Candi

Alix Caillet, Jacques Cormary, Mattia Lucchini

Paroles Traduction

J'irais bien voir à quoi ressemble
Le temps d'un soir, assis ensemble
Le grand miroir dans lequel on tombe
La grande histoire qu'on se raconte
Qu'on se récite pour voir

Le fol amour qu'on nous apprend
C'est quoi qui fait feu de tout bois?
Celui qui sait parle tout bas
Y a des secrets qui piquent le cœur
Je cherche Une vie meilleure

Tout n'est qu'un rêve, n'est qu'un fil, n'est qu'amour
T'auras qu'à mettre ton Gucci les beaux jours
J'vais niquer ta race avec un bouquet
Y fait l'bonhomme il est total looké
Embrasse-moi dans l'cou avant de parler d'beuh
T'es qu'un client dans un biz de rageux
Je m'extirpe de là en réflexe c'est l'heure de
Dire que la vie est un beau risque à prendre
Tant pis pour ceux qui ne sont pas restés tendres
Femmes et enfants dans les canots de sauvetage
Putain d'routine on s'bat entre sauvages
Reste à fixer le prix de la redevance
Je plains ceux qui pensent qu'ils ont trop trop d'avance
Vivons cachés, c'est la base de l'arrêt
Se dévoiler au détour d'un arrêt
J'aurai ma peau dans le fond d'un raté
C'est pas la faute des radios qui me passent pas
Encore moins celle des gens qui m'écoutent pas
Le beurre est rance et le couscous est meilleur
Et y a mille façons de voir la vie mais t'as peur

Mords dans la vie, dans la candeur
Dans le fond de la nuit, dans l'intérieur
Le temps d'une heure, vois ton voisin
Il n'a plus d'cœur, il s'est éteint
Sans un espoir

Le grand miroir dans lequel on se noie
Refaire l'histoire de nos émois
Ça fait d'la peine, ceux qui se trompent
Y a ceux qui saignent, y a ceux qui comptent
Qui crament le feu avec la langue

