OG, OG und der Funk und der Vater
Gell?
Bis es knallt, (?) bam bam
Es war die erste Sonntagnacht in einer neuen Stadt
Er saß mit seinem Hund auf einer Treppe, zog 'ne Zigarette aus der Cap und fragte, ob ich Feuer hab
Und checkte, ob meine Kette teuer war, er war so um die neunzehn Jahre
Feuermale auf sein' Krähenhänden
Er fragte, ob ich irgendwen aus dieser Gegend kenne
Und ob ich ihm für 'n Anruf nur ganz kurz mein Handy geben könnte
Ich sagte: „Du hast mein Feuer, du kriegst nicht noch mehr Gegenstände“
Er lachte und warf mir das BIC zurück
Er sagt, er käme aus dem siebten Block, er laufe noch ein Stückchen mit
Ich gucke sceptic, doch ich konnte sehen, er hat nix Spitzes mit
Außerdem wär er zu skinny für 'nen Raub, also fuck it
Er sagte mir, dass dis hier seine Stadt ist
Er kenne jeden Nig' und jede Slutty
Und falls ich irgendetwas brauchen sollt, egal ob Ott'ler oder Waffen
Soll ich einfach fragen und nicht lange fackeln
Er war lustig, denn er labert viel zu viel
Buffte einen an und fragte mich einladend: „Willst du ziehen?“ Ich sagte: „Ja“
Er sagte mir, sein Name wär Malik
Sein Vater aus Marokko, seine Mom aus Mosambik
Er stand auf Polo-Caps
Rohe Faust-Gewalt und Marlboro Red
Afghan-Hasch und Franzosen-Rap
Er sagte mir, dass er momentan noch mit seiner Mom und sei'm Bro im Hochhaus lebt
Doch dass in ihm wohl ein Fußballprofi steckt
Doch lenkte schnell ab von seinem Elternhaus
Ich war siebzehn mit derselben Haut
Aber er sah fast zehn Jahre älter aus
Er zeigte auf den zwölften Stock, ein weißer Balkon
Er sagte: „Nur damit du weißt, wo ich wohn“, sein Köter bellte laut
„Er heißt Azilla“, sagt er begeistert und lobt diesen Doberman so, als wäre er sein eigener Sohn
Doch wird unterbrochen
Und ich hör ein Summen aus sein' Umbro Socken
Er bückt sich und zückt ein Wegschmeiß-Telefon
Er sagt ein paar Mal ja, guckt mich an und nennt dann unsern Standort, fuck
Wir bekomm' Besuch, ich bin zu high für Kampfsport
Und auch auf die Frage „Wer kommt?“ bekomm ich keine Antwort
Ich denk mir, jetzt gerade kann nur Cardio mich noch retten
Doch bevor ich steppe, winkt Malik 'ner schwarzen Silhouette
Mit 'ner Statur, die ich so nicht erwartet hätte
Zerzauste Haare, vielleicht grad 1,68 groß
Mit jedem Schritt merk ich, wie ich ihn harmloser einschätze
„Das ist mein Bro“, sagt Malik, „Was' los? Du zitterst so
Würd ich dich rippen wollen, dann hätte ich das schon
Das ist Jascha, der steht bloß auf dicke Jibbits, Alk und Tipicos
Ihr seid Nachbarn, seitdem er im Dritten wohnt und jetzt beruhig dich“
Er war ein komischer Kauz mit den Augen eines Toten
„Bro, was das für Kraut?“, war sein Opener
Jemand meinte mal, sein Vater wär Alkoholiker
Der Rest der Fam wär noch in Herzegowina
Malik hielt weiter große Reden
Vom Drogennehmen und vom Hochhausleben
Von Satellit-Observationen bis zu toten Vögeln
Von großen Plänen, von Geistern und Kuriositäten
Jascha nickt, als wüsste er, wovon er redet, ja
Auch er war witzig nach 'nem Henn oder 'nem Jibbit
Ich war mir sicher, dass niemand so dicht ist wie wir gerade
Malik sagte: „Fuck it, wer hat Bock auf Business?“
Zückte Draht und zeigte auf ein' Civiv, ja
OG, OG und der Funk und der Vater
OG, OG et le funk et le père
Gell?
