La rua Madureira

Nino Ferrer, Diane Beretta

Paroles Traduction

Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
La couleur du ciel le long du Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habitais
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé

Non, je n'oublierai jamais ce jour de juillet
Où je t'ai connue, où nous avons dû nous séparer
Pour si peu de temps, et nous avons marché sous la pluie
Je parlais d'amour, et toi tu parlais de ton pays

Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée

Non, je n'oublierai jamais le jour où j'ai lu
Ton nom mal écrit parmi tant d'autres noms inconnus
Sur la première page d'un journal brésilien
J'essayais de lire et je n'y comprenais rien

Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée

Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
La couleur du ciel le long du Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habillais
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé

Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé

Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
Não, eu nunca esquecerei a baía do Rio
La couleur du ciel le long du Corcovado
A cor do céu ao longo do Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habitais
A Rua Madureira, a rua onde você morava
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Eu não esquecerei, embora eu nunca tenha ido lá
Non, je n'oublierai jamais ce jour de juillet
Não, eu nunca esquecerei aquele dia de julho
Où je t'ai connue, où nous avons dû nous séparer
Onde te conheci, onde tivemos que nos separar
Pour si peu de temps, et nous avons marché sous la pluie
Por tão pouco tempo, e andamos sob a chuva
Je parlais d'amour, et toi tu parlais de ton pays
Eu falava de amor, e você falava do seu país
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
Não, eu não esquecerei a doçura do seu corpo
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
No táxi que nos levava ao aeroporto
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Você se virou para me sorrir antes de subir
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
Em uma Caravelle que nunca chegou
Non, je n'oublierai jamais le jour où j'ai lu
Não, eu nunca esquecerei o dia em que li
Ton nom mal écrit parmi tant d'autres noms inconnus
Seu nome mal escrito entre tantos outros nomes desconhecidos
Sur la première page d'un journal brésilien
Na primeira página de um jornal brasileiro
J'essayais de lire et je n'y comprenais rien
Eu tentava ler e não entendia nada
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
Não, eu não esquecerei a doçura do seu corpo
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
No táxi que nos levava ao aeroporto
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Você se virou para me sorrir antes de subir
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
Em uma Caravelle que nunca chegou
Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
Não, eu nunca esquecerei a baía do Rio
La couleur du ciel le long du Corcovado
A cor do céu ao longo do Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habillais
A Rua Madureira, a rua que você vestia
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Eu não esquecerei, embora eu nunca tenha ido lá
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Eu não esquecerei, embora eu nunca tenha ido lá
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Eu não esquecerei, embora eu nunca tenha ido lá
Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
No, I will never forget the bay of Rio
La couleur du ciel le long du Corcovado
The color of the sky along the Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habitais
Rua Madureira, the street where you lived
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
I will not forget, yet I have never been there
Non, je n'oublierai jamais ce jour de juillet
No, I will never forget that day in July
Où je t'ai connue, où nous avons dû nous séparer
When I met you, when we had to part
Pour si peu de temps, et nous avons marché sous la pluie
For such a short time, and we walked in the rain
Je parlais d'amour, et toi tu parlais de ton pays
I was talking about love, and you were talking about your country
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
No, I will not forget the softness of your body
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
In the taxi that was taking us to the airport
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
You turned around to smile at me before getting on
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
A Caravelle that never arrived
Non, je n'oublierai jamais le jour où j'ai lu
No, I will never forget the day when I read
Ton nom mal écrit parmi tant d'autres noms inconnus
Your name poorly written among so many other unknown names
Sur la première page d'un journal brésilien
On the first page of a Brazilian newspaper
J'essayais de lire et je n'y comprenais rien
I was trying to read and I couldn't understand anything
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
No, I will not forget the softness of your body
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
In the taxi that was taking us to the airport
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
You turned around to smile at me before getting on
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
A Caravelle that never arrived
Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
No, I will never forget the bay of Rio
La couleur du ciel le long du Corcovado
The color of the sky along the Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habillais
Rua Madureira, the street you dressed
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
I will not forget, yet I have never been there
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
I will not forget, yet I have never been there
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
I will not forget, yet I have never been there
Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
No, nunca olvidaré la bahía de Río
La couleur du ciel le long du Corcovado
El color del cielo a lo largo del Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habitais
La Rua Madureira, la calle en la que vivías
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
No lo olvidaré, aunque nunca estuve allí
Non, je n'oublierai jamais ce jour de juillet
No, nunca olvidaré ese día de julio
Où je t'ai connue, où nous avons dû nous séparer
Donde te conocí, donde tuvimos que separarnos
Pour si peu de temps, et nous avons marché sous la pluie
Por tan poco tiempo, y caminamos bajo la lluvia
Je parlais d'amour, et toi tu parlais de ton pays
Hablaba de amor, y tú hablabas de tu país
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
No, no olvidaré la dulzura de tu cuerpo
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
En el taxi que nos llevaba al aeropuerto
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Te volviste para sonreírme antes de subir
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
En una Caravelle que nunca llegó
Non, je n'oublierai jamais le jour où j'ai lu
No, nunca olvidaré el día que leí
