Perif

Amine Ezzaaroui

Paroles Traduction

Vengo dalla perif- (perif-)
Lei che si mette il rossetto, sta sui marciapiedi
Italiani che vendono in piazza con arabi e neri
I ragazzi non parlano né a sbirri né a carabinieri (mai)
'Sto posto non l'abbiamo scelto
Vengo dalla perif- (perif-)
Non farmi domande del cazzo, che cazzo mi chiedi? (Cazzo mi chiedi?)
A morte gli infami, gli sbirri, sbattiamo i bicchieri (cin cin)
Niente va meglio, infatti oggi va peggio di ieri
Non parlare di quello che vedi
Vengo dalla perif-
Non parlarmi delle popolari (no)
Delle occhiaie qui sotto gli occhiali (seh)
Delle scale, di tutti quei piani (ah)
Non parlarmi delle popolari (mai)
Dei Natali con zero regali (mai)
Sempre a freddo come orsi polari
Della coca, alla piazza, gli spari

Vengo dalla perif- (perif-)
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Rimane pieno il mio borsello
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Con le Squalo ai piedi (piedi, piedi)

Vengo dalla perif-
Bilocale, ma non è una casa, vengo dalla perif- (na na na)
Viviamo in cinque in una stanza di 40 metri
Qui siamo buttati per strada da quando sono baby (baby)
Non sento nessuna domanda, vengo dalla perif- (perif-)
Mi fotto tutta la tua banda anche se fanno i veri
In dieci qui dentro una Panda con zero pensieri (zero)
Tanto alla fine che cambia, vengo dalla perif- (che cazzo)
È la vita dei quartieri, cosa preferisci?
Che io me ne infischi (ouais)
Lasciare la merda e fare più pezzi per vendere dischi
Vivo la miseria, c'ho gli occhi tristi
Sotto la tempesta, con i teppisti che bei tempismi
Entrano gli sbirri, in mezzo ai vestiti

Vengo dalla perif-
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Rimane pieno il mio borsello
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Con le Squalo ai piedi, piedi, piedi (piedi)

(Vengo dalla perif-)