Compris ?
Bis es knallt, (?) bam bam
Jusqu'à ce que ça explose, (?) bam bam
Es war die erste Sonntagnacht in einer neuen Stadt
C'était la première nuit de dimanche dans une nouvelle ville
Er saß mit seinem Hund auf einer Treppe, zog 'ne Zigarette aus der Cap und fragte, ob ich Feuer hab
Il était assis avec son chien sur un escalier, sortait une cigarette de sa casquette et me demandait si j'avais du feu
Und checkte, ob meine Kette teuer war, er war so um die neunzehn Jahre
Et vérifiait si ma chaîne était chère, il avait environ dix-neuf ans
Feuermale auf sein' Krähenhänden
Des marques de feu sur ses mains de corbeau
Er fragte, ob ich irgendwen aus dieser Gegend kenne
Il m'a demandé si je connaissais quelqu'un de ce quartier
Und ob ich ihm für 'n Anruf nur ganz kurz mein Handy geben könnte
Et si je pouvais lui prêter mon téléphone pour un appel rapide
Ich sagte: „Du hast mein Feuer, du kriegst nicht noch mehr Gegenstände“
J'ai dit : "Tu as mon feu, tu n'auras pas plus d'objets"
Er lachte und warf mir das BIC zurück
Il a ri et m'a renvoyé le BIC
Er sagt, er käme aus dem siebten Block, er laufe noch ein Stückchen mit
Il dit qu'il vient du septième bloc, il marche encore un peu avec moi
Ich gucke sceptic, doch ich konnte sehen, er hat nix Spitzes mit
Je regarde sceptique, mais je peux voir qu'il n'a rien de pointu avec lui
Außerdem wär er zu skinny für 'nen Raub, also fuck it
De plus, il serait trop maigre pour un vol, alors merde
Er sagte mir, dass dis hier seine Stadt ist
Il m'a dit que c'était sa ville
Er kenne jeden Nig' und jede Slutty
Il connaît chaque Nig' et chaque Slutty
Und falls ich irgendetwas brauchen sollt, egal ob Ott'ler oder Waffen
Et si jamais j'ai besoin de quelque chose, que ce soit de l'herbe ou des armes
Soll ich einfach fragen und nicht lange fackeln
Je devrais juste demander et ne pas hésiter
Er war lustig, denn er labert viel zu viel
Il était drôle, parce qu'il parlait beaucoup trop
Buffte einen an und fragte mich einladend: „Willst du ziehen?“ Ich sagte: „Ja“
Il a tiré une bouffée et m'a demandé : "Veux-tu tirer ?" J'ai dit : "Oui"
Er sagte mir, sein Name wär Malik
Il m'a dit que son nom était Malik
Sein Vater aus Marokko, seine Mom aus Mosambik
Son père est du Maroc, sa mère du Mozambique
Er stand auf Polo-Caps
Il aimait les casquettes Polo
Rohe Faust-Gewalt und Marlboro Red
La violence brute des poings et les Marlboro Red
Afghan-Hasch und Franzosen-Rap
Le hasch afghan et le rap français
Er sagte mir, dass er momentan noch mit seiner Mom und sei'm Bro im Hochhaus lebt
Il m'a dit qu'il vit actuellement avec sa mère et son frère dans un immeuble
Doch dass in ihm wohl ein Fußballprofi steckt
Mais qu'il y a probablement un footballeur professionnel en lui
Doch lenkte schnell ab von seinem Elternhaus
Mais il a vite dévié de sa maison familiale
Ich war siebzehn mit derselben Haut
J'avais dix-sept ans avec la même peau
Aber er sah fast zehn Jahre älter aus
Mais il avait l'air presque dix ans plus vieux
Er zeigte auf den zwölften Stock, ein weißer Balkon
Il a montré le douzième étage, un balcon blanc
Er sagte: „Nur damit du weißt, wo ich wohn“, sein Köter bellte laut
