L'intime & le monde

Noe Preszow, Romain Descampe, Egil Franzen

Paroles Traduction

Une chanson qui dirait le début et la fin
Le chagrin inouï et les joies éternelles
Le passé incomplet, l'avenir incertain
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes
Toutes les régressions, toutes les avancées
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière
Les premières amours et les derniers baisers
Le début du parcours et la fin d'une guerre

Une chanson qui dirait l'entrée et la sortie
La rage indélébile et la paix qui sommeille
La minute de trop où soudain tout vacille
Et les heures infinies à fixer le soleil
Les écrans que l'on brise et ceux que l'on réclame
Tout seul à la séance un soir de nouvel an
La détresse d'un rire, la puissance d'un drame
En un mot la magie d'être toujours vivant

L'énigme profonde
L'intime et le monde
L'énigme profonde

Une chanson qui dirait la nuit qui se déhanche
Et le jour qui se lève la tête dans les mains
Les vitrines en miettes et le vent dans les branches
Les révoltes d'hier et celles de demain
L'adolescence fiévreuse noircissant chaque page
Pour échapper aux cages que déjà elle pressent
La vieillesse implorant qu'il y ait dans les parages
Des passants pour lui dire l'heure qu'il est maintenant

Une chanson qui dirait la Méditerranée
Les rêves qui prennent l'eau et l'été qui revient
Les mêmes affrontements depuis l'éternité
La hache de l'histoire qui brise les destins
L'arrogance d'en haut et la colère d'en bas
Les étoiles qui brûlent au-dessus du chaos
Les navires immobiles sous le ciel d'Odessa
Et Téhéran debout qui chante Bella ciao

L'énigme profonde
L'intime et le monde
L'énigme profonde

Une chanson qui dirait les mains qui se détachent
Le cœur qui ne bat plus comme aux premiers matins
Les chutes qui s'imposent, les victoires qu'on arrache
Les voix que l'on oublie et les mots qu'on retient
Le désir d'être seul dans une ville inventée
Puis d'être auprès des siens parce que tout part en vrille
Une partie d'échecs au bistrot d'à côté
La violence des frontières, la beauté des pays

Le courage de faire et celui de défaire
Avoir été si loin et tout recommencer
L'espérance d'une sœur, l'espérance d'un frère
Sentir que tout s'écroule et quand même chanter
Cette foule euphorique pour un match de foot
La cour de récré à 8 heures du matin
Le chant des certitudes le vacarme du doute
L'infini de la route
Et tes yeux dans les miens

L'énigme profonde
L'intime et le monde
L'énigme profonde
L'intime et le monde

Une chanson qui dirait le début et la fin
Le chagrin inouï et les joies éternelles (l'énigme profonde)
Le passé incomplet, l'avenir incertain
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes (l'intime et le monde)
Toutes les régressions, toutes les avancées
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière (l'énigme profonde)
Les premières amours et les derniers baisers
Le début du parcours et la fin d'une guerre (l'intime et le monde)