Vengo dalla perif- (perif-)
Je viens de la banlieue- (banlieue-)
Lei che si mette il rossetto, sta sui marciapiedi
Elle qui met du rouge à lèvres, reste sur les trottoirs
Italiani che vendono in piazza con arabi e neri
Italiens qui vendent sur la place avec des Arabes et des Noirs
I ragazzi non parlano né a sbirri né a carabinieri (mai)
Les garçons ne parlent ni aux flics ni aux carabiniers (jamais)
'Sto posto non l'abbiamo scelto
Nous n'avons pas choisi cet endroit
Vengo dalla perif- (perif-)
Je viens de la banlieue- (banlieue-)
Non farmi domande del cazzo, che cazzo mi chiedi? (Cazzo mi chiedi?)
Ne me pose pas de questions de merde, qu'est-ce que tu me demandes ? (Qu'est-ce que tu me demandes ?)
A morte gli infami, gli sbirri, sbattiamo i bicchieri (cin cin)
Mort aux infâmes, aux flics, on claque les verres (tchin tchin)
Niente va meglio, infatti oggi va peggio di ieri
Rien ne va mieux, en fait aujourd'hui c'est pire qu'hier
Non parlare di quello che vedi
Ne parle pas de ce que tu vois
Vengo dalla perif-
Je viens de la banlieue-
Non parlarmi delle popolari (no)
Ne me parle pas des populaires (non)
Delle occhiaie qui sotto gli occhiali (seh)
Des cernes sous les lunettes (seh)
Delle scale, di tutti quei piani (ah)
Des escaliers, de tous ces étages (ah)
Non parlarmi delle popolari (mai)
Ne me parle pas des populaires (jamais)
Dei Natali con zero regali (mai)
Des Noëls sans cadeaux (jamais)
Sempre a freddo come orsi polari
Toujours froids comme des ours polaires
Della coca, alla piazza, gli spari
De la cocaïne, de la place, des coups de feu
Vengo dalla perif- (perif-)
Je viens de la banlieue- (banlieue-)
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
Tu le comprends par la façon dont je m'habille, depuis que je suis petit
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Je risque l'arrestation toute ma vie avec des Squalo aux pieds
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Malheureusement, tout n'est pas parfait, le survêtement de Paris
Rimane pieno il mio borsello
Mon sac reste plein
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Je viens de la banlieue- (banlieue-, banlieue-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Depuis que je suis petit (petit, petit)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Je meurs dans la banlieue- (banlieue-, banlieue-)
Con le Squalo ai piedi (piedi, piedi)
Avec des Squalo aux pieds (pieds, pieds)
Vengo dalla perif-
Je viens de la banlieue-
Bilocale, ma non è una casa, vengo dalla perif- (na na na)
Deux pièces, mais ce n'est pas une maison, je viens de la banlieue- (na na na)
Viviamo in cinque in una stanza di 40 metri
Nous vivons à cinq dans une pièce de 40 mètres
Qui siamo buttati per strada da quando sono baby (baby)
Ici, nous sommes jetés dans la rue depuis que je suis bébé (bébé)
Non sento nessuna domanda, vengo dalla perif- (perif-)
Je n'entends aucune question, je viens de la banlieue- (banlieue-)
Mi fotto tutta la tua banda anche se fanno i veri
Je me fous de toute ta bande même s'ils sont vrais
In dieci qui dentro una Panda con zero pensieri (zero)
Dix ici dans une Panda sans soucis (zéro)
Tanto alla fine che cambia, vengo dalla perif- (che cazzo)
Qu'est-ce que ça change à la fin, je viens de la banlieue- (qu'est-ce que ça fout)
È la vita dei quartieri, cosa preferisci?
C'est la vie des quartiers, qu'est-ce que tu préfères ?
Che io me ne infischi (ouais)
Que je m'en fiche (ouais)
Lasciare la merda e fare più pezzi per vendere dischi
Laisser la merde et faire plus de morceaux pour vendre des disques
Vivo la miseria, c'ho gli occhi tristi
Je vis la misère, j'ai les yeux tristes
Sotto la tempesta, con i teppisti che bei tempismi
Sous la tempête, avec les voyous, quel bon timing
Entrano gli sbirri, in mezzo ai vestiti
Les flics entrent, au milieu des vêtements
Vengo dalla perif-
Je viens de la banlieue-
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
Tu le comprends par la façon dont je m'habille, depuis que je suis petit
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Je risque l'arrestation toute ma vie avec des Squalo aux pieds
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Malheureusement, tout n'est pas parfait, le survêtement de Paris
Rimane pieno il mio borsello
Mon sac reste plein
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Je viens de la banlieue- (banlieue-, banlieue-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Depuis que je suis petit (petit, petit)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Je meurs dans la banlieue- (banlieue-, banlieue-)
Con le Squalo ai piedi, piedi, piedi (piedi)
Avec des Squalo aux pieds, pieds, pieds (pieds)
(Vengo dalla perif-)
