À l'inverse

Theo Marclay

Paroles Traduction

En silence
J'ai déballé mes derniers sentiments
Épargné la nuit de mon absence
En silence

L'enfer me reflète, il n'y a pas de remède
Comme un goût de défaite dans les yeux d'Andromède
Je n'aurai que le ciel comme récompense
Quand je briserai mes rêves d'enfance

J'ai terni
De ma vie, toutes les pages
Couronné ma cage de miroirs
Pour interner mes orages

À l'inverse
Oh, à l'inverse
Ne serais-je pas mieux
Si je n'étais pas encore moi?

À l'inverse
Oh, à l'inverse
Ne déplaise à
Ceux qui me voyaient déjà roi

L'amour ne construit pas tous les êtres
Alors j'attends, fenêtres ouvertes
Mais personne ne se jette
Dans les ruelles désertes
Mais personne ne m'arrête
Quand je tourne un peu tôt dans ma tête

Je me nuis quand je me regarde
Comme un Narcisse qui se désincarne
Mais je sais que la haine me garde
Quand j'essaie d'écraser mes larmes
Sans un mal

J'ai terni
De ma vie, toutes les pages
Couronné ma cage de miroirs
Pour interner mes orages

À l'inverse
Oh, à l'inverse
Ne serais-je pas mieux
Si je n'étais pas encore moi?

À l'inverse
Oh, à l'inverse
Ne déplaise à
Ceux qui me voyaient déjà roi

À l'inverse
Oh, à l'inverse
Ne serais-je pas mieux
Si je n'étais pas encore moi?
(À l'inverse
Oh, à l'inverse
Ne serais-je pas mieux
Si je n'étais pas encore moi?)

