada siapa-siapa
L'on se cache et l'on se cogne
Kita bersembunyi dan kita bertabrakan
À l'ombre
Di bawah bayangan
On se coupe de soi-même
Kita memutuskan diri sendiri
On s'arrache ainsi au ciel
Kita mencabut diri dari langit
À l'ombre
Di bawah bayangan
Et sentir que l'on se lâche
Dan merasakan bahwa kita melepaskan
Que rien ni personne ne sache
Agar tidak ada yang tahu
Quand la nuit tombe
Ketika malam tiba
Las de cette vie trop brève
Lelah dengan hidup yang terlalu singkat
On devient l'ombre de soi-même
Kita menjadi bayangan diri kita sendiri
À l'ombre
Di bawah bayangan
Risquer de n'être personne
Berisiko menjadi tak ada siapa-siapa
L'on se cache et l'on se cogne
Kita bersembunyi dan kita bertabrakan
À l'ombre
Di bawah bayangan
On se coupe de soi-même
Kita memutuskan diri sendiri
On s'arrache ainsi au ciel
Kita mencabut diri dari langit
À l'ombre
Di bawah bayangan
Et sentir que l'on se lâche
Dan merasakan bahwa kita melepaskan
Que rien ni personne ne sache
Agar tidak ada yang tahu
Quand la nuit tombe
Ketika malam tiba
Las de cette vie trop brève
Lelah dengan hidup yang terlalu singkat
On devient l'ombre de soi-même
Kita menjadi bayangan diri kita sendiri
L'onde est si calme
คลื่นนั้นสงบเงียบ
Un présage d'automne
เป็นลางบอกเหตุของฤดูใบไม้ร่วง
Là! La peur s'engage
ที่นั่น! ความกลัวเริ่มปรากฏ
Sur mon visage
บนใบหน้าของฉัน
Le doute frissonne
ความสงสัยสั่นคลอน
Suis-je faite pour les rêves
ฉันถูกสร้างมาเพื่อฝันหรือ
D'une voix faible
ด้วยเสียงที่อ่อนแอ
Dis-moi
บอกฉัน
De ne plus être
ว่าจะไม่เป็นอีกต่อไป
À l'ombre
ในเงามืด
Risquer de n'être personne
เสี่ยงที่จะไม่เป็นใคร
L'on se cache et l'on se cogne
เราซ่อนตัวและชนกัน
À l'ombre
ในเงามืด
On se coupe de soi-même
เราตัดขาดจากตัวเอง
On s'arrache ainsi au ciel
เราฉีกตัวเองออกจากท้องฟ้า
À l'ombre
ในเงามืด
Et sentir que l'on se lâche
และรู้สึกว่าเราปล่อยวาง
Que rien ni personne ne sache
ไม่มีอะไรหรือใครที่รู้
Quand la nuit tombe
เมื่อค่ำคืนมาถึง
Las de cette vie trop brève
เหนื่อยล้าจากชีวิตที่สั้นเกินไป
On devient l'ombre de soi-même
เรากลายเป็นเงาของตัวเอง
L'âme est la lumière
จิตวิญญาณคือแสงสว่าง
Mais l'âme erre
แต่จิตวิญญาณหลงทาง
Sur tous les chemins
บนทุกเส้นทาง
Mon cœur se ferme
หัวใจของฉันปิดตัว
Le diable harcèle
ปีศาจรบกวน
Mes lendemains
วันข้างหน้าของฉัน
Mais là sous les érables
แต่ที่นั่นใต้ต้นเมเปิ้ล
Le froid se cabre
ความหนาวเย็นตั้งตัว
Mais toi dis-moi
แต่เธอบอกฉัน
De ne pas être
ว่าจะไม่เป็น
À l'ombre
ในเงามืด
Risquer de n'être personne
เสี่ยงที่จะไม่เป็นใคร
L'on se cache et l'on se cogne
เราซ่อนตัวและชนกัน
À l'ombre
ในเงามืด
On se coupe de soi-même
เราตัดขาดจากตัวเอง
On s'arrache ainsi au ciel
เราฉีกตัวเองออกจากท้องฟ้า
À l'ombre
ในเงามืด
Et sentir que l'on se lâche
และรู้สึกว่าเราปล่อยวาง
Que rien ni personne ne sache
ไม่มีอะไรหรือใครที่รู้