J'irais bien voir à quoi ressemble
Eu gostaria de ver como é
Le temps d'un soir, assis ensemble
Por uma noite, sentados juntos
Le grand miroir dans lequel on tombe
O grande espelho no qual caímos
La grande histoire qu'on se raconte
A grande história que contamos
Qu'on se récite pour voir
Que recitamos para ver
Le fol amour qu'on nous apprend
O louco amor que nos ensinam
C'est quoi qui fait feu de tout bois?
O que é que acende tudo?
Celui qui sait parle tout bas
Quem sabe fala baixinho
Y a des secrets qui piquent le cœur
Há segredos que ferem o coração
Je cherche Une vie meilleure
Eu procuro uma vida melhor
Tout n'est qu'un rêve, n'est qu'un fil, n'est qu'amour
Tudo é apenas um sonho, apenas um fio, apenas amor
T'auras qu'à mettre ton Gucci les beaux jours
Você só terá que usar seu Gucci nos dias bonitos
J'vais niquer ta race avec un bouquet
Vou foder sua raça com um buquê
Y fait l'bonhomme il est total looké
Ele age como um homem, ele está totalmente vestido
Embrasse-moi dans l'cou avant de parler d'beuh
Beije-me no pescoço antes de falar sobre maconha
T'es qu'un client dans un biz de rageux
Você é apenas um cliente em um negócio de raivosos
Je m'extirpe de là en réflexe c'est l'heure de
Eu me arrasto para fora daqui por reflexo, é hora de
Dire que la vie est un beau risque à prendre
Dizer que a vida é um belo risco a se correr
Tant pis pour ceux qui ne sont pas restés tendres
Azar para aqueles que não permaneceram ternos
Femmes et enfants dans les canots de sauvetage
Mulheres e crianças nos botes salva-vidas
Putain d'routine on s'bat entre sauvages
Maldita rotina, lutamos entre selvagens
Reste à fixer le prix de la redevance
Resta fixar o preço da taxa
Je plains ceux qui pensent qu'ils ont trop trop d'avance
Eu sinto pena daqueles que pensam que estão muito à frente
Vivons cachés, c'est la base de l'arrêt
Vivamos escondidos, é a base da parada
Se dévoiler au détour d'un arrêt
Revelar-se ao virar de uma esquina
J'aurai ma peau dans le fond d'un raté
Eu terei minha pele no fundo de um fracasso
C'est pas la faute des radios qui me passent pas
Não é culpa das rádios que não me tocam
Encore moins celle des gens qui m'écoutent pas
Muito menos daqueles que não me ouvem
Le beurre est rance et le couscous est meilleur
A manteiga está rançosa e o cuscuz está melhor
Et y a mille façons de voir la vie mais t'as peur
E há mil maneiras de ver a vida, mas você tem medo
Mords dans la vie, dans la candeur
Morda a vida, na candura
Dans le fond de la nuit, dans l'intérieur
No fundo da noite, no interior
Le temps d'une heure, vois ton voisin
Por uma hora, veja seu vizinho
Il n'a plus d'cœur, il s'est éteint
Ele não tem mais coração, ele se apagou
Sans un espoir
Sem uma esperança
Le grand miroir dans lequel on se noie
O grande espelho no qual nos afogamos
Refaire l'histoire de nos émois
Refazer a história de nossas emoções
Ça fait d'la peine, ceux qui se trompent
Dói, aqueles que se enganam
Y a ceux qui saignent, y a ceux qui comptent
Há aqueles que sangram, há aqueles que contam
Qui crament le feu avec la langue
Que queimam o fogo com a língua
J'irais bien voir à quoi ressemble
I would like to see what it looks like
Le temps d'un soir, assis ensemble
For an evening, sitting together
Le grand miroir dans lequel on tombe
The large mirror into which we fall
La grande histoire qu'on se raconte
The great story we tell ourselves
Qu'on se récite pour voir
That we recite to see
Le fol amour qu'on nous apprend
The mad love we are taught
C'est quoi qui fait feu de tout bois?
What is it that fuels everything?
Celui qui sait parle tout bas
The one who knows speaks softly
Y a des secrets qui piquent le cœur
There are secrets that sting the heart
Je cherche Une vie meilleure
I'm looking for a better life
Tout n'est qu'un rêve, n'est qu'un fil, n'est qu'amour
Everything is but a dream, but a thread, but love
T'auras qu'à mettre ton Gucci les beaux jours
You'll just have to wear your Gucci on sunny days
J'vais niquer ta race avec un bouquet
I'm gonna fuck your race with a bouquet
Y fait l'bonhomme il est total looké
He acts tough, he's totally decked out