Il a dit : "Juste pour que tu saches où j'habite", son chien a aboyé fort
„Er heißt Azilla“, sagt er begeistert und lobt diesen Doberman so, als wäre er sein eigener Sohn
"Il s'appelle Azilla", dit-il avec enthousiasme, louant ce Doberman comme s'il était son propre fils
Doch wird unterbrochen
Mais il est interrompu
Und ich hör ein Summen aus sein' Umbro Socken
Et j'entends un bourdonnement de ses chaussettes Umbro
Er bückt sich und zückt ein Wegschmeiß-Telefon
Il se penche et sort un téléphone jetable
Er sagt ein paar Mal ja, guckt mich an und nennt dann unsern Standort, fuck
Il dit oui plusieurs fois, me regarde et donne notre position, merde
Wir bekomm' Besuch, ich bin zu high für Kampfsport
Nous avons de la visite, je suis trop défoncé pour le combat
Und auch auf die Frage „Wer kommt?“ bekomm ich keine Antwort
Et même à la question "Qui vient ?" je n'ai pas de réponse
Ich denk mir, jetzt gerade kann nur Cardio mich noch retten
Je pense que seul le cardio peut me sauver maintenant
Doch bevor ich steppe, winkt Malik 'ner schwarzen Silhouette
Mais avant que je ne parte, Malik fait signe à une silhouette noire
Mit 'ner Statur, die ich so nicht erwartet hätte
Avec une stature que je n'aurais pas attendue
Zerzauste Haare, vielleicht grad 1,68 groß
Cheveux ébouriffés, peut-être 1,68 m de haut
Mit jedem Schritt merk ich, wie ich ihn harmloser einschätze
A chaque pas, je le sous-estime de plus en plus
„Das ist mein Bro“, sagt Malik, „Was' los? Du zitterst so
"C'est mon frère", dit Malik, "Qu'est-ce qui se passe ? Tu trembles tellement
Würd ich dich rippen wollen, dann hätte ich das schon
Si je voulais te déchirer, je l'aurais déjà fait
Das ist Jascha, der steht bloß auf dicke Jibbits, Alk und Tipicos
C'est Jascha, il aime juste les gros Jibbits, l'alcool et les Tipicos
Ihr seid Nachbarn, seitdem er im Dritten wohnt und jetzt beruhig dich“
Vous êtes voisins, depuis qu'il vit au troisième étage, et maintenant calme-toi"
Er war ein komischer Kauz mit den Augen eines Toten
Il était un drôle d'oiseau avec les yeux d'un mort
„Bro, was das für Kraut?“, war sein Opener
"Bro, c'est quoi cette herbe ?", c'était son ouverture
Jemand meinte mal, sein Vater wär Alkoholiker
Quelqu'un a dit une fois que son père était alcoolique
Der Rest der Fam wär noch in Herzegowina
Le reste de la famille est encore en Herzégovine
Malik hielt weiter große Reden
Malik a continué à faire de grands discours
Vom Drogennehmen und vom Hochhausleben
Sur la prise de drogues et la vie en immeuble
Von Satellit-Observationen bis zu toten Vögeln
Des observations par satellite aux oiseaux morts
Von großen Plänen, von Geistern und Kuriositäten
Des grands plans, des esprits et des curiosités
Jascha nickt, als wüsste er, wovon er redet, ja
Jascha hoche la tête, comme s'il savait de quoi il parle, oui
Auch er war witzig nach 'nem Henn oder 'nem Jibbit
Lui aussi était drôle après un Henn ou un Jibbit
Ich war mir sicher, dass niemand so dicht ist wie wir gerade
J'étais sûr que personne n'était aussi défoncé que nous en ce moment
Malik sagte: „Fuck it, wer hat Bock auf Business?“
Malik a dit : "Merde, qui veut faire des affaires ?"