En silence
Em silêncio
J'ai déballé mes derniers sentiments
Desempacotei meus últimos sentimentos
Épargné la nuit de mon absence
Poupando a noite da minha ausência
En silence
Em silêncio
L'enfer me reflète, il n'y a pas de remède
O inferno me reflete, não há remédio
Comme un goût de défaite dans les yeux d'Andromède
Como um gosto de derrota nos olhos de Andrômeda
Je n'aurai que le ciel comme récompense
Só terei o céu como recompensa
Quand je briserai mes rêves d'enfance
Quando eu quebrar meus sonhos de infância
J'ai terni
Eu manchei
De ma vie, toutes les pages
De minha vida, todas as páginas
Couronné ma cage de miroirs
Coroei minha gaiola de espelhos
Pour interner mes orages
Para internar minhas tempestades
À l'inverse
Ao contrário
Oh, à l'inverse
Oh, ao contrário
Ne serais-je pas mieux
Não estaria eu melhor
Si je n'étais pas encore moi?
Se eu ainda não fosse eu?
À l'inverse
Ao contrário
Oh, à l'inverse
Oh, ao contrário
Ne déplaise à
Não desagrade a
Ceux qui me voyaient déjà roi
Aqueles que já me viam como rei
L'amour ne construit pas tous les êtres
O amor não constrói todos os seres
Alors j'attends, fenêtres ouvertes
Então eu espero, janelas abertas
Mais personne ne se jette
Mas ninguém se atira
Dans les ruelles désertes
Nas ruas desertas
Mais personne ne m'arrête
Mas ninguém me para
Quand je tourne un peu tôt dans ma tête
Quando eu penso um pouco cedo demais
Je me nuis quand je me regarde
Eu me prejudico quando me olho
Comme un Narcisse qui se désincarne
Como um Narciso que se desencarna
Mais je sais que la haine me garde
Mas eu sei que o ódio me guarda
Quand j'essaie d'écraser mes larmes
Quando eu tento esmagar minhas lágrimas
Sans un mal
Sem um mal
J'ai terni
Eu manchei
De ma vie, toutes les pages
De minha vida, todas as páginas
Couronné ma cage de miroirs
Coroei minha gaiola de espelhos
Pour interner mes orages
Para internar minhas tempestades
À l'inverse
Ao contrário
Oh, à l'inverse
Oh, ao contrário
Ne serais-je pas mieux
Não estaria eu melhor
Si je n'étais pas encore moi?
Se eu ainda não fosse eu?
À l'inverse
Ao contrário
Oh, à l'inverse
Oh, ao contrário
Ne déplaise à
Não desagrade a
Ceux qui me voyaient déjà roi
Aqueles que já me viam como rei
À l'inverse
Ao contrário
Oh, à l'inverse
Oh, ao contrário
Ne serais-je pas mieux
Não estaria eu melhor
Si je n'étais pas encore moi?
Se eu ainda não fosse eu?
(À l'inverse
(Ao contrário
Oh, à l'inverse
Oh, ao contrário
Ne serais-je pas mieux
Não estaria eu melhor
Si je n'étais pas encore moi?)
Se eu ainda não fosse eu?)
En silence
In silence
J'ai déballé mes derniers sentiments
I unpacked my last feelings
Épargné la nuit de mon absence
Spared the night of my absence
En silence
In silence
L'enfer me reflète, il n'y a pas de remède
Hell reflects me, there is no remedy
Comme un goût de défaite dans les yeux d'Andromède
Like a taste of defeat in the eyes of Andromeda
Je n'aurai que le ciel comme récompense
I will only have the sky as a reward
Quand je briserai mes rêves d'enfance
When I break my childhood dreams
J'ai terni
I tarnished
De ma vie, toutes les pages
All the pages of my life
Couronné ma cage de miroirs
Crowned my cage with mirrors
Pour interner mes orages
To intern my storms
À l'inverse
Conversely
Oh, à l'inverse
Oh, conversely
Ne serais-je pas mieux
Wouldn't I be better
Si je n'étais pas encore moi?
If I wasn't me yet?
À l'inverse
Conversely
Oh, à l'inverse
Oh, conversely
Ne déplaise à
No offense to
Ceux qui me voyaient déjà roi
Those who already saw me as a king
L'amour ne construit pas tous les êtres
Love does not build all beings
Alors j'attends, fenêtres ouvertes
So I wait, windows open
Mais personne ne se jette
But no one throws themselves
Dans les ruelles désertes
In the deserted alleys
Mais personne ne m'arrête
But no one stops me
Quand je tourne un peu tôt dans ma tête
When I turn a little early in my head
Je me nuis quand je me regarde
I harm myself when I look at myself
Comme un Narcisse qui se désincarne
Like a Narcissus who disembodies himself
Mais je sais que la haine me garde
But I know that hatred keeps me
Quand j'essaie d'écraser mes larmes
When I try to crush my tears
Sans un mal
Without a harm
J'ai terni
I tarnished
De ma vie, toutes les pages
All the pages of my life
Couronné ma cage de miroirs
Crowned my cage with mirrors
Pour interner mes orages
To intern my storms