Embrasse-moi dans l'cou avant de parler d'beuh
Kiss me on the neck before talking about weed
T'es qu'un client dans un biz de rageux
You're just a customer in a business of haters
Je m'extirpe de là en réflexe c'est l'heure de
I extricate myself from there reflexively, it's time to
Dire que la vie est un beau risque à prendre
Say that life is a beautiful risk to take
Tant pis pour ceux qui ne sont pas restés tendres
Too bad for those who didn't stay tender
Femmes et enfants dans les canots de sauvetage
Women and children in the lifeboats
Putain d'routine on s'bat entre sauvages
Fucking routine, we fight like savages
Reste à fixer le prix de la redevance
All that remains is to set the price of the fee
Je plains ceux qui pensent qu'ils ont trop trop d'avance
I pity those who think they're too far ahead
Vivons cachés, c'est la base de l'arrêt
Let's live hidden, it's the basis of the stop
Se dévoiler au détour d'un arrêt
Reveal yourself at the turn of a stop
J'aurai ma peau dans le fond d'un raté
I'll have my skin at the bottom of a failure
C'est pas la faute des radios qui me passent pas
It's not the fault of the radios that don't play me
Encore moins celle des gens qui m'écoutent pas
Even less that of the people who don't listen to me
Le beurre est rance et le couscous est meilleur
The butter is rancid and the couscous is better
Et y a mille façons de voir la vie mais t'as peur
And there are a thousand ways to see life but you're scared
Mords dans la vie, dans la candeur
Bite into life, into innocence
Dans le fond de la nuit, dans l'intérieur
In the depths of the night, inside
Le temps d'une heure, vois ton voisin
For an hour, see your neighbor
Il n'a plus d'cœur, il s'est éteint
He has no more heart, he has extinguished
Sans un espoir
Without a hope
Le grand miroir dans lequel on se noie
The large mirror in which we drown
Refaire l'histoire de nos émois
Rewrite the story of our emotions
Ça fait d'la peine, ceux qui se trompent
It's sad, those who are mistaken
Y a ceux qui saignent, y a ceux qui comptent
There are those who bleed, there are those who count
Qui crament le feu avec la langue
Who burn the fire with their tongue
J'irais bien voir à quoi ressemble
Me gustaría ver cómo se ve
Le temps d'un soir, assis ensemble
Por una noche, sentados juntos
Le grand miroir dans lequel on tombe
El gran espejo en el que caemos
La grande histoire qu'on se raconte
La gran historia que nos contamos
Qu'on se récite pour voir
Que nos recitamos para ver
Le fol amour qu'on nous apprend
El loco amor que nos enseñan
C'est quoi qui fait feu de tout bois?
¿Qué es lo que prende fuego a todo?
Celui qui sait parle tout bas
El que sabe habla en voz baja
Y a des secrets qui piquent le cœur
Hay secretos que pinchan el corazón
Je cherche Une vie meilleure
Busco una vida mejor
Tout n'est qu'un rêve, n'est qu'un fil, n'est qu'amour
Todo es solo un sueño, solo un hilo, solo amor
T'auras qu'à mettre ton Gucci les beaux jours
Solo tendrás que poner tu Gucci en los días bonitos
J'vais niquer ta race avec un bouquet
Voy a joderte con un ramo
Y fait l'bonhomme il est total looké
Actúa como un hombre, está totalmente vestido
Embrasse-moi dans l'cou avant de parler d'beuh
Bésame en el cuello antes de hablar de hierba
T'es qu'un client dans un biz de rageux
Eres solo un cliente en un negocio de rabiosos
Je m'extirpe de là en réflexe c'est l'heure de
Me escapo de allí por reflejo, es hora de
Dire que la vie est un beau risque à prendre
Decir que la vida es un hermoso riesgo que tomar
Tant pis pour ceux qui ne sont pas restés tendres
Lástima por aquellos que no se mantuvieron tiernos
Femmes et enfants dans les canots de sauvetage
Mujeres y niños en los botes salvavidas
Putain d'routine on s'bat entre sauvages
Maldita rutina, nos peleamos entre salvajes
Reste à fixer le prix de la redevance
Solo queda fijar el precio de la tarifa
Je plains ceux qui pensent qu'ils ont trop trop d'avance
Lamento a aquellos que piensan que están demasiado adelantados
Vivons cachés, c'est la base de l'arrêt
Vivamos escondidos, es la base de la parada