Une chanson qui dirait le début et la fin
Uma canção que diria o começo e o fim
Le chagrin inouï et les joies éternelles
A tristeza inaudita e as alegrias eternas
Le passé incomplet, l'avenir incertain
O passado incompleto, o futuro incerto
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes
Aqui, um tiro lá, um bater de asas
Toutes les régressions, toutes les avancées
Todas as regressões, todos os avanços
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière
E as mãos que se roçam no banco de trás
Les premières amours et les derniers baisers
Os primeiros amores e os últimos beijos
Le début du parcours et la fin d'une guerre
O começo da jornada e o fim de uma guerra
Une chanson qui dirait l'entrée et la sortie
Uma canção que diria a entrada e a saída
La rage indélébile et la paix qui sommeille
A raiva indelével e a paz que dorme
La minute de trop où soudain tout vacille
O minuto a mais onde de repente tudo vacila
Et les heures infinies à fixer le soleil
E as horas infinitas a fixar o sol
Les écrans que l'on brise et ceux que l'on réclame
As telas que quebramos e as que reclamamos
Tout seul à la séance un soir de nouvel an
Sozinho na sessão numa noite de ano novo
La détresse d'un rire, la puissance d'un drame
O desespero de um riso, o poder de um drama
En un mot la magie d'être toujours vivant
Em uma palavra, a magia de estar sempre vivo
L'énigme profonde
O enigma profundo
L'intime et le monde
O íntimo e o mundo
L'énigme profonde
O enigma profundo
Une chanson qui dirait la nuit qui se déhanche
Uma canção que diria a noite que dança
Et le jour qui se lève la tête dans les mains
E o dia que se levanta com a cabeça nas mãos
Les vitrines en miettes et le vent dans les branches
As vitrines em pedaços e o vento nos galhos
Les révoltes d'hier et celles de demain
As revoltas de ontem e as de amanhã
L'adolescence fiévreuse noircissant chaque page
A adolescência febril escurecendo cada página
Pour échapper aux cages que déjà elle pressent
Para escapar das gaiolas que já pressente
La vieillesse implorant qu'il y ait dans les parages
A velhice implorando que haja por perto
Des passants pour lui dire l'heure qu'il est maintenant
Passantes para lhe dizer que horas são agora
Une chanson qui dirait la Méditerranée
Uma canção que diria o Mediterrâneo
Les rêves qui prennent l'eau et l'été qui revient
Os sonhos que afundam e o verão que volta
Les mêmes affrontements depuis l'éternité
Os mesmos confrontos desde a eternidade
La hache de l'histoire qui brise les destins
O machado da história que quebra os destinos
L'arrogance d'en haut et la colère d'en bas
A arrogância de cima e a raiva de baixo
Les étoiles qui brûlent au-dessus du chaos
As estrelas que queimam acima do caos
Les navires immobiles sous le ciel d'Odessa
Os navios imóveis sob o céu de Odessa
Et Téhéran debout qui chante Bella ciao
E Teerã de pé que canta Bella ciao
L'énigme profonde
O enigma profundo
L'intime et le monde
O íntimo e o mundo
L'énigme profonde
O enigma profundo
Une chanson qui dirait les mains qui se détachent
Uma canção que diria as mãos que se soltam
Le cœur qui ne bat plus comme aux premiers matins
O coração que não bate mais como nos primeiros dias
Les chutes qui s'imposent, les victoires qu'on arrache
As quedas que se impõem, as vitórias que arrancamos
Les voix que l'on oublie et les mots qu'on retient
As vozes que esquecemos e as palavras que guardamos
Le désir d'être seul dans une ville inventée
O desejo de estar sozinho numa cidade inventada
Puis d'être auprès des siens parce que tout part en vrille
Depois de estar com os seus porque tudo está a desmoronar
Une partie d'échecs au bistrot d'à côté
Uma partida de xadrez no bistrô ao lado
La violence des frontières, la beauté des pays
A violência das fronteiras, a beleza dos países
Le courage de faire et celui de défaire
A coragem de fazer e a de desfazer
Avoir été si loin et tout recommencer
Ter ido tão longe e começar tudo de novo
L'espérance d'une sœur, l'espérance d'un frère
A esperança de uma irmã, a esperança de um irmão
Sentir que tout s'écroule et quand même chanter