(Je viens de la banlieue-)
Vengo dalla perif- (perif-)
Venho da periferia- (periferia-)
Lei che si mette il rossetto, sta sui marciapiedi
Ela que passa batom, fica nas calçadas
Italiani che vendono in piazza con arabi e neri
Italianos que vendem na praça com árabes e negros
I ragazzi non parlano né a sbirri né a carabinieri (mai)
Os garotos não falam nem com policiais nem com carabineiros (nunca)
'Sto posto non l'abbiamo scelto
Não escolhemos este lugar
Vengo dalla perif- (perif-)
Venho da periferia- (periferia-)
Non farmi domande del cazzo, che cazzo mi chiedi? (Cazzo mi chiedi?)
Não me faça perguntas idiotas, o que diabos você está perguntando? (O que diabos você está perguntando?)
A morte gli infami, gli sbirri, sbattiamo i bicchieri (cin cin)
Morte aos infames, aos policiais, brindamos com copos (tintim)
Niente va meglio, infatti oggi va peggio di ieri
Nada está melhor, na verdade hoje está pior do que ontem
Non parlare di quello che vedi
Não fale sobre o que você vê
Vengo dalla perif-
Venho da periferia-
Non parlarmi delle popolari (no)
Não me fale sobre as populares (não)
Delle occhiaie qui sotto gli occhiali (seh)
Sobre as olheiras por baixo dos óculos (sim)
Delle scale, di tutti quei piani (ah)
Sobre as escadas, sobre todos esses andares (ah)
Non parlarmi delle popolari (mai)
Não me fale sobre as populares (nunca)
Dei Natali con zero regali (mai)
Sobre os Natais sem presentes (nunca)
Sempre a freddo come orsi polari
Sempre frio como ursos polares
Della coca, alla piazza, gli spari
Sobre a coca, na praça, os tiros
Vengo dalla perif- (perif-)
Venho da periferia- (periferia-)
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
Você percebe pelo jeito que me visto, desde que eu era pequeno
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Estou arriscando ser preso a vida toda com as Squalo nos pés
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Infelizmente nem tudo é perfeito, o uniforme de Paris
Rimane pieno il mio borsello
Minha bolsa continua cheia
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Venho da periferia- (periferia-, periferia-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Desde que eu era pequeno (pequeno, pequeno)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Moro na periferia- (periferia-, periferia-)
Con le Squalo ai piedi (piedi, piedi)
Com as Squalo nos pés (pés, pés)
Vengo dalla perif-
Venho da periferia-
Bilocale, ma non è una casa, vengo dalla perif- (na na na)
Apartamento de dois quartos, mas não é uma casa, venho da periferia- (na na na)
Viviamo in cinque in una stanza di 40 metri
Vivemos cinco em um quarto de 40 metros
Qui siamo buttati per strada da quando sono baby (baby)
Aqui somos jogados na rua desde que eu era bebê (bebê)
Non sento nessuna domanda, vengo dalla perif- (perif-)
Não ouço nenhuma pergunta, venho da periferia- (periferia-)
Mi fotto tutta la tua banda anche se fanno i veri
Eu acabo com toda a sua gangue mesmo que eles sejam verdadeiros
In dieci qui dentro una Panda con zero pensieri (zero)
Dez aqui dentro de um Panda sem preocupações (zero)
Tanto alla fine che cambia, vengo dalla perif- (che cazzo)
Afinal, o que muda, venho da periferia- (que diabos)
È la vita dei quartieri, cosa preferisci?
É a vida dos bairros, o que você prefere?
Che io me ne infischi (ouais)
Que eu não me importe (ouais)
Lasciare la merda e fare più pezzi per vendere dischi
Deixar a merda e fazer mais músicas para vender discos
Vivo la miseria, c'ho gli occhi tristi
Vivo a miséria, tenho olhos tristes
Sotto la tempesta, con i teppisti che bei tempismi
Sob a tempestade, com os vândalos que belos tempos
Entrano gli sbirri, in mezzo ai vestiti
Os policiais entram, entre as roupas
Vengo dalla perif-
Venho da periferia-
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
Você percebe pelo jeito que me visto, desde que eu era pequeno
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Estou arriscando ser preso a vida toda com as Squalo nos pés
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Infelizmente nem tudo é perfeito, o uniforme de Paris
Rimane pieno il mio borsello
Minha bolsa continua cheia
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Venho da periferia- (periferia-, periferia-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Desde que eu era pequeno (pequeno, pequeno)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Moro na periferia- (periferia-, periferia-)
Con le Squalo ai piedi, piedi, piedi (piedi)
Com as Squalo nos pés, pés, pés (pés)
(Vengo dalla perif-)
(Venho da periferia-)
Vengo dalla perif- (perif-)
I come from the outskirts- (outskirts-)
Lei che si mette il rossetto, sta sui marciapiedi
She who puts on lipstick, stands on the sidewalks