Se dévoiler au détour d'un arrêt
Revelarse en un desvío
J'aurai ma peau dans le fond d'un raté
Tendré mi piel en el fondo de un fracaso
C'est pas la faute des radios qui me passent pas
No es culpa de las radios que no me pasan
Encore moins celle des gens qui m'écoutent pas
Mucho menos de las personas que no me escuchan
Le beurre est rance et le couscous est meilleur
La mantequilla está rancia y el cuscús es mejor
Et y a mille façons de voir la vie mais t'as peur
Y hay mil formas de ver la vida pero tienes miedo
Mords dans la vie, dans la candeur
Muerde la vida, la candidez
Dans le fond de la nuit, dans l'intérieur
En el fondo de la noche, en el interior
Le temps d'une heure, vois ton voisin
Por una hora, mira a tu vecino
Il n'a plus d'cœur, il s'est éteint
Ya no tiene corazón, se ha apagado
Sans un espoir
Sin una esperanza
Le grand miroir dans lequel on se noie
El gran espejo en el que nos ahogamos
Refaire l'histoire de nos émois
Rehacer la historia de nuestras emociones
Ça fait d'la peine, ceux qui se trompent
Duele, aquellos que se equivocan
Y a ceux qui saignent, y a ceux qui comptent
Hay quienes sangran, hay quienes cuentan
Qui crament le feu avec la langue
Quienes queman el fuego con la lengua
J'irais bien voir à quoi ressemble
Ich würde gerne sehen, wie es aussieht
Le temps d'un soir, assis ensemble
Für einen Abend zusammen sitzen
Le grand miroir dans lequel on tombe
Der große Spiegel, in den wir fallen
La grande histoire qu'on se raconte
Die große Geschichte, die wir uns erzählen
Qu'on se récite pour voir
Die wir uns aufsagen, um zu sehen
Le fol amour qu'on nous apprend
Die verrückte Liebe, die wir lernen
C'est quoi qui fait feu de tout bois?
Was entfacht ein Feuer aus allem?
Celui qui sait parle tout bas
Derjenige, der weiß, spricht leise
Y a des secrets qui piquent le cœur
Es gibt Geheimnisse, die das Herz stechen
Je cherche Une vie meilleure
Ich suche ein besseres Leben
Tout n'est qu'un rêve, n'est qu'un fil, n'est qu'amour
Alles ist nur ein Traum, nur ein Faden, nur Liebe
T'auras qu'à mettre ton Gucci les beaux jours
Du musst nur an schönen Tagen dein Gucci tragen
J'vais niquer ta race avec un bouquet
Ich werde deine Rasse mit einem Blumenstrauß ficken
Y fait l'bonhomme il est total looké
Er spielt den großen Mann, er ist total gestylt
Embrasse-moi dans l'cou avant de parler d'beuh
Küss mich im Nacken, bevor du von Gras sprichst
T'es qu'un client dans un biz de rageux
Du bist nur ein Kunde in einem Geschäft voller Wütender
Je m'extirpe de là en réflexe c'est l'heure de
Ich entkomme reflexartig, es ist Zeit
Dire que la vie est un beau risque à prendre
Zu sagen, dass das Leben ein schönes Risiko ist, das man eingehen sollte
Tant pis pour ceux qui ne sont pas restés tendres
Schade für diejenigen, die nicht sanft geblieben sind
Femmes et enfants dans les canots de sauvetage
Frauen und Kinder in den Rettungsbooten
Putain d'routine on s'bat entre sauvages
Verdammte Routine, wir kämpfen wie Wilde
Reste à fixer le prix de la redevance
Es bleibt nur, den Preis der Gebühr festzulegen
Je plains ceux qui pensent qu'ils ont trop trop d'avance
Ich bedauere diejenigen, die denken, dass sie zu weit voraus sind
Vivons cachés, c'est la base de l'arrêt
Versteckt leben, das ist die Grundlage des Stopps
Se dévoiler au détour d'un arrêt
Sich an einer Haltestelle offenbaren
J'aurai ma peau dans le fond d'un raté
Ich werde meine Haut am Ende eines Fehlers haben
C'est pas la faute des radios qui me passent pas
Es ist nicht die Schuld der Radios, die mich nicht spielen
Encore moins celle des gens qui m'écoutent pas
Noch weniger die der Leute, die mich nicht hören
Le beurre est rance et le couscous est meilleur
Die Butter ist ranzig und der Couscous ist besser
Et y a mille façons de voir la vie mais t'as peur
Und es gibt tausend Möglichkeiten, das Leben zu sehen, aber du hast Angst
Mords dans la vie, dans la candeur
Beiße ins Leben, in die Unschuld
Dans le fond de la nuit, dans l'intérieur
In die Tiefe der Nacht, ins Innere
Le temps d'une heure, vois ton voisin
Für eine Stunde, sieh deinen Nachbarn an