Sentir que tudo está desmoronando e ainda assim cantar
Cette foule euphorique pour un match de foot
Esta multidão eufórica por um jogo de futebol
La cour de récré à 8 heures du matin
O pátio do recreio às 8 da manhã
Le chant des certitudes le vacarme du doute
O canto das certezas o barulho da dúvida
L'infini de la route
O infinito da estrada
Et tes yeux dans les miens
E teus olhos nos meus
L'énigme profonde
O enigma profundo
L'intime et le monde
O íntimo e o mundo
L'énigme profonde
O enigma profundo
L'intime et le monde
O íntimo e o mundo
Une chanson qui dirait le début et la fin
Uma canção que diria o começo e o fim
Le chagrin inouï et les joies éternelles (l'énigme profonde)
A tristeza inaudita e as alegrias eternas (o enigma profundo)
Le passé incomplet, l'avenir incertain
O passado incompleto, o futuro incerto
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes (l'intime et le monde)
Aqui, um tiro lá, um bater de asas (o íntimo e o mundo)
Toutes les régressions, toutes les avancées
Todas as regressões, todos os avanços
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière (l'énigme profonde)
E as mãos que se roçam no banco de trás (o enigma profundo)
Les premières amours et les derniers baisers
Os primeiros amores e os últimos beijos
Le début du parcours et la fin d'une guerre (l'intime et le monde)
O começo da jornada e o fim de uma guerra (o íntimo e o mundo)
Une chanson qui dirait le début et la fin
A song that would tell the beginning and the end
Le chagrin inouï et les joies éternelles
The unheard sorrow and the eternal joys
Le passé incomplet, l'avenir incertain
The incomplete past, the uncertain future
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes
Here, a gunshot there, a flutter of wings
Toutes les régressions, toutes les avancées
All the regressions, all the advances
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière
And the hands that brush against each other on the back seat
Les premières amours et les derniers baisers
The first loves and the last kisses
Le début du parcours et la fin d'une guerre
The beginning of the journey and the end of a war
Une chanson qui dirait l'entrée et la sortie
A song that would tell the entrance and the exit
La rage indélébile et la paix qui sommeille
The indelible rage and the sleeping peace
La minute de trop où soudain tout vacille
The minute too much where suddenly everything wobbles
Et les heures infinies à fixer le soleil
And the endless hours staring at the sun
Les écrans que l'on brise et ceux que l'on réclame
The screens that we break and those that we demand
Tout seul à la séance un soir de nouvel an
Alone at the show on New Year's Eve
La détresse d'un rire, la puissance d'un drame
The distress of a laugh, the power of a drama
En un mot la magie d'être toujours vivant
In a word, the magic of being always alive
L'énigme profonde
The deep enigma
L'intime et le monde
The intimate and the world
L'énigme profonde
The deep enigma
Une chanson qui dirait la nuit qui se déhanche
A song that would tell the night that sways
Et le jour qui se lève la tête dans les mains
And the day that rises with its head in its hands
Les vitrines en miettes et le vent dans les branches
The shattered shop windows and the wind in the branches
Les révoltes d'hier et celles de demain
Yesterday's revolts and those of tomorrow
L'adolescence fiévreuse noircissant chaque page
The feverish adolescence blackening each page
Pour échapper aux cages que déjà elle pressent
To escape the cages that she already senses
La vieillesse implorant qu'il y ait dans les parages
Old age imploring that there be in the vicinity
Des passants pour lui dire l'heure qu'il est maintenant
Passers-by to tell her what time it is now
Une chanson qui dirait la Méditerranée
A song that would tell the Mediterranean
Les rêves qui prennent l'eau et l'été qui revient
The dreams that take water and the summer that returns
Les mêmes affrontements depuis l'éternité
The same confrontations since eternity
La hache de l'histoire qui brise les destins
The axe of history that breaks destinies
