Ana E O Mar

Fernando Eduardo Silva Anitelli

Paroles Traduction

Veio de manhã molhar os pés na primeira onda
Abriu os braços devagar e se entregou ao vento
Sol veio avisar que de noite ele seria a Lua
Pra poder iluminar Ana, o céu e o mar

Sol e vento, dia de casamento
Vento e Sol, luz apagada no farol
Sol e chuva, casamento de viúva
Chuva e Sol, casamento de espanhol

Ana aproveitava os carinhos do mundo
Os quatro elementos de tudo
Deitada diante do mar
Que apaixonado entregava as conchas mais belas
Tesouros de barcos e velas
Que o tempo não deixou voltar

Onde já se viu o mar apaixonado por uma menina?
Quem já conseguiu dominar o amor?
Por que é que o mar não se apaixona por uma lagoa?
Porque a gente nunca sabe de quem vai gostar

Ana e o mar, mar e Ana
Histórias que nos contam na cama
Antes da gente dormir
Ana e o mar, mar e Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Reacende o que for pra ficar

Quando Ana entra n'água
O sorriso da madrugada se estende pro resto do mundo
Abençoando ondas cada vez mais altas
Barcos com suas rotas e as conchas que vêm avisar
Desse novo amor, Ana e o mar

Ana e o mar, mar e Ana
Histórias que nos contam na cama
Antes da gente dormir
Ana e o mar, mar e Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Reacende o que for pra ficar

Ana e o mar, mar e Ana
Histórias que nos contam na cama
Antes da gente dormir
Ana e o mar, mar e Ana
Todo sopro uh