À l'inverse
Conversely
Oh, à l'inverse
Oh, conversely
Ne serais-je pas mieux
Wouldn't I be better
Si je n'étais pas encore moi?
If I wasn't me yet?
À l'inverse
Conversely
Oh, à l'inverse
Oh, conversely
Ne déplaise à
No offense to
Ceux qui me voyaient déjà roi
Those who already saw me as a king
À l'inverse
Conversely
Oh, à l'inverse
Oh, conversely
Ne serais-je pas mieux
Wouldn't I be better
Si je n'étais pas encore moi?
If I wasn't me yet?
(À l'inverse
(Conversely
Oh, à l'inverse
Oh, conversely
Ne serais-je pas mieux
Wouldn't I be better
Si je n'étais pas encore moi?)
If I wasn't me yet?)
En silence
En silencio
J'ai déballé mes derniers sentiments
Desempaqué mis últimos sentimientos
Épargné la nuit de mon absence
Ahorré la noche de mi ausencia
En silence
En silencio
L'enfer me reflète, il n'y a pas de remède
El infierno me refleja, no hay remedio
Comme un goût de défaite dans les yeux d'Andromède
Como un sabor de derrota en los ojos de Andrómeda
Je n'aurai que le ciel comme récompense
Solo tendré el cielo como recompensa
Quand je briserai mes rêves d'enfance
Cuando rompa mis sueños de infancia
J'ai terni
He empañado
De ma vie, toutes les pages
De mi vida, todas las páginas
Couronné ma cage de miroirs
Coroné mi jaula de espejos
Pour interner mes orages
Para encerrar mis tormentas
À l'inverse
Al revés
Oh, à l'inverse
Oh, al revés
Ne serais-je pas mieux
¿No estaría mejor
Si je n'étais pas encore moi?
Si aún no fuera yo?
À l'inverse
Al revés
Oh, à l'inverse
Oh, al revés
Ne déplaise à
No importa a
Ceux qui me voyaient déjà roi
Aquellos que ya me veían como rey
L'amour ne construit pas tous les êtres
El amor no construye a todos los seres
Alors j'attends, fenêtres ouvertes
Así que espero, con las ventanas abiertas
Mais personne ne se jette
Pero nadie se lanza
Dans les ruelles désertes
En las calles desiertas
Mais personne ne m'arrête
Pero nadie me detiene
Quand je tourne un peu tôt dans ma tête
Cuando giro un poco temprano en mi cabeza
Je me nuis quand je me regarde
Me hago daño cuando me miro
Comme un Narcisse qui se désincarne
Como un Narciso que se desincorpora
Mais je sais que la haine me garde
Pero sé que el odio me guarda
Quand j'essaie d'écraser mes larmes
Cuando intento aplastar mis lágrimas
Sans un mal
Sin un mal
J'ai terni
He empañado
De ma vie, toutes les pages
De mi vida, todas las páginas
Couronné ma cage de miroirs
Coroné mi jaula de espejos
Pour interner mes orages
Para encerrar mis tormentas
À l'inverse
Al revés
Oh, à l'inverse
Oh, al revés
Ne serais-je pas mieux
¿No estaría mejor
Si je n'étais pas encore moi?
Si aún no fuera yo?
À l'inverse
Al revés
Oh, à l'inverse
Oh, al revés
Ne déplaise à
No importa a
Ceux qui me voyaient déjà roi
Aquellos que ya me veían como rey
À l'inverse
Al revés
Oh, à l'inverse
Oh, al revés
Ne serais-je pas mieux
¿No estaría mejor
Si je n'étais pas encore moi?
Si aún no fuera yo?
(À l'inverse
(Al revés
Oh, à l'inverse
Oh, al revés
Ne serais-je pas mieux
¿No estaría mejor
Si je n'étais pas encore moi?)
Si aún no fuera yo?)
En silence
Im Stillen
J'ai déballé mes derniers sentiments
Habe ich meine letzten Gefühle ausgepackt
Épargné la nuit de mon absence
Die Nacht meiner Abwesenheit verschont
En silence
Im Stillen
L'enfer me reflète, il n'y a pas de remède
Die Hölle spiegelt mich wider, es gibt kein Heilmittel
Comme un goût de défaite dans les yeux d'Andromède
Wie ein Geschmack von Niederlage in den Augen von Andromeda
Je n'aurai que le ciel comme récompense
Ich werde nur den Himmel als Belohnung haben
Quand je briserai mes rêves d'enfance
Wenn ich meine Kindheitsträume zerbreche
J'ai terni
Ich habe getrübt
De ma vie, toutes les pages
Von meinem Leben, alle Seiten
Couronné ma cage de miroirs
Meinen Käfig mit Spiegeln gekrönt
Pour interner mes orages
Um meine Stürme einzusperren
À l'inverse
Im Gegenteil
Oh, à l'inverse
Oh, im Gegenteil
Ne serais-je pas mieux
Wäre ich nicht besser dran
Si je n'étais pas encore moi?
Wenn ich noch nicht ich wäre?
À l'inverse
Im Gegenteil
Oh, à l'inverse
Oh, im Gegenteil
Ne déplaise à
Zum Ärger von
Ceux qui me voyaient déjà roi
Denen, die mich schon als König sahen
L'amour ne construit pas tous les êtres
Liebe baut nicht alle Wesen
Alors j'attends, fenêtres ouvertes
Also warte ich, Fenster offen
Mais personne ne se jette
Aber niemand stürzt sich
Dans les ruelles désertes