L'arrogance d'en haut et la colère d'en bas
The arrogance from above and the anger from below
Les étoiles qui brûlent au-dessus du chaos
The stars that burn above the chaos
Les navires immobiles sous le ciel d'Odessa
The immobile ships under the sky of Odessa
Et Téhéran debout qui chante Bella ciao
And Tehran standing up singing Bella ciao
L'énigme profonde
The deep enigma
L'intime et le monde
The intimate and the world
L'énigme profonde
The deep enigma
Une chanson qui dirait les mains qui se détachent
A song that would tell the hands that detach
Le cœur qui ne bat plus comme aux premiers matins
The heart that no longer beats like the first mornings
Les chutes qui s'imposent, les victoires qu'on arrache
The falls that impose themselves, the victories that we snatch
Les voix que l'on oublie et les mots qu'on retient
The voices that we forget and the words that we retain
Le désir d'être seul dans une ville inventée
The desire to be alone in an invented city
Puis d'être auprès des siens parce que tout part en vrille
Then to be with one's own because everything is going haywire
Une partie d'échecs au bistrot d'à côté
A game of chess at the next door bistro
La violence des frontières, la beauté des pays
The violence of borders, the beauty of countries
Le courage de faire et celui de défaire
The courage to do and the courage to undo
Avoir été si loin et tout recommencer
Having been so far and starting all over again
L'espérance d'une sœur, l'espérance d'un frère
The hope of a sister, the hope of a brother
Sentir que tout s'écroule et quand même chanter
Feeling that everything is collapsing and still singing
Cette foule euphorique pour un match de foot
This euphoric crowd for a football match
La cour de récré à 8 heures du matin
The playground at 8 o'clock in the morning
Le chant des certitudes le vacarme du doute
The song of certainties the noise of doubt
L'infini de la route
The infinity of the road
Et tes yeux dans les miens
And your eyes in mine
L'énigme profonde
The deep enigma
L'intime et le monde
The intimate and the world
L'énigme profonde
The deep enigma
L'intime et le monde
The intimate and the world
Une chanson qui dirait le début et la fin
A song that would tell the beginning and the end
Le chagrin inouï et les joies éternelles (l'énigme profonde)
The unheard sorrow and the eternal joys (the deep enigma)
Le passé incomplet, l'avenir incertain
The incomplete past, the uncertain future
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes (l'intime et le monde)
Here, a gunshot there, a flutter of wings (the intimate and the world)
Toutes les régressions, toutes les avancées
All the regressions, all the advances
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière (l'énigme profonde)
And the hands that brush against each other on the back seat (the deep enigma)
Les premières amours et les derniers baisers
The first loves and the last kisses
Le début du parcours et la fin d'une guerre (l'intime et le monde)
The beginning of the journey and the end of a war (the intimate and the world)
Une chanson qui dirait le début et la fin
Una canción que diría el principio y el fin
Le chagrin inouï et les joies éternelles
La tristeza inaudita y las alegrías eternas
Le passé incomplet, l'avenir incertain
El pasado incompleto, el futuro incierto
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes
Aquí, un disparo allá, un aleteo de alas
Toutes les régressions, toutes les avancées
Todas las regresiones, todos los avances
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière
Y las manos que se rozan en el asiento trasero
Les premières amours et les derniers baisers
Los primeros amores y los últimos besos
Le début du parcours et la fin d'une guerre
El comienzo del camino y el fin de una guerra
Une chanson qui dirait l'entrée et la sortie
Una canción que diría la entrada y la salida
La rage indélébile et la paix qui sommeille
La rabia indeleble y la paz que duerme
La minute de trop où soudain tout vacille
El minuto de más donde de repente todo se tambalea
Et les heures infinies à fixer le soleil