Ana e o mar, mar e Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e o mar

Veio de manhã molhar os pés na primeira onda
Elle est venue le matin mouiller ses pieds dans la première vague
Abriu os braços devagar e se entregou ao vento
Elle a ouvert ses bras lentement et s'est livrée au vent
Sol veio avisar que de noite ele seria a Lua
Le soleil est venu prévenir que la nuit il serait la lune
Pra poder iluminar Ana, o céu e o mar
Pour pouvoir éclairer Ana, le ciel et la mer
Sol e vento, dia de casamento
Soleil et vent, jour de mariage
Vento e Sol, luz apagada no farol
Vent et soleil, lumière éteinte au phare
Sol e chuva, casamento de viúva
Soleil et pluie, mariage de veuve
Chuva e Sol, casamento de espanhol
Pluie et soleil, mariage d'espagnol
Ana aproveitava os carinhos do mundo
Ana profitait des caresses du monde
Os quatro elementos de tudo
Les quatre éléments de tout
Deitada diante do mar
Allongée face à la mer
Que apaixonado entregava as conchas mais belas
Qui, amoureuse, offrait les plus belles coquillages
Tesouros de barcos e velas
Trésors de bateaux et de voiles
Que o tempo não deixou voltar
Que le temps n'a pas laissé revenir
Onde já se viu o mar apaixonado por uma menina?
Où a-t-on déjà vu la mer amoureuse d'une fille ?
Quem já conseguiu dominar o amor?
Qui a déjà réussi à dominer l'amour ?
Por que é que o mar não se apaixona por uma lagoa?
Pourquoi la mer ne tombe-t-elle pas amoureuse d'un lac ?
Porque a gente nunca sabe de quem vai gostar
Parce qu'on ne sait jamais de qui on va tomber amoureux
Ana e o mar, mar e Ana
Ana et la mer, mer et Ana
Histórias que nos contam na cama
Des histoires qu'on nous raconte au lit
Antes da gente dormir
Avant de nous endormir
Ana e o mar, mar e Ana
Ana et la mer, mer et Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Chaque souffle qui éteint une flamme
Reacende o que for pra ficar
Ravive ce qui doit rester
Quando Ana entra n'água
Quand Ana entre dans l'eau
O sorriso da madrugada se estende pro resto do mundo
Le sourire de l'aube s'étend au reste du monde
Abençoando ondas cada vez mais altas
Bénissant des vagues de plus en plus hautes
Barcos com suas rotas e as conchas que vêm avisar
Des bateaux avec leurs routes et les coquillages qui viennent prévenir
Desse novo amor, Ana e o mar
De ce nouvel amour, Ana et la mer
Ana e o mar, mar e Ana
Ana et la mer, mer et Ana
Histórias que nos contam na cama
Des histoires qu'on nous raconte au lit
Antes da gente dormir
Avant de nous endormir
Ana e o mar, mar e Ana
Ana et la mer, mer et Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Chaque souffle qui éteint une flamme
Reacende o que for pra ficar
Ravive ce qui doit rester
Ana e o mar, mar e Ana
Ana et la mer, mer et Ana
Histórias que nos contam na cama
Des histoires qu'on nous raconte au lit
Antes da gente dormir
Avant de nous endormir
Ana e o mar, mar e Ana
Ana et la mer, mer et Ana
Todo sopro uh
Chaque souffle uh
Ana e o mar, mar e Ana
Ana et la mer, mer et Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana et la mer, mer et Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana et la mer, mer et Ana
Ana e o mar
Ana et la mer
Veio de manhã molhar os pés na primeira onda
She came in the morning to wet her feet in the first wave
Abriu os braços devagar e se entregou ao vento
She slowly opened her arms and surrendered to the wind
Sol veio avisar que de noite ele seria a Lua
The sun came to announce that at night he would be the moon
Pra poder iluminar Ana, o céu e o mar
To be able to illuminate Ana, the sky and the sea
Sol e vento, dia de casamento
Sun and wind, wedding day
Vento e Sol, luz apagada no farol
Wind and sun, light off in the lighthouse
Sol e chuva, casamento de viúva
Sun and rain, widow's wedding
Chuva e Sol, casamento de espanhol
Rain and sun, Spanish wedding
Ana aproveitava os carinhos do mundo
Ana enjoyed the world's caresses
Os quatro elementos de tudo
The four elements of everything
Deitada diante do mar
Lying in front of the sea
Que apaixonado entregava as conchas mais belas
That in love delivered the most beautiful shells
Tesouros de barcos e velas
Treasures of boats and sails
Que o tempo não deixou voltar
That time did not allow to return
Onde já se viu o mar apaixonado por uma menina?
Where have you seen the sea fall in love with a girl?
Quem já conseguiu dominar o amor?
Who has managed to dominate love?
Por que é que o mar não se apaixona por uma lagoa?
Why doesn't the sea fall in love with a lagoon?
Porque a gente nunca sabe de quem vai gostar
Because we never know who we are going to like
Ana e o mar, mar e Ana
Ana and the sea, sea and Ana
Histórias que nos contam na cama
Stories they tell us in bed
Antes da gente dormir
Before we go to sleep
Ana e o mar, mar e Ana
Ana and the sea, sea and Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Every breath that extinguishes a flame
Reacende o que for pra ficar
Rekindles what is meant to stay
Quando Ana entra n'água
When Ana enters the water
O sorriso da madrugada se estende pro resto do mundo
The smile of dawn extends to the rest of the world
Abençoando ondas cada vez mais altas
Blessing increasingly higher waves
Barcos com suas rotas e as conchas que vêm avisar
Boats with their routes and the shells that come to announce
Desse novo amor, Ana e o mar