Italiani che vendono in piazza con arabi e neri
Italians selling in the square with Arabs and blacks
I ragazzi non parlano né a sbirri né a carabinieri (mai)
The boys don't talk to cops or carabinieri (never)
'Sto posto non l'abbiamo scelto
We didn't choose this place
Vengo dalla perif- (perif-)
I come from the outskirts- (outskirts-)
Non farmi domande del cazzo, che cazzo mi chiedi? (Cazzo mi chiedi?)
Don't ask me bullshit questions, what the hell are you asking me? (What are you asking me?)
A morte gli infami, gli sbirri, sbattiamo i bicchieri (cin cin)
Death to the infamous, the cops, we slam the glasses (cheers)
Niente va meglio, infatti oggi va peggio di ieri
Nothing is getting better, in fact today is worse than yesterday
Non parlare di quello che vedi
Don't talk about what you see
Vengo dalla perif-
I come from the outskirts-
Non parlarmi delle popolari (no)
Don't talk to me about the popular ones (no)
Delle occhiaie qui sotto gli occhiali (seh)
About the dark circles under the glasses (yeah)
Delle scale, di tutti quei piani (ah)
About the stairs, all those floors (ah)
Non parlarmi delle popolari (mai)
Don't talk to me about the popular ones (never)
Dei Natali con zero regali (mai)
About Christmases with zero gifts (never)
Sempre a freddo come orsi polari
Always cold like polar bears
Della coca, alla piazza, gli spari
About the coke, the square, the shots
Vengo dalla perif- (perif-)
I come from the outskirts- (outskirts-)
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
You can tell by how I dress, since I was little
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
I've been risking arrest my whole life with the Sharks on my feet
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Unfortunately, not everything is perfect, the Paris tracksuit
Rimane pieno il mio borsello
My bag remains full
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
I come from the outskirts- (outskirts-, outskirts-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Since I was little (little, little)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
I die in the outskirts- (outskirts-, outskirts-)
Con le Squalo ai piedi (piedi, piedi)
With the Sharks on my feet (feet, feet)
Vengo dalla perif-
I come from the outskirts-
Bilocale, ma non è una casa, vengo dalla perif- (na na na)
Two-room apartment, but it's not a house, I come from the outskirts- (na na na)
Viviamo in cinque in una stanza di 40 metri
We live five in a 40 square meter room
Qui siamo buttati per strada da quando sono baby (baby)
We've been thrown out on the street since I was a baby (baby)
Non sento nessuna domanda, vengo dalla perif- (perif-)
I don't hear any questions, I come from the outskirts- (outskirts-)
Mi fotto tutta la tua banda anche se fanno i veri
I screw over your whole gang even if they're real
In dieci qui dentro una Panda con zero pensieri (zero)
Ten of us here in a Panda with zero worries (zero)
Tanto alla fine che cambia, vengo dalla perif- (che cazzo)
So in the end what changes, I come from the outskirts- (what the hell)
È la vita dei quartieri, cosa preferisci?
It's the life of the neighborhoods, what do you prefer?
Che io me ne infischi (ouais)
That I don't give a damn (ouais)
Lasciare la merda e fare più pezzi per vendere dischi
Leave the shit and make more pieces to sell records
Vivo la miseria, c'ho gli occhi tristi
I live in misery, I have sad eyes
Sotto la tempesta, con i teppisti che bei tempismi
Under the storm, with the hooligans what great timing
Entrano gli sbirri, in mezzo ai vestiti
The cops come in, among the clothes
Vengo dalla perif-
I come from the outskirts-
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
You can tell by how I dress, since I was little
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
I've been risking arrest my whole life with the Sharks on my feet
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Unfortunately, not everything is perfect, the Paris tracksuit
Rimane pieno il mio borsello
My bag remains full
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
I come from the outskirts- (outskirts-, outskirts-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Since I was little (little, little)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
I die in the outskirts- (outskirts-, outskirts-)
Con le Squalo ai piedi, piedi, piedi (piedi)
With the Sharks on my feet, feet, feet (feet)
(Vengo dalla perif-)
(I come from the outskirts-)
Vengo dalla perif- (perif-)
Vengo de la perif- (perif-)
Lei che si mette il rossetto, sta sui marciapiedi
Ella que se pone el lápiz labial, está en las aceras
Italiani che vendono in piazza con arabi e neri