Y las horas infinitas mirando al sol
Les écrans que l'on brise et ceux que l'on réclame
Las pantallas que rompemos y las que reclamamos
Tout seul à la séance un soir de nouvel an
Solo en la sesión una noche de año nuevo
La détresse d'un rire, la puissance d'un drame
La angustia de una risa, el poder de un drama
En un mot la magie d'être toujours vivant
En una palabra, la magia de estar siempre vivo
L'énigme profonde
El enigma profundo
L'intime et le monde
Lo íntimo y el mundo
L'énigme profonde
El enigma profundo
Une chanson qui dirait la nuit qui se déhanche
Una canción que diría la noche que se balancea
Et le jour qui se lève la tête dans les mains
Y el día que se levanta con la cabeza en las manos
Les vitrines en miettes et le vent dans les branches
Los escaparates en pedazos y el viento en las ramas
Les révoltes d'hier et celles de demain
Las revueltas de ayer y las de mañana
L'adolescence fiévreuse noircissant chaque page
La adolescencia febril oscureciendo cada página
Pour échapper aux cages que déjà elle pressent
Para escapar de las jaulas que ya presiente
La vieillesse implorant qu'il y ait dans les parages
La vejez implorando que haya en los alrededores
Des passants pour lui dire l'heure qu'il est maintenant
Transeúntes para decirle qué hora es ahora
Une chanson qui dirait la Méditerranée
Una canción que diría el Mediterráneo
Les rêves qui prennent l'eau et l'été qui revient
Los sueños que se hunden y el verano que vuelve
Les mêmes affrontements depuis l'éternité
Los mismos enfrentamientos desde la eternidad
La hache de l'histoire qui brise les destins
El hacha de la historia que rompe los destinos
L'arrogance d'en haut et la colère d'en bas
La arrogancia de arriba y la ira de abajo
Les étoiles qui brûlent au-dessus du chaos
Las estrellas que arden sobre el caos
Les navires immobiles sous le ciel d'Odessa
Los barcos inmóviles bajo el cielo de Odessa
Et Téhéran debout qui chante Bella ciao
Y Teherán de pie que canta Bella ciao
L'énigme profonde
El enigma profundo
L'intime et le monde
Lo íntimo y el mundo
L'énigme profonde
El enigma profundo
Une chanson qui dirait les mains qui se détachent
Una canción que diría las manos que se sueltan
Le cœur qui ne bat plus comme aux premiers matins
El corazón que ya no late como en las primeras mañanas
Les chutes qui s'imposent, les victoires qu'on arrache
Las caídas que se imponen, las victorias que se arrancan
Les voix que l'on oublie et les mots qu'on retient
Las voces que olvidamos y las palabras que retenemos
Le désir d'être seul dans une ville inventée
El deseo de estar solo en una ciudad inventada
Puis d'être auprès des siens parce que tout part en vrille
Luego estar con los suyos porque todo se desmorona
Une partie d'échecs au bistrot d'à côté
Una partida de ajedrez en el bar de al lado
La violence des frontières, la beauté des pays
La violencia de las fronteras, la belleza de los países
Le courage de faire et celui de défaire
El valor de hacer y el de deshacer
Avoir été si loin et tout recommencer
Haber ido tan lejos y empezar de nuevo
L'espérance d'une sœur, l'espérance d'un frère
La esperanza de una hermana, la esperanza de un hermano
Sentir que tout s'écroule et quand même chanter
Sentir que todo se derrumba y aún así cantar
Cette foule euphorique pour un match de foot
Esta multitud eufórica por un partido de fútbol
La cour de récré à 8 heures du matin
El patio de recreo a las 8 de la mañana
Le chant des certitudes le vacarme du doute
El canto de las certezas el estruendo de la duda
L'infini de la route
El infinito del camino
Et tes yeux dans les miens
Y tus ojos en los míos
L'énigme profonde
El enigma profundo
L'intime et le monde
Lo íntimo y el mundo
L'énigme profonde
El enigma profundo
L'intime et le monde
Lo íntimo y el mundo
Une chanson qui dirait le début et la fin
Una canción que diría el principio y el fin
Le chagrin inouï et les joies éternelles (l'énigme profonde)
La tristeza inaudita y las alegrías eternas (el enigma profundo)
Le passé incomplet, l'avenir incertain
El pasado incompleto, el futuro incierto