Ton nom mal écrit parmi tant d'autres noms inconnus
Tu nombre mal escrito entre tantos otros nombres desconocidos
Sur la première page d'un journal brésilien
En la primera página de un periódico brasileño
J'essayais de lire et je n'y comprenais rien
Intentaba leer y no entendía nada
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
No, no olvidaré la dulzura de tu cuerpo
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
En el taxi que nos llevaba al aeropuerto
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Te volviste para sonreírme antes de subir
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
En una Caravelle que nunca llegó
Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
No, nunca olvidaré la bahía de Río
La couleur du ciel le long du Corcovado
El color del cielo a lo largo del Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habillais
La Rua Madureira, la calle que vestías
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
No lo olvidaré, aunque nunca estuve allí
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
No lo olvidaré, aunque nunca estuve allí
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
No lo olvidaré, aunque nunca estuve allí
Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
Nein, ich werde niemals die Bucht von Rio vergessen
La couleur du ciel le long du Corcovado
Die Farbe des Himmels entlang des Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habitais
Die Rua Madureira, die Straße, in der du gewohnt hast
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Ich werde es nicht vergessen, obwohl ich nie dort war
Non, je n'oublierai jamais ce jour de juillet
Nein, ich werde niemals diesen Julitag vergessen
Où je t'ai connue, où nous avons dû nous séparer
Wo ich dich kennengelernt habe, wo wir uns trennen mussten
Pour si peu de temps, et nous avons marché sous la pluie
Für so kurze Zeit, und wir gingen im Regen spazieren
Je parlais d'amour, et toi tu parlais de ton pays
Ich sprach von Liebe, und du sprachst von deinem Land
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
Nein, ich werde nicht die Süße deines Körpers vergessen
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
Im Taxi, das uns zum Flughafen brachte
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Du hast dich umgedreht, um mir zu lächeln, bevor du eingestiegen bist
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
In eine Caravelle, die nie angekommen ist
Non, je n'oublierai jamais le jour où j'ai lu
Nein, ich werde niemals den Tag vergessen, an dem ich gelesen habe
Ton nom mal écrit parmi tant d'autres noms inconnus
Deinen Namen, schlecht geschrieben, unter so vielen unbekannten Namen
Sur la première page d'un journal brésilien
Auf der ersten Seite einer brasilianischen Zeitung
J'essayais de lire et je n'y comprenais rien
Ich versuchte zu lesen und verstand nichts
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
Nein, ich werde nicht die Süße deines Körpers vergessen
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
Im Taxi, das uns zum Flughafen brachte
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Du hast dich umgedreht, um mir zu lächeln, bevor du eingestiegen bist
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
In eine Caravelle, die nie angekommen ist
Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
Nein, ich werde niemals die Bucht von Rio vergessen
La couleur du ciel le long du Corcovado
Die Farbe des Himmels entlang des Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habillais
Die Rua Madureira, die Straße, die du gekleidet hast
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Ich werde es nicht vergessen, obwohl ich nie dort war
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Ich werde es nicht vergessen, obwohl ich nie dort war
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Ich werde es nicht vergessen, obwohl ich nie dort war
Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
No, non dimenticherò mai la baia di Rio
La couleur du ciel le long du Corcovado
Il colore del cielo lungo il Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habitais
La Rua Madureira, la strada in cui vivevi
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Non dimenticherò, anche se non ci sono mai stato
Non, je n'oublierai jamais ce jour de juillet
No, non dimenticherò mai quel giorno di luglio
Où je t'ai connue, où nous avons dû nous séparer
Quando ti ho conosciuta, quando abbiamo dovuto separarci
Pour si peu de temps, et nous avons marché sous la pluie
Per così poco tempo, e abbiamo camminato sotto la pioggia
Je parlais d'amour, et toi tu parlais de ton pays
Parlavo d'amore, e tu parlavi del tuo paese
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
No, non dimenticherò mai la dolcezza del tuo corpo
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
Nel taxi che ci portava all'aeroporto
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Ti sei girata per sorridere prima di salire
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
In una Caravelle che non è mai arrivata
Non, je n'oublierai jamais le jour où j'ai lu
No, non dimenticherò mai il giorno in cui ho letto
Ton nom mal écrit parmi tant d'autres noms inconnus
Il tuo nome mal scritto tra tanti altri nomi sconosciuti
Sur la première page d'un journal brésilien
Sulla prima pagina di un giornale brasiliano
J'essayais de lire et je n'y comprenais rien
Cercavo di leggere e non capivo nulla
Non, je n'oublierai pas la douceur de ton corps
No, non dimenticherò mai la dolcezza del tuo corpo
Dans le taxi qui nous conduisait à l'aéroport
Nel taxi che ci portava all'aeroporto
Tu t'es retournée pour me sourire avant de monter
Ti sei girata per sorridere prima di salire
Dans une Caravelle qui n'est jamais arrivée
In una Caravelle che non è mai arrivata
Non, je n'oublierai jamais la baie de Rio
No, non dimenticherò mai la baia di Rio
La couleur du ciel le long du Corcovado
Il colore del cielo lungo il Corcovado
La Rua Madureira, la rue que tu habillais
La Rua Madureira, la strada che abitavi
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Non dimenticherò, anche se non ci sono mai stato
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Non dimenticherò, anche se non ci sono mai stato
Je n'oublierai pas pourtant je n'y suis jamais allé
Non dimenticherò, anche se non ci sono mai stato

Curiosités sur la chanson La rua Madureira de Nino Ferrer

Sur quels albums la chanson “La rua Madureira” a-t-elle été lancée par Nino Ferrer?
Nino Ferrer a lancé la chanson sur les albums “Agata” en 1969, “Je vends des robes” en 1969, “Viva la campagna!!!” en 1970, “Le Meilleur de Nino Ferrer : Satanée Mirza !” en 1988, “Concert Chez Harry” en 1996, “On Dirait Nino” en 2005, “Le meilleur de Nino Ferrer - Satanée Mirza !” en 2005, “Nino Ferrer - Les 50 Plus Belles Chansons” en 2007, “Les EP 1969-1970” en 2012, et “Intégrale 2013” en 2013.
Qui a composé la chanson “La rua Madureira” de Nino Ferrer?
La chanson “La rua Madureira” de Nino Ferrer a été composée par Nino Ferrer, Diane Beretta.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Nino Ferrer

Autres artistes de Romantic