Italianos que venden en la plaza con árabes y negros
I ragazzi non parlano né a sbirri né a carabinieri (mai)
Los chicos no hablan ni a los policías ni a los carabineros (nunca)
'Sto posto non l'abbiamo scelto
Este lugar no lo hemos elegido
Vengo dalla perif- (perif-)
Vengo de la perif- (perif-)
Non farmi domande del cazzo, che cazzo mi chiedi? (Cazzo mi chiedi?)
No me hagas preguntas estúpidas, ¿qué diablos me preguntas? (¿Qué diablos me preguntas?)
A morte gli infami, gli sbirri, sbattiamo i bicchieri (cin cin)
A muerte los infames, los policías, brindamos con los vasos (chin chin)
Niente va meglio, infatti oggi va peggio di ieri
Nada va mejor, de hecho hoy va peor que ayer
Non parlare di quello che vedi
No hables de lo que ves
Vengo dalla perif-
Vengo de la perif-
Non parlarmi delle popolari (no)
No me hables de las populares (no)
Delle occhiaie qui sotto gli occhiali (seh)
De las ojeras aquí debajo de las gafas (sí)
Delle scale, di tutti quei piani (ah)
De las escaleras, de todos esos pisos (ah)
Non parlarmi delle popolari (mai)
No me hables de las populares (nunca)
Dei Natali con zero regali (mai)
De las Navidades con cero regalos (nunca)
Sempre a freddo come orsi polari
Siempre fríos como osos polares
Della coca, alla piazza, gli spari
De la coca, en la plaza, los disparos
Vengo dalla perif- (perif-)
Vengo de la perif- (perif-)
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
Lo entiendes por cómo me visto, desde que soy pequeño
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Es una vida que arriesgo el arresto con las Squalo en los pies
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Desafortunadamente no todo es perfecto, el traje de París
Rimane pieno il mio borsello
Mi bolso sigue lleno
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Vengo de la perif- (perif-, perif-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Desde que soy pequeño (pequeño, pequeño)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Muero en la perif- (perif-, perif-)
Con le Squalo ai piedi (piedi, piedi)
Con las Squalo en los pies (pies, pies)
Vengo dalla perif-
Vengo de la perif-
Bilocale, ma non è una casa, vengo dalla perif- (na na na)
Apartamento de dos habitaciones, pero no es una casa, vengo de la perif- (na na na)
Viviamo in cinque in una stanza di 40 metri
Vivimos cinco en una habitación de 40 metros
Qui siamo buttati per strada da quando sono baby (baby)
Aquí estamos tirados en la calle desde que soy bebé (bebé)
Non sento nessuna domanda, vengo dalla perif- (perif-)
No escucho ninguna pregunta, vengo de la perif- (perif-)
Mi fotto tutta la tua banda anche se fanno i veri
Me cargo a toda tu banda aunque sean los verdaderos
In dieci qui dentro una Panda con zero pensieri (zero)
Diez aquí dentro de un Panda con cero pensamientos (cero)
Tanto alla fine che cambia, vengo dalla perif- (che cazzo)
Tanto al final qué cambia, vengo de la perif- (qué diablos)
È la vita dei quartieri, cosa preferisci?
Es la vida de los barrios, ¿qué prefieres?
Che io me ne infischi (ouais)
Que me importe un comino (ouais)
Lasciare la merda e fare più pezzi per vendere dischi
Dejar la mierda y hacer más piezas para vender discos
Vivo la miseria, c'ho gli occhi tristi
Vivo la miseria, tengo los ojos tristes
Sotto la tempesta, con i teppisti che bei tempismi
Bajo la tormenta, con los vándalos qué buenos tiempos
Entrano gli sbirri, in mezzo ai vestiti
Entran los policías, entre la ropa
Vengo dalla perif-
Vengo de la perif-
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
Lo entiendes por cómo me visto, desde que soy pequeño
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Es una vida que arriesgo el arresto con las Squalo en los pies
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Desafortunadamente no todo es perfecto, el traje de París
Rimane pieno il mio borsello
Mi bolso sigue lleno
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Vengo de la perif- (perif-, perif-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Desde que soy pequeño (pequeño, pequeño)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Muero en la perif- (perif-, perif-)
Con le Squalo ai piedi, piedi, piedi (piedi)
Con las Squalo en los pies, pies, pies (pies)
(Vengo dalla perif-)
(Vengo de la perif-)
Vengo dalla perif- (perif-)
Ich komme aus der Vorstadt- (Vorstadt-)
Lei che si mette il rossetto, sta sui marciapiedi
Sie, die Lippenstift aufträgt, steht auf den Gehwegen
Italiani che vendono in piazza con arabi e neri
Italiener, die auf dem Platz mit Arabern und Schwarzen verkaufen
I ragazzi non parlano né a sbirri né a carabinieri (mai)
Die Jungs sprechen weder mit Bullen noch mit Carabinieri (nie)
'Sto posto non l'abbiamo scelto