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes (l'intime et le monde)
Aquí, un disparo allá, un aleteo de alas (lo íntimo y el mundo)
Toutes les régressions, toutes les avancées
Todas las regresiones, todos los avances
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière (l'énigme profonde)
Y las manos que se rozan en el asiento trasero (el enigma profundo)
Les premières amours et les derniers baisers
Los primeros amores y los últimos besos
Le début du parcours et la fin d'une guerre (l'intime et le monde)
El comienzo del camino y el fin de una guerra (lo íntimo y el mundo)
Une chanson qui dirait le début et la fin
Ein Lied, das den Anfang und das Ende erzählen würde
Le chagrin inouï et les joies éternelles
Der unerhörte Kummer und die ewigen Freuden
Le passé incomplet, l'avenir incertain
Die unvollständige Vergangenheit, die unsichere Zukunft
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes
Hier ein Schuss, dort ein Flügelschlag
Toutes les régressions, toutes les avancées
Alle Rückschritte, alle Fortschritte
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière
Und die Hände, die sich auf dem Rücksitz berühren
Les premières amours et les derniers baisers
Die ersten Lieben und die letzten Küsse
Le début du parcours et la fin d'une guerre
Der Anfang des Weges und das Ende eines Krieges
Une chanson qui dirait l'entrée et la sortie
Ein Lied, das den Eingang und den Ausgang erzählen würde
La rage indélébile et la paix qui sommeille
Die unauslöschliche Wut und der schlafende Frieden
La minute de trop où soudain tout vacille
Die Minute zu viel, in der plötzlich alles wackelt
Et les heures infinies à fixer le soleil
Und die endlosen Stunden, die Sonne fixierend
Les écrans que l'on brise et ceux que l'on réclame
Die Bildschirme, die wir zerbrechen und die wir verlangen
Tout seul à la séance un soir de nouvel an
Allein in der Vorstellung an einem Silvesterabend
La détresse d'un rire, la puissance d'un drame
Die Verzweiflung eines Lachens, die Macht eines Dramas
En un mot la magie d'être toujours vivant
Mit einem Wort die Magie, immer noch am Leben zu sein
L'énigme profonde
Das tiefe Rätsel
L'intime et le monde
Das Intime und die Welt
L'énigme profonde
Das tiefe Rätsel
Une chanson qui dirait la nuit qui se déhanche
Ein Lied, das die tanzende Nacht erzählen würde
Et le jour qui se lève la tête dans les mains
Und der Tag, der mit dem Kopf in den Händen aufsteht
Les vitrines en miettes et le vent dans les branches
Die zerbrochenen Schaufenster und der Wind in den Ästen
Les révoltes d'hier et celles de demain
Die Aufstände von gestern und die von morgen
L'adolescence fiévreuse noircissant chaque page
Die fiebrige Jugend, die jede Seite schwärzt
Pour échapper aux cages que déjà elle pressent
Um den Käfigen zu entkommen, die sie schon spürt
La vieillesse implorant qu'il y ait dans les parages
Das Alter, das bettelt, dass in der Nähe
Des passants pour lui dire l'heure qu'il est maintenant
Passanten sind, die ihm sagen, wie spät es jetzt ist
Une chanson qui dirait la Méditerranée
Ein Lied, das das Mittelmeer erzählen würde
Les rêves qui prennent l'eau et l'été qui revient
Die Träume, die untergehen und der Sommer, der zurückkehrt
Les mêmes affrontements depuis l'éternité
Die gleichen Kämpfe seit Ewigkeiten
La hache de l'histoire qui brise les destins
Die Axt der Geschichte, die Schicksale zerbricht
L'arrogance d'en haut et la colère d'en bas
Die Arroganz von oben und der Zorn von unten
Les étoiles qui brûlent au-dessus du chaos
Die Sterne, die über dem Chaos brennen
Les navires immobiles sous le ciel d'Odessa
Die stillstehenden Schiffe unter dem Himmel von Odessa
Et Téhéran debout qui chante Bella ciao
Und das aufrechte Teheran, das Bella ciao singt
L'énigme profonde
Das tiefe Rätsel
L'intime et le monde
Das Intime und die Welt
L'énigme profonde
Das tiefe Rätsel
Une chanson qui dirait les mains qui se détachent
Ein Lied, das die sich lösenden Hände erzählen würde
Le cœur qui ne bat plus comme aux premiers matins
Das Herz, das nicht mehr schlägt wie an den ersten Morgen