Zückte Draht und zeigte auf ein' Civiv, ja
Il a sorti un fil et a montré un Civiv, oui
OG, OG und der Funk und der Vater
OG, OG e o Funk e o Pai
Gell?
Certo?
Bis es knallt, (?) bam bam
Até que estoure, (?) bam bam
Es war die erste Sonntagnacht in einer neuen Stadt
Foi a primeira noite de domingo em uma nova cidade
Er saß mit seinem Hund auf einer Treppe, zog 'ne Zigarette aus der Cap und fragte, ob ich Feuer hab
Ele estava sentado com seu cachorro em uma escada, tirou um cigarro do boné e perguntou se eu tinha fogo
Und checkte, ob meine Kette teuer war, er war so um die neunzehn Jahre
E verificou se minha corrente era cara, ele tinha cerca de dezenove anos
Feuermale auf sein' Krähenhänden
Marcas de fogo em suas mãos de corvo
Er fragte, ob ich irgendwen aus dieser Gegend kenne
Ele perguntou se eu conhecia alguém dessa área
Und ob ich ihm für 'n Anruf nur ganz kurz mein Handy geben könnte
E se eu poderia emprestar meu celular para ele fazer uma ligação rápida
Ich sagte: „Du hast mein Feuer, du kriegst nicht noch mehr Gegenstände“
Eu disse: "Você tem meu fogo, você não vai conseguir mais coisas"
Er lachte und warf mir das BIC zurück
Ele riu e me jogou o BIC de volta
Er sagt, er käme aus dem siebten Block, er laufe noch ein Stückchen mit
Ele diz que vem do sétimo bloco, ele vai andar um pouco mais comigo
Ich gucke sceptic, doch ich konnte sehen, er hat nix Spitzes mit
Eu olho cético, mas posso ver que ele não tem nada afiado com ele
Außerdem wär er zu skinny für 'nen Raub, also fuck it
Além disso, ele seria muito magro para um roubo, então dane-se
Er sagte mir, dass dis hier seine Stadt ist
Ele me disse que esta é a cidade dele
Er kenne jeden Nig' und jede Slutty
Ele conhece todos os Nig' e todas as Slutty
Und falls ich irgendetwas brauchen sollt, egal ob Ott'ler oder Waffen
E se eu precisar de alguma coisa, seja Ott'ler ou armas
Soll ich einfach fragen und nicht lange fackeln
Eu só deveria perguntar e não hesitar
Er war lustig, denn er labert viel zu viel
Ele era engraçado, porque falava demais
Buffte einen an und fragte mich einladend: „Willst du ziehen?“ Ich sagte: „Ja“
Ele fumou um e me perguntou convidativamente: "Você quer fumar?" Eu disse: "Sim"
Er sagte mir, sein Name wär Malik
Ele me disse que seu nome era Malik
Sein Vater aus Marokko, seine Mom aus Mosambik
Seu pai era do Marrocos, sua mãe de Moçambique
Er stand auf Polo-Caps
Ele gostava de bonés Polo
Rohe Faust-Gewalt und Marlboro Red
Violência bruta e Marlboro Red
Afghan-Hasch und Franzosen-Rap
Haxixe afegão e rap francês
Er sagte mir, dass er momentan noch mit seiner Mom und sei'm Bro im Hochhaus lebt
Ele me disse que atualmente ainda mora com sua mãe e seu irmão em um prédio alto
Doch dass in ihm wohl ein Fußballprofi steckt
Mas que provavelmente há um jogador de futebol profissional dentro dele
Doch lenkte schnell ab von seinem Elternhaus
Mas rapidamente desviou o assunto de sua casa
Ich war siebzehn mit derselben Haut
Eu tinha dezessete anos com a mesma pele
Aber er sah fast zehn Jahre älter aus
Mas ele parecia quase dez anos mais velho
Er zeigte auf den zwölften Stock, ein weißer Balkon
Ele apontou para o décimo segundo andar, uma varanda branca
Er sagte: „Nur damit du weißt, wo ich wohn“, sein Köter bellte laut