This new love, Ana and the sea
Ana e o mar, mar e Ana
Ana and the sea, sea and Ana
Histórias que nos contam na cama
Stories they tell us in bed
Antes da gente dormir
Before we go to sleep
Ana e o mar, mar e Ana
Ana and the sea, sea and Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Every breath that extinguishes a flame
Reacende o que for pra ficar
Rekindles what is meant to stay
Ana e o mar, mar e Ana
Ana and the sea, sea and Ana
Histórias que nos contam na cama
Stories they tell us in bed
Antes da gente dormir
Before we go to sleep
Ana e o mar, mar e Ana
Ana and the sea, sea and Ana
Todo sopro uh
Every breath uh
Ana e o mar, mar e Ana
Ana and the sea, sea and Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana and the sea, sea and Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana and the sea, sea and Ana
Ana e o mar
Ana and the sea
Veio de manhã molhar os pés na primeira onda
Vino por la mañana a mojar los pies en la primera ola
Abriu os braços devagar e se entregou ao vento
Abrió los brazos lentamente y se entregó al viento
Sol veio avisar que de noite ele seria a Lua
El sol vino a avisar que por la noche sería la luna
Pra poder iluminar Ana, o céu e o mar
Para poder iluminar a Ana, el cielo y el mar
Sol e vento, dia de casamento
Sol y viento, día de boda
Vento e Sol, luz apagada no farol
Viento y sol, luz apagada en el faro
Sol e chuva, casamento de viúva
Sol y lluvia, boda de viuda
Chuva e Sol, casamento de espanhol
Lluvia y sol, boda de español
Ana aproveitava os carinhos do mundo
Ana disfrutaba de los cariños del mundo
Os quatro elementos de tudo
Los cuatro elementos de todo
Deitada diante do mar
Tumbada frente al mar
Que apaixonado entregava as conchas mais belas
Que enamorado entregaba las conchas más bellas
Tesouros de barcos e velas
Tesoros de barcos y velas
Que o tempo não deixou voltar
Que el tiempo no dejó volver
Onde já se viu o mar apaixonado por uma menina?
¿Dónde se ha visto que el mar se enamore de una niña?
Quem já conseguiu dominar o amor?
¿Quién ha conseguido dominar el amor?
Por que é que o mar não se apaixona por uma lagoa?
¿Por qué el mar no se enamora de una laguna?
Porque a gente nunca sabe de quem vai gostar
Porque nunca sabemos de quién nos vamos a enamorar
Ana e o mar, mar e Ana
Ana y el mar, mar y Ana
Histórias que nos contam na cama
Historias que nos cuentan en la cama
Antes da gente dormir
Antes de dormir
Ana e o mar, mar e Ana
Ana y el mar, mar y Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Cada soplo que apaga una llama
Reacende o que for pra ficar
Reaviva lo que debe permanecer
Quando Ana entra n'água
Cuando Ana entra en el agua
O sorriso da madrugada se estende pro resto do mundo
La sonrisa del amanecer se extiende al resto del mundo
Abençoando ondas cada vez mais altas
Bendiciendo olas cada vez más altas
Barcos com suas rotas e as conchas que vêm avisar
Barcos con sus rutas y las conchas que vienen a avisar
Desse novo amor, Ana e o mar
De este nuevo amor, Ana y el mar
Ana e o mar, mar e Ana
Ana y el mar, mar y Ana
Histórias que nos contam na cama
Historias que nos cuentan en la cama
Antes da gente dormir
Antes de dormir
Ana e o mar, mar e Ana
Ana y el mar, mar y Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Cada soplo que apaga una llama
Reacende o que for pra ficar
Reaviva lo que debe permanecer
Ana e o mar, mar e Ana
Ana y el mar, mar y Ana
Histórias que nos contam na cama
Historias que nos cuentan en la cama
Antes da gente dormir
Antes de dormir
Ana e o mar, mar e Ana
Ana y el mar, mar y Ana
Todo sopro uh
Cada soplo uh
Ana e o mar, mar e Ana
Ana y el mar, mar y Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana y el mar, mar y Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana y el mar, mar y Ana
Ana e o mar
Ana y el mar
Veio de manhã molhar os pés na primeira onda
Sie kam am Morgen, um ihre Füße in der ersten Welle zu baden
Abriu os braços devagar e se entregou ao vento
Sie öffnete ihre Arme langsam und gab sich dem Wind hin
Sol veio avisar que de noite ele seria a Lua
Die Sonne kam, um zu verkünden, dass sie in der Nacht der Mond sein würde
Pra poder iluminar Ana, o céu e o mar
Um Ana, den Himmel und das Meer zu erleuchten
Sol e vento, dia de casamento
Sonne und Wind, Hochzeitstag
Vento e Sol, luz apagada no farol
Wind und Sonne, Licht aus im Leuchtturm
Sol e chuva, casamento de viúva
Sonne und Regen, Witwenhochzeit
Chuva e Sol, casamento de espanhol
Regen und Sonne, spanische Hochzeit
Ana aproveitava os carinhos do mundo
Ana genoss die Zärtlichkeiten der Welt
Os quatro elementos de tudo
Die vier Elemente von allem
Deitada diante do mar
Liegt vor dem Meer
Que apaixonado entregava as conchas mais belas
Das verliebt die schönsten Muscheln übergab
Tesouros de barcos e velas
Schätze von Booten und Segeln
Que o tempo não deixou voltar
Die die Zeit nicht zurückkehren ließ
Onde já se viu o mar apaixonado por uma menina?
Wo hat man schon gehört, dass das Meer sich in ein Mädchen verliebt?
Quem já conseguiu dominar o amor?
Wer hat es schon geschafft, die Liebe zu beherrschen?
Por que é que o mar não se apaixona por uma lagoa?
Warum verliebt sich das Meer nicht in einen See?
Porque a gente nunca sabe de quem vai gostar
Weil man nie weiß, wen man lieben wird
Ana e o mar, mar e Ana