Les chutes qui s'imposent, les victoires qu'on arrache
Die unvermeidlichen Stürze, die errungenen Siege
Les voix que l'on oublie et les mots qu'on retient
Die Stimmen, die wir vergessen und die Worte, die wir behalten
Le désir d'être seul dans une ville inventée
Die Sehnsucht, allein in einer erfundenen Stadt zu sein
Puis d'être auprès des siens parce que tout part en vrille
Dann bei den Seinen zu sein, weil alles aus den Fugen gerät
Une partie d'échecs au bistrot d'à côté
Eine Partie Schach im Bistro nebenan
La violence des frontières, la beauté des pays
Die Gewalt der Grenzen, die Schönheit der Länder
Le courage de faire et celui de défaire
Der Mut zu tun und der Mut zu zerstören
Avoir été si loin et tout recommencer
So weit gegangen zu sein und alles wieder anzufangen
L'espérance d'une sœur, l'espérance d'un frère
Die Hoffnung einer Schwester, die Hoffnung eines Bruders
Sentir que tout s'écroule et quand même chanter
Das Gefühl, dass alles zusammenbricht und trotzdem zu singen
Cette foule euphorique pour un match de foot
Diese euphorische Menge für ein Fußballspiel
La cour de récré à 8 heures du matin
Der Schulhof um 8 Uhr morgens
Le chant des certitudes le vacarme du doute
Der Gesang der Gewissheiten, der Lärm des Zweifels
L'infini de la route
Die Unendlichkeit der Straße
Et tes yeux dans les miens
Und deine Augen in meinen
L'énigme profonde
Das tiefe Rätsel
L'intime et le monde
Das Intime und die Welt
L'énigme profonde
Das tiefe Rätsel
L'intime et le monde
Das Intime und die Welt
Une chanson qui dirait le début et la fin
Ein Lied, das den Anfang und das Ende erzählen würde
Le chagrin inouï et les joies éternelles (l'énigme profonde)
Der unerhörte Kummer und die ewigen Freuden (das tiefe Rätsel)
Le passé incomplet, l'avenir incertain
Die unvollständige Vergangenheit, die unsichere Zukunft
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes (l'intime et le monde)
Hier ein Schuss, dort ein Flügelschlag (das Intime und die Welt)
Toutes les régressions, toutes les avancées
Alle Rückschritte, alle Fortschritte
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière (l'énigme profonde)
Und die Hände, die sich auf dem Rücksitz berühren (das tiefe Rätsel)
Les premières amours et les derniers baisers
Die ersten Lieben und die letzten Küsse
Le début du parcours et la fin d'une guerre (l'intime et le monde)
Der Anfang des Weges und das Ende eines Krieges (das Intime und die Welt)
Une chanson qui dirait le début et la fin
Una canzone che direbbe l'inizio e la fine
Le chagrin inouï et les joies éternelles
Il dolore inaudito e le gioie eterne
Le passé incomplet, l'avenir incertain
Il passato incompleto, il futuro incerto
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes
Qui, un colpo di pistola là, un battito d'ali
Toutes les régressions, toutes les avancées
Tutte le regressioni, tutti i progressi
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière
E le mani che si sfiorano sul sedile posteriore
Les premières amours et les derniers baisers
I primi amori e gli ultimi baci
Le début du parcours et la fin d'une guerre
L'inizio del percorso e la fine di una guerra
Une chanson qui dirait l'entrée et la sortie
Una canzone che direbbe l'entrata e l'uscita
La rage indélébile et la paix qui sommeille
La rabbia indelebile e la pace che dorme
La minute de trop où soudain tout vacille
Il minuto di troppo dove all'improvviso tutto vacilla
Et les heures infinies à fixer le soleil
E le ore infinite a fissare il sole
Les écrans que l'on brise et ceux que l'on réclame
Gli schermi che si rompono e quelli che si reclamano
Tout seul à la séance un soir de nouvel an
Da solo alla proiezione una sera di capodanno
La détresse d'un rire, la puissance d'un drame
La disperazione di un riso, la potenza di un dramma
En un mot la magie d'être toujours vivant
In una parola la magia di essere sempre vivi
L'énigme profonde
L'enigma profondo
L'intime et le monde
L'intimo e il mondo
L'énigme profonde
L'enigma profondo
Une chanson qui dirait la nuit qui se déhanche
Una canzone che direbbe la notte che si contorce