Ele disse: "Só para você saber onde eu moro", seu cachorro latiu alto
„Er heißt Azilla“, sagt er begeistert und lobt diesen Doberman so, als wäre er sein eigener Sohn
"Seu nome é Azilla", ele disse entusiasmado e elogiou este Doberman como se fosse seu próprio filho
Doch wird unterbrochen
Mas foi interrompido
Und ich hör ein Summen aus sein' Umbro Socken
E eu ouço um zumbido de suas meias Umbro
Er bückt sich und zückt ein Wegschmeiß-Telefon
Ele se abaixa e tira um telefone descartável
Er sagt ein paar Mal ja, guckt mich an und nennt dann unsern Standort, fuck
Ele diz sim algumas vezes, olha para mim e então diz onde estamos, droga
Wir bekomm' Besuch, ich bin zu high für Kampfsport
Vamos ter visitas, estou muito chapado para lutar
Und auch auf die Frage „Wer kommt?“ bekomm ich keine Antwort
E também na pergunta "Quem está vindo?" eu não recebo uma resposta
Ich denk mir, jetzt gerade kann nur Cardio mich noch retten
Eu penso, só o cardio pode me salvar agora
Doch bevor ich steppe, winkt Malik 'ner schwarzen Silhouette
Mas antes que eu pudesse sair, Malik acenou para uma silhueta negra
Mit 'ner Statur, die ich so nicht erwartet hätte
Com uma estatura que eu não esperava
Zerzauste Haare, vielleicht grad 1,68 groß
Cabelos desgrenhados, talvez apenas 1,68 de altura
Mit jedem Schritt merk ich, wie ich ihn harmloser einschätze
A cada passo, eu o subestimo mais
„Das ist mein Bro“, sagt Malik, „Was' los? Du zitterst so
"Este é meu irmão", diz Malik, "O que há? Você está tremendo tanto
Würd ich dich rippen wollen, dann hätte ich das schon
Se eu quisesse te roubar, já teria feito isso
Das ist Jascha, der steht bloß auf dicke Jibbits, Alk und Tipicos
Este é Jascha, ele só gosta de Jibbits grandes, álcool e Tipicos
Ihr seid Nachbarn, seitdem er im Dritten wohnt und jetzt beruhig dich“
Vocês são vizinhos, desde que ele mora no terceiro andar e agora se acalme"
Er war ein komischer Kauz mit den Augen eines Toten
Ele era um cara estranho com os olhos de um morto
„Bro, was das für Kraut?“, war sein Opener
"Bro, que tipo de erva é essa?", foi sua abertura
Jemand meinte mal, sein Vater wär Alkoholiker
Alguém disse uma vez que seu pai era alcoólatra
Der Rest der Fam wär noch in Herzegowina
O resto da família ainda estava na Herzegovina
Malik hielt weiter große Reden
Malik continuou a falar muito
Vom Drogennehmen und vom Hochhausleben
Sobre drogas e a vida no prédio alto
Von Satellit-Observationen bis zu toten Vögeln
De observações de satélite a pássaros mortos
Von großen Plänen, von Geistern und Kuriositäten
De grandes planos, fantasmas e curiosidades
Jascha nickt, als wüsste er, wovon er redet, ja
Jascha acena, como se soubesse do que ele está falando, sim
Auch er war witzig nach 'nem Henn oder 'nem Jibbit
Ele também era engraçado depois de um Henn ou um Jibbit
Ich war mir sicher, dass niemand so dicht ist wie wir gerade
Eu tinha certeza de que ninguém estava tão chapado quanto nós agora
Malik sagte: „Fuck it, wer hat Bock auf Business?“
Malik disse: "Dane-se, quem quer fazer negócios?"
Zückte Draht und zeigte auf ein' Civiv, ja
Ele tirou um fio e apontou para um Civiv, sim
OG, OG und der Funk und der Vater
OG, OG and the funk and the father
Gell?