Quand la nuit tombe
เมื่อค่ำคืนมาถึง
Las de cette vie trop brève
เหนื่อยล้าจากชีวิตที่สั้นเกินไป
On devient l'ombre de soi-même
เรากลายเป็นเงาของตัวเอง
À l'ombre
ในเงามืด
Risquer de n'être personne
เสี่ยงที่จะไม่เป็นใคร
L'on se cache et l'on se cogne
เราซ่อนตัวและชนกัน
À l'ombre
ในเงามืด
On se coupe de soi-même
เราตัดขาดจากตัวเอง
On s'arrache ainsi au ciel
เราฉีกตัวเองออกจากท้องฟ้า
À l'ombre
ในเงามืด
Et sentir que l'on se lâche
และรู้สึกว่าเราปล่อยวาง
Que rien ni personne ne sache
ไม่มีอะไรหรือใครที่รู้
Quand la nuit tombe
เมื่อค่ำคืนมาถึง
Las de cette vie trop brève
เหนื่อยล้าจากชีวิตที่สั้นเกินไป
On devient l'ombre de soi-même
เรากลายเป็นเงาของตัวเอง
L'onde est si calme
波浪如此平静
Un présage d'automne
秋天的预兆
Là! La peur s'engage
看!恐惧开始
Sur mon visage
在我的脸上
Le doute frissonne
疑惑在颤抖
Suis-je faite pour les rêves
我是否为梦想而生
D'une voix faible
用微弱的声音
Dis-moi
告诉我
De ne plus être
不再存在
À l'ombre
在阴影中
Risquer de n'être personne
冒险成为无名之辈
L'on se cache et l'on se cogne
我们隐藏并相互撞击
À l'ombre
在阴影中
On se coupe de soi-même
我们与自己隔绝
On s'arrache ainsi au ciel
我们这样从天空撕裂
À l'ombre
在阴影中
Et sentir que l'on se lâche
感觉到我们放手
Que rien ni personne ne sache
让没有人知道
Quand la nuit tombe
当夜幕降临
Las de cette vie trop brève
厌倦了这短暂的生活
On devient l'ombre de soi-même
我们变成了自己的影子
L'âme est la lumière
灵魂是光
Mais l'âme erre
但灵魂徘徊
Sur tous les chemins
在所有的道路上
Mon cœur se ferme
我的心关闭了
Le diable harcèle
魔鬼纠缠
Mes lendemains
我的未来
Mais là sous les érables
但在枫树下
Le froid se cabre
寒冷腾跃
Mais toi dis-moi
但你告诉我
De ne pas être
不要存在
À l'ombre
在阴影中
Risquer de n'être personne
冒险成为无名之辈
L'on se cache et l'on se cogne
我们隐藏并相互撞击
À l'ombre
在阴影中
On se coupe de soi-même
我们与自己隔绝
On s'arrache ainsi au ciel
我们这样从天空撕裂
À l'ombre
在阴影中
Et sentir que l'on se lâche
感觉到我们放手
Que rien ni personne ne sache
让没有人知道
Quand la nuit tombe
当夜幕降临
Las de cette vie trop brève
厌倦了这短暂的生活
On devient l'ombre de soi-même
我们变成了自己的影子
À l'ombre
在阴影中
Risquer de n'être personne
冒险成为无名之辈
L'on se cache et l'on se cogne
我们隐藏并相互撞击
À l'ombre
在阴影中
On se coupe de soi-même
我们与自己隔绝
On s'arrache ainsi au ciel
我们这样从天空撕裂
À l'ombre
在阴影中
Et sentir que l'on se lâche
感觉到我们放手
Que rien ni personne ne sache
让没有人知道
Quand la nuit tombe
当夜幕降临
Las de cette vie trop brève
厌倦了这短暂的生活
On devient l'ombre de soi-même
我们变成了自己的影子

Curiosités sur la chanson À l'ombre de Mylène Farmer

Sur quels albums la chanson “À l'ombre” a-t-elle été lancée par Mylène Farmer?
Mylène Farmer a lancé la chanson sur les albums “A l'ombre - Remixes” en 2012, “Monkey Me” en 2012, “Timeless 2013” en 2013, et “Histoires De” en 2020.
Qui a composé la chanson “À l'ombre” de Mylène Farmer?
La chanson “À l'ombre” de Mylène Farmer a été composée par Mylene Farmer, Laurent Boutonnat.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Mylène Farmer

Autres artistes de Pop