Et le jour qui se lève la tête dans les mains
E il giorno che sorge con la testa tra le mani
Les vitrines en miettes et le vent dans les branches
Le vetrine in frantumi e il vento tra i rami
Les révoltes d'hier et celles de demain
Le rivolte di ieri e quelle di domani
L'adolescence fiévreuse noircissant chaque page
L'adolescenza febbrile che annerisce ogni pagina
Pour échapper aux cages que déjà elle pressent
Per sfuggire alle gabbie che già presagisce
La vieillesse implorant qu'il y ait dans les parages
La vecchiaia che implora che ci siano nei paraggi
Des passants pour lui dire l'heure qu'il est maintenant
Dei passanti per dirle che ore sono adesso
Une chanson qui dirait la Méditerranée
Una canzone che direbbe il Mediterraneo
Les rêves qui prennent l'eau et l'été qui revient
I sogni che affondano e l'estate che ritorna
Les mêmes affrontements depuis l'éternité
Gli stessi scontri da sempre
La hache de l'histoire qui brise les destins
L'ascia della storia che spezza i destini
L'arrogance d'en haut et la colère d'en bas
L'arroganza dall'alto e la rabbia dal basso
Les étoiles qui brûlent au-dessus du chaos
Le stelle che bruciano sopra il caos
Les navires immobiles sous le ciel d'Odessa
Le navi immobili sotto il cielo di Odessa
Et Téhéran debout qui chante Bella ciao
E Teheran in piedi che canta Bella ciao
L'énigme profonde
L'enigma profondo
L'intime et le monde
L'intimo e il mondo
L'énigme profonde
L'enigma profondo
Une chanson qui dirait les mains qui se détachent
Una canzone che direbbe le mani che si staccano
Le cœur qui ne bat plus comme aux premiers matins
Il cuore che non batte più come nei primi mattini
Les chutes qui s'imposent, les victoires qu'on arrache
Le cadute che si impongono, le vittorie che si strappano
Les voix que l'on oublie et les mots qu'on retient
Le voci che si dimenticano e le parole che si ricordano
Le désir d'être seul dans une ville inventée
Il desiderio di essere solo in una città inventata
Puis d'être auprès des siens parce que tout part en vrille
Poi di essere con i propri cari perché tutto va a rotoli
Une partie d'échecs au bistrot d'à côté
Una partita a scacchi al bistrot accanto
La violence des frontières, la beauté des pays
La violenza delle frontiere, la bellezza dei paesi
Le courage de faire et celui de défaire
Il coraggio di fare e quello di disfare
Avoir été si loin et tout recommencer
Essere andati così lontano e ricominciare tutto
L'espérance d'une sœur, l'espérance d'un frère
La speranza di una sorella, la speranza di un fratello
Sentir que tout s'écroule et quand même chanter
Sentire che tutto crolla e comunque cantare
Cette foule euphorique pour un match de foot
Questa folla euforica per una partita di calcio
La cour de récré à 8 heures du matin
Il cortile della scuola alle 8 del mattino
Le chant des certitudes le vacarme du doute
Il canto delle certezze il rumore del dubbio
L'infini de la route
L'infinito della strada
Et tes yeux dans les miens
E i tuoi occhi nei miei
L'énigme profonde
L'enigma profondo
L'intime et le monde
L'intimo e il mondo
L'énigme profonde
L'enigma profondo
L'intime et le monde
L'intimo e il mondo
Une chanson qui dirait le début et la fin
Una canzone che direbbe l'inizio e la fine
Le chagrin inouï et les joies éternelles (l'énigme profonde)
Il dolore inaudito e le gioie eterne (l'enigma profondo)
Le passé incomplet, l'avenir incertain
Il passato incompleto, il futuro incerto
Ici, un coup de feu là, un battement d'ailes (l'intime et le monde)
Qui, un colpo di pistola là, un battito d'ali (l'intimo e il mondo)
Toutes les régressions, toutes les avancées
Tutte le regressioni, tutti i progressi
Et les mains qui se frôlent sur la banquette arrière (l'énigme profonde)
E le mani che si sfiorano sul sedile posteriore (l'enigma profondo)
Les premières amours et les derniers baisers
I primi amori e gli ultimi baci
Le début du parcours et la fin d'une guerre (l'intime et le monde)
L'inizio del percorso e la fine di una guerra (l'intimo e il mondo)

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Noé Preszow

Autres artistes de Electro pop