Right?
Bis es knallt, (?) bam bam
Until it pops, (?) bam bam
Es war die erste Sonntagnacht in einer neuen Stadt
It was the first Sunday night in a new city
Er saß mit seinem Hund auf einer Treppe, zog 'ne Zigarette aus der Cap und fragte, ob ich Feuer hab
He sat with his dog on a staircase, pulled a cigarette from his cap and asked if I had a light
Und checkte, ob meine Kette teuer war, er war so um die neunzehn Jahre
And checked if my chain was expensive, he was about nineteen years old
Feuermale auf sein' Krähenhänden
Fire marks on his crow hands
Er fragte, ob ich irgendwen aus dieser Gegend kenne
He asked if I knew anyone from this area
Und ob ich ihm für 'n Anruf nur ganz kurz mein Handy geben könnte
And if I could give him my phone for a call just for a short time
Ich sagte: „Du hast mein Feuer, du kriegst nicht noch mehr Gegenstände“
I said, "You have my fire, you don't get any more items"
Er lachte und warf mir das BIC zurück
He laughed and threw the BIC back to me
Er sagt, er käme aus dem siebten Block, er laufe noch ein Stückchen mit
He says he comes from the seventh block, he walks a little further with me
Ich gucke sceptic, doch ich konnte sehen, er hat nix Spitzes mit
I look sceptic, but I could see he didn't have anything sharp with him
Außerdem wär er zu skinny für 'nen Raub, also fuck it
Besides, he would be too skinny for a robbery, so fuck it
Er sagte mir, dass dis hier seine Stadt ist
He told me that this is his city
Er kenne jeden Nig' und jede Slutty
He knows every Nig' and every Slutty
Und falls ich irgendetwas brauchen sollt, egal ob Ott'ler oder Waffen
And if I should need anything, whether it's Ott'ler or weapons
Soll ich einfach fragen und nicht lange fackeln
I should just ask and not hesitate
Er war lustig, denn er labert viel zu viel
He was funny because he talks too much
Buffte einen an und fragte mich einladend: „Willst du ziehen?“ Ich sagte: „Ja“
Buffed one and asked me invitingly, "Do you want to pull?" I said, "Yes"
Er sagte mir, sein Name wär Malik
He told me his name was Malik
Sein Vater aus Marokko, seine Mom aus Mosambik
His father from Morocco, his mom from Mozambique
Er stand auf Polo-Caps
He liked Polo caps
Rohe Faust-Gewalt und Marlboro Red
Raw fist violence and Marlboro Red
Afghan-Hasch und Franzosen-Rap
Afghan hash and French rap
Er sagte mir, dass er momentan noch mit seiner Mom und sei'm Bro im Hochhaus lebt
He told me that he currently lives with his mom and his bro in a high-rise building
Doch dass in ihm wohl ein Fußballprofi steckt
But that there is probably a professional footballer in him
Doch lenkte schnell ab von seinem Elternhaus
But quickly diverted from his parents' house
Ich war siebzehn mit derselben Haut
I was seventeen with the same skin
Aber er sah fast zehn Jahre älter aus
But he looked almost ten years older
Er zeigte auf den zwölften Stock, ein weißer Balkon
He pointed to the twelfth floor, a white balcony
Er sagte: „Nur damit du weißt, wo ich wohn“, sein Köter bellte laut
He said, "Just so you know where I live", his dog barked loudly
„Er heißt Azilla“, sagt er begeistert und lobt diesen Doberman so, als wäre er sein eigener Sohn
"His name is Azilla", he says enthusiastically and praises this Doberman as if he were his own son
Doch wird unterbrochen
But is interrupted
Und ich hör ein Summen aus sein' Umbro Socken
And I hear a buzzing from his Umbro socks
Er bückt sich und zückt ein Wegschmeiß-Telefon
He bends down and pulls out a disposable phone
Er sagt ein paar Mal ja, guckt mich an und nennt dann unsern Standort, fuck
He says yes a few times, looks at me and then gives our location, fuck
Wir bekomm' Besuch, ich bin zu high für Kampfsport
We're getting visitors, I'm too high for martial arts
Und auch auf die Frage „Wer kommt?“ bekomm ich keine Antwort
And I don't get an answer to the question "Who's coming?"