Il n'a plus d'cœur, il s'est éteint
Er hat kein Herz mehr, er ist erloschen
Sans un espoir
Ohne Hoffnung
Le grand miroir dans lequel on se noie
Der große Spiegel, in dem wir ertrinken
Refaire l'histoire de nos émois
Die Geschichte unserer Emotionen neu schreiben
Ça fait d'la peine, ceux qui se trompent
Es tut weh, diejenigen, die sich irren
Y a ceux qui saignent, y a ceux qui comptent
Es gibt diejenigen, die bluten, es gibt diejenigen, die zählen
Qui crament le feu avec la langue
Die das Feuer mit der Zunge verbrennen
J'irais bien voir à quoi ressemble
Andrei volentieri a vedere come appare
Le temps d'un soir, assis ensemble
Per una sera, seduti insieme
Le grand miroir dans lequel on tombe
Il grande specchio in cui si cade
La grande histoire qu'on se raconte
La grande storia che ci raccontiamo
Qu'on se récite pour voir
Che ci recitiamo per vedere
Le fol amour qu'on nous apprend
Il folle amore che ci insegnano
C'est quoi qui fait feu de tout bois?
Cosa è che fa fuoco con tutto?
Celui qui sait parle tout bas
Colui che sa parla sottovoce
Y a des secrets qui piquent le cœur
Ci sono segreti che pungono il cuore
Je cherche Une vie meilleure
Cerco una vita migliore
Tout n'est qu'un rêve, n'est qu'un fil, n'est qu'amour
Tutto è solo un sogno, solo un filo, solo amore
T'auras qu'à mettre ton Gucci les beaux jours
Dovrai solo mettere il tuo Gucci nei bei giorni
J'vais niquer ta race avec un bouquet
Ti distruggerò con un mazzo di fiori
Y fait l'bonhomme il est total looké
Fa il duro ma è tutto in tinta
Embrasse-moi dans l'cou avant de parler d'beuh
Baciami sul collo prima di parlare di erba
T'es qu'un client dans un biz de rageux
Sei solo un cliente in un business di rabbiosi
Je m'extirpe de là en réflexe c'est l'heure de
Mi estraggo da lì per riflesso, è l'ora di
Dire que la vie est un beau risque à prendre
Dire che la vita è un bel rischio da prendere
Tant pis pour ceux qui ne sont pas restés tendres
Peccato per quelli che non sono rimasti teneri
Femmes et enfants dans les canots de sauvetage
Donne e bambini nelle scialuppe di salvataggio
Putain d'routine on s'bat entre sauvages
Maledetta routine, ci battiamo tra selvaggi
Reste à fixer le prix de la redevance
Resta da stabilire il prezzo del canone
Je plains ceux qui pensent qu'ils ont trop trop d'avance
Mi dispiace per quelli che pensano di essere troppo avanti
Vivons cachés, c'est la base de l'arrêt
Viviamo nascosti, è la base dell'arresto
Se dévoiler au détour d'un arrêt
Rivelarsi al giro di un angolo
J'aurai ma peau dans le fond d'un raté
Avrò la mia pelle nel fondo di un fallimento
C'est pas la faute des radios qui me passent pas
Non è colpa delle radio che non mi passano
Encore moins celle des gens qui m'écoutent pas
Ancora meno quella delle persone che non mi ascoltano
Le beurre est rance et le couscous est meilleur
Il burro è rancido e il couscous è migliore
Et y a mille façons de voir la vie mais t'as peur
E ci sono mille modi di vedere la vita ma hai paura
Mords dans la vie, dans la candeur
Mordi nella vita, nella candore
Dans le fond de la nuit, dans l'intérieur
Nel profondo della notte, all'interno
Le temps d'une heure, vois ton voisin
Per un'ora, guarda il tuo vicino
Il n'a plus d'cœur, il s'est éteint
Non ha più cuore, si è spento
Sans un espoir
Senza una speranza
Le grand miroir dans lequel on se noie
Il grande specchio in cui ci anneghiamo
Refaire l'histoire de nos émois
Rifare la storia delle nostre emozioni
Ça fait d'la peine, ceux qui se trompent
Fa male, quelli che si sbagliano
Y a ceux qui saignent, y a ceux qui comptent
Ci sono quelli che sanguinano, ci sono quelli che contano
Qui crament le feu avec la langue
Che bruciano il fuoco con la lingua

Curiosités sur la chanson Candi de Odezenne

Quand la chanson “Candi” a-t-elle été lancée par Odezenne?
La chanson Candi a été lancée en 2022, sur l’album “1200 Mètres en Tout”.
Qui a composé la chanson “Candi” de Odezenne?
La chanson “Candi” de Odezenne a été composée par Alix Caillet, Jacques Cormary, Mattia Lucchini.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Odezenne

Autres artistes de Alternative rock