Ana und das Meer, Meer und Ana
Histórias que nos contam na cama
Geschichten, die man uns im Bett erzählt
Antes da gente dormir
Bevor wir schlafen gehen
Ana e o mar, mar e Ana
Ana und das Meer, Meer und Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Jeder Hauch, der eine Flamme auslöscht
Reacende o que for pra ficar
Entzündet, was bleiben soll
Quando Ana entra n'água
Wenn Ana ins Wasser geht
O sorriso da madrugada se estende pro resto do mundo
Das Lächeln der Morgendämmerung erstreckt sich auf die ganze Welt
Abençoando ondas cada vez mais altas
Segnet immer höhere Wellen
Barcos com suas rotas e as conchas que vêm avisar
Boote mit ihren Routen und die Muscheln, die kommen, um zu warnen
Desse novo amor, Ana e o mar
Von dieser neuen Liebe, Ana und das Meer
Ana e o mar, mar e Ana
Ana und das Meer, Meer und Ana
Histórias que nos contam na cama
Geschichten, die man uns im Bett erzählt
Antes da gente dormir
Bevor wir schlafen gehen
Ana e o mar, mar e Ana
Ana und das Meer, Meer und Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Jeder Hauch, der eine Flamme auslöscht
Reacende o que for pra ficar
Entzündet, was bleiben soll
Ana e o mar, mar e Ana
Ana und das Meer, Meer und Ana
Histórias que nos contam na cama
Geschichten, die man uns im Bett erzählt
Antes da gente dormir
Bevor wir schlafen gehen
Ana e o mar, mar e Ana
Ana und das Meer, Meer und Ana
Todo sopro uh
Jeder Hauch uh
Ana e o mar, mar e Ana
Ana und das Meer, Meer und Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana und das Meer, Meer und Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana und das Meer, Meer und Ana
Ana e o mar
Ana und das Meer
Veio de manhã molhar os pés na primeira onda
È venuta al mattino a bagnarsi i piedi nella prima onda
Abriu os braços devagar e se entregou ao vento
Ha aperto le braccia lentamente e si è lasciata andare al vento
Sol veio avisar que de noite ele seria a Lua
Il sole è venuto ad avvisare che di notte sarebbe stato la Luna
Pra poder iluminar Ana, o céu e o mar
Per poter illuminare Ana, il cielo e il mare
Sol e vento, dia de casamento
Sole e vento, giorno di matrimonio
Vento e Sol, luz apagada no farol
Vento e Sole, luce spenta nel faro
Sol e chuva, casamento de viúva
Sole e pioggia, matrimonio di vedova
Chuva e Sol, casamento de espanhol
Pioggia e Sole, matrimonio di spagnolo
Ana aproveitava os carinhos do mundo
Ana approfittava delle carezze del mondo
Os quatro elementos de tudo
I quattro elementi di tutto
Deitada diante do mar
Distesa di fronte al mare
Que apaixonado entregava as conchas mais belas
Che innamorato le consegnava le conchiglie più belle
Tesouros de barcos e velas
Tesori di barche e vele
Que o tempo não deixou voltar
Che il tempo non ha lasciato tornare
Onde já se viu o mar apaixonado por uma menina?
Dove si è mai visto il mare innamorato di una ragazza?
Quem já conseguiu dominar o amor?
Chi è mai riuscito a dominare l'amore?
Por que é que o mar não se apaixona por uma lagoa?
Perché il mare non si innamora di una laguna?
Porque a gente nunca sabe de quem vai gostar
Perché non si sa mai di chi ci si innamorerà
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e il mare, mare e Ana
Histórias que nos contam na cama
Storie che ci raccontano a letto
Antes da gente dormir
Prima di addormentarci
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e il mare, mare e Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Ogni soffio che spegne una fiamma
Reacende o que for pra ficar
Riaccende ciò che deve restare
Quando Ana entra n'água
Quando Ana entra nell'acqua
O sorriso da madrugada se estende pro resto do mundo
Il sorriso dell'alba si estende al resto del mondo
Abençoando ondas cada vez mais altas
Benedicendo onde sempre più alte
Barcos com suas rotas e as conchas que vêm avisar
Barche con le loro rotte e le conchiglie che vengono ad avvisare
Desse novo amor, Ana e o mar
Di questo nuovo amore, Ana e il mare
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e il mare, mare e Ana
Histórias que nos contam na cama
Storie che ci raccontano a letto
Antes da gente dormir
Prima di addormentarci
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e il mare, mare e Ana
Todo sopro que apaga uma chama
Ogni soffio che spegne una fiamma
Reacende o que for pra ficar
Riaccende ciò che deve restare
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e il mare, mare e Ana
Histórias que nos contam na cama
Storie che ci raccontano a letto
Antes da gente dormir
Prima di addormentarci
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e il mare, mare e Ana
Todo sopro uh
Ogni soffio uh
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e il mare, mare e Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e il mare, mare e Ana
Ana e o mar, mar e Ana
Ana e il mare, mare e Ana
Ana e o mar
Ana e il mare

Curiosités sur la chanson Ana E O Mar de O Teatro Mágico

Quand la chanson “Ana E O Mar” a-t-elle été lancée par O Teatro Mágico?
La chanson Ana E O Mar a été lancée en 2003, sur l’album “Entrada Para Raros”.
Qui a composé la chanson “Ana E O Mar” de O Teatro Mágico?
La chanson “Ana E O Mar” de O Teatro Mágico a été composée par Fernando Eduardo Silva Anitelli.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] O Teatro Mágico

Autres artistes de Alternative rock