Ich denk mir, jetzt gerade kann nur Cardio mich noch retten
I think, only cardio can save me now
Doch bevor ich steppe, winkt Malik 'ner schwarzen Silhouette
But before I step, Malik waves to a black silhouette
Mit 'ner Statur, die ich so nicht erwartet hätte
With a stature I didn't expect
Zerzauste Haare, vielleicht grad 1,68 groß
Messy hair, maybe just 5'6" tall
Mit jedem Schritt merk ich, wie ich ihn harmloser einschätze
With every step I realize how harmless I estimate him
„Das ist mein Bro“, sagt Malik, „Was' los? Du zitterst so
"This is my bro", says Malik, "What's up? You're shaking so much
Würd ich dich rippen wollen, dann hätte ich das schon
If I wanted to rip you off, I would have done it already
Das ist Jascha, der steht bloß auf dicke Jibbits, Alk und Tipicos
This is Jascha, he just likes big Jibbits, alcohol and Tipicos
Ihr seid Nachbarn, seitdem er im Dritten wohnt und jetzt beruhig dich“
You've been neighbors since he lived on the third floor and now calm down"
Er war ein komischer Kauz mit den Augen eines Toten
He was a strange bird with the eyes of a dead man
„Bro, was das für Kraut?“, war sein Opener
"Bro, what kind of weed is this?", was his opener
Jemand meinte mal, sein Vater wär Alkoholiker
Someone once said his father was an alcoholic
Der Rest der Fam wär noch in Herzegowina
The rest of the family was still in Herzegovina
Malik hielt weiter große Reden
Malik kept making big speeches
Vom Drogennehmen und vom Hochhausleben
About drug use and high-rise living
Von Satellit-Observationen bis zu toten Vögeln
From satellite observations to dead birds
Von großen Plänen, von Geistern und Kuriositäten
From big plans, from ghosts and curiosities
Jascha nickt, als wüsste er, wovon er redet, ja
Jascha nods as if he knows what he's talking about, yes
Auch er war witzig nach 'nem Henn oder 'nem Jibbit
He was also funny after a Henn or a Jibbit
Ich war mir sicher, dass niemand so dicht ist wie wir gerade
I was sure that no one is as high as we are right now
Malik sagte: „Fuck it, wer hat Bock auf Business?“
Malik said, "Fuck it, who wants to do business?"
Zückte Draht und zeigte auf ein' Civiv, ja
Pulled out wire and pointed to a Civiv, yes
OG, OG und der Funk und der Vater
OG, OG y el funk y el padre
Gell?
¿Verdad?
Bis es knallt, (?) bam bam
Hasta que estalle, (?) bam bam
Es war die erste Sonntagnacht in einer neuen Stadt
Fue la primera noche de domingo en una nueva ciudad
Er saß mit seinem Hund auf einer Treppe, zog 'ne Zigarette aus der Cap und fragte, ob ich Feuer hab
Estaba sentado con su perro en unas escaleras, sacó un cigarrillo de su gorra y me preguntó si tenía fuego
Und checkte, ob meine Kette teuer war, er war so um die neunzehn Jahre
Y comprobó si mi cadena era cara, tenía unos diecinueve años
Feuermale auf sein' Krähenhänden
Marcas de fuego en sus manos de cuervo
Er fragte, ob ich irgendwen aus dieser Gegend kenne
Me preguntó si conocía a alguien de esta zona
Und ob ich ihm für 'n Anruf nur ganz kurz mein Handy geben könnte
Y si podía prestarle mi móvil para hacer una llamada rápida
Ich sagte: „Du hast mein Feuer, du kriegst nicht noch mehr