Diesen Ort haben wir nicht gewählt
Vengo dalla perif- (perif-)
Ich komme aus der Vorstadt- (Vorstadt-)
Non farmi domande del cazzo, che cazzo mi chiedi? (Cazzo mi chiedi?)
Stell mir keine dummen Fragen, was zum Teufel fragst du mich? (Was zum Teufel fragst du mich?)
A morte gli infami, gli sbirri, sbattiamo i bicchieri (cin cin)
Tod den Verrätern, den Bullen, wir stoßen die Gläser an (Prost)
Niente va meglio, infatti oggi va peggio di ieri
Nichts wird besser, tatsächlich ist es heute schlimmer als gestern
Non parlare di quello che vedi
Sprich nicht über das, was du siehst
Vengo dalla perif-
Ich komme aus der Vorstadt-
Non parlarmi delle popolari (no)
Sprich nicht mit mir über die Massen (nein)
Delle occhiaie qui sotto gli occhiali (seh)
Über die Augenringe unter den Brillen (ja)
Delle scale, di tutti quei piani (ah)
Über die Treppen, all diese Etagen (ah)
Non parlarmi delle popolari (mai)
Sprich nicht mit mir über die Massen (nie)
Dei Natali con zero regali (mai)
Über Weihnachten mit null Geschenken (nie)
Sempre a freddo come orsi polari
Immer kalt wie Polarbären
Della coca, alla piazza, gli spari
Über das Kokain, den Platz, die Schüsse
Vengo dalla perif- (perif-)
Ich komme aus der Vorstadt- (Vorstadt-)
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
Du erkennst es an meiner Kleidung, seit ich klein bin
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Ich riskiere schon mein ganzes Leben lang eine Verhaftung mit den Squalo an meinen Füßen
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Leider ist nicht alles perfekt, der Trainingsanzug von Paris
Rimane pieno il mio borsello
Meine Tasche bleibt voll
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Ich komme aus der Vorstadt- (Vorstadt-, Vorstadt-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Seit ich klein bin (klein, klein)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Ich sterbe in der Vorstadt- (Vorstadt-, Vorstadt-)
Con le Squalo ai piedi (piedi, piedi)
Mit den Squalo an meinen Füßen (Füße, Füße)
Vengo dalla perif-
Ich komme aus der Vorstadt-
Bilocale, ma non è una casa, vengo dalla perif- (na na na)
Zweizimmerwohnung, aber es ist kein Zuhause, ich komme aus der Vorstadt- (na na na)
Viviamo in cinque in una stanza di 40 metri
Wir leben zu fünft in einem 40 Quadratmeter Raum
Qui siamo buttati per strada da quando sono baby (baby)
Wir wurden auf die Straße geworfen, seit ich ein Baby bin (Baby)
Non sento nessuna domanda, vengo dalla perif- (perif-)
Ich höre keine Fragen, ich komme aus der Vorstadt- (Vorstadt-)
Mi fotto tutta la tua banda anche se fanno i veri
Ich ficke deine ganze Bande, auch wenn sie echt sind
In dieci qui dentro una Panda con zero pensieri (zero)
Zehn Leute in einem Panda mit null Sorgen (null)
Tanto alla fine che cambia, vengo dalla perif- (che cazzo)
Am Ende, was ändert sich, ich komme aus der Vorstadt- (was zum Teufel)
È la vita dei quartieri, cosa preferisci?
Es ist das Leben der Viertel, was bevorzugst du?
Che io me ne infischi (ouais)
Dass es mir egal ist (ouais)
Lasciare la merda e fare più pezzi per vendere dischi
Den Scheiß hinter sich lassen und mehr Stücke machen, um Platten zu verkaufen
Vivo la miseria, c'ho gli occhi tristi
Ich lebe in Armut, meine Augen sind traurig
Sotto la tempesta, con i teppisti che bei tempismi
Unter dem Sturm, mit den Rowdys, was für ein Timing
Entrano gli sbirri, in mezzo ai vestiti
Die Bullen kommen rein, mitten in die Kleidung
Vengo dalla perif-
Ich komme aus der Vorstadt-
Lo capisci da come mi vesto, da quando sono petit
Du erkennst es an meiner Kleidung, seit ich klein bin
È una vita che rischio l'arresto con le Squalo ai piedi
Ich riskiere schon mein ganzes Leben lang eine Verhaftung mit den Squalo an meinen Füßen
Purtroppo non tutto è perfetto, la tuta del Paris
Leider ist nicht alles perfekt, der Trainingsanzug von Paris
Rimane pieno il mio borsello
Meine Tasche bleibt voll
Vengo dalla perif- (perif-, perif-)
Ich komme aus der Vorstadt- (Vorstadt-, Vorstadt-)
Da quando sono petit (petit, petit)
Seit ich klein bin (klein, klein)
Muoio nella perif- (perif-, perif-)
Ich sterbe in der Vorstadt- (Vorstadt-, Vorstadt-)
Con le Squalo ai piedi, piedi, piedi (piedi)
Mit den Squalo an meinen Füßen, Füßen, Füßen (Füßen)
(Vengo dalla perif-)
(Ich komme aus der Vorstadt-)

Curiosités sur la chanson Perif de Neima Ezza

Quand la chanson “Perif” a-t-elle été lancée par Neima Ezza?
La chanson Perif a été lancée en 2020, sur l’album “Perif EP”.
Qui a composé la chanson “Perif” de Neima Ezza?
La chanson “Perif” de Neima Ezza a été composée par Amine Ezzaaroui.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Neima Ezza

Autres artistes de Hip Hop/Rap