In die verlassenen Gassen
Mais personne ne m'arrête
Aber niemand hält mich auf
Quand je tourne un peu tôt dans ma tête
Wenn ich in meinem Kopf ein wenig zu früh drehe
Je me nuis quand je me regarde
Ich schade mir selbst, wenn ich mich anschaue
Comme un Narcisse qui se désincarne
Wie ein Narziss, der sich entkörpert
Mais je sais que la haine me garde
Aber ich weiß, dass der Hass mich bewahrt
Quand j'essaie d'écraser mes larmes
Wenn ich versuche, meine Tränen zu unterdrücken
Sans un mal
Ohne ein Übel
J'ai terni
Ich habe getrübt
De ma vie, toutes les pages
Von meinem Leben, alle Seiten
Couronné ma cage de miroirs
Meinen Käfig mit Spiegeln gekrönt
Pour interner mes orages
Um meine Stürme einzusperren
À l'inverse
Im Gegenteil
Oh, à l'inverse
Oh, im Gegenteil
Ne serais-je pas mieux
Wäre ich nicht besser dran
Si je n'étais pas encore moi?
Wenn ich noch nicht ich wäre?
À l'inverse
Im Gegenteil
Oh, à l'inverse
Oh, im Gegenteil
Ne déplaise à
Zum Ärger von
Ceux qui me voyaient déjà roi
Denen, die mich schon als König sahen
À l'inverse
Im Gegenteil
Oh, à l'inverse
Oh, im Gegenteil
Ne serais-je pas mieux
Wäre ich nicht besser dran
Si je n'étais pas encore moi?
Wenn ich noch nicht ich wäre?
(À l'inverse
(Im Gegenteil
Oh, à l'inverse
Oh, im Gegenteil
Ne serais-je pas mieux
Wäre ich nicht besser dran
Si je n'étais pas encore moi?)
Wenn ich noch nicht ich wäre?)
En silence
In silenzio
J'ai déballé mes derniers sentiments
Ho sballottato i miei ultimi sentimenti
Épargné la nuit de mon absence
Risparmiato la notte della mia assenza
En silence
In silenzio
L'enfer me reflète, il n'y a pas de remède
L'inferno mi riflette, non c'è rimedio
Comme un goût de défaite dans les yeux d'Andromède
Come un sapore di sconfitta negli occhi di Andromeda
Je n'aurai que le ciel comme récompense
Avrò solo il cielo come ricompensa
Quand je briserai mes rêves d'enfance
Quando romperò i miei sogni d'infanzia
J'ai terni
Ho offuscato
De ma vie, toutes les pages
Della mia vita, tutte le pagine
Couronné ma cage de miroirs
Coronato la mia gabbia di specchi
Pour interner mes orages
Per rinchiudere i miei temporali
À l'inverse
Al contrario
Oh, à l'inverse
Oh, al contrario
Ne serais-je pas mieux
Non sarei meglio
Si je n'étais pas encore moi?
Se non fossi ancora io?
À l'inverse
Al contrario
Oh, à l'inverse
Oh, al contrario
Ne déplaise à
Non dispiaccia a
Ceux qui me voyaient déjà roi
Coloro che mi vedevano già re
L'amour ne construit pas tous les êtres
L'amore non costruisce tutti gli esseri
Alors j'attends, fenêtres ouvertes
Allora aspetto, finestre aperte
Mais personne ne se jette
Ma nessuno si getta
Dans les ruelles désertes
Nelle strade deserte
Mais personne ne m'arrête
Ma nessuno mi ferma
Quand je tourne un peu tôt dans ma tête
Quando giro un po' troppo presto nella mia testa
Je me nuis quand je me regarde
Mi danneggio quando mi guardo
Comme un Narcisse qui se désincarne
Come un Narciso che si disincarna
Mais je sais que la haine me garde
Ma so che l'odio mi protegge
Quand j'essaie d'écraser mes larmes
Quando cerco di schiacciare le mie lacrime
Sans un mal
Senza un male
J'ai terni
Ho offuscato
De ma vie, toutes les pages
Della mia vita, tutte le pagine
Couronné ma cage de miroirs
Coronato la mia gabbia di specchi
Pour interner mes orages
Per rinchiudere i miei temporali
À l'inverse
Al contrario
Oh, à l'inverse
Oh, al contrario
Ne serais-je pas mieux
Non sarei meglio
Si je n'étais pas encore moi?
Se non fossi ancora io?
À l'inverse
Al contrario
Oh, à l'inverse
Oh, al contrario
Ne déplaise à
Non dispiaccia a
Ceux qui me voyaient déjà roi
Coloro che mi vedevano già re
À l'inverse
Al contrario
Oh, à l'inverse
Oh, al contrario
Ne serais-je pas mieux
Non sarei meglio
Si je n'étais pas encore moi?
Se non fossi ancora io?
(À l'inverse
(Al contrario
Oh, à l'inverse
Oh, al contrario
Ne serais-je pas mieux
Non sarei meglio
Si je n'étais pas encore moi?)
Se non fossi ancora io?)

Curiosités sur la chanson À l'inverse de Nuit Incolore

Quand la chanson “À l'inverse” a-t-elle été lancée par Nuit Incolore?
La chanson À l'inverse a été lancée en 2023, sur l’album “La Loi du Papillon”.
Qui a composé la chanson “À l'inverse” de Nuit Incolore?
La chanson “À l'inverse” de Nuit Incolore a été composée par Theo Marclay.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Nuit Incolore

Autres artistes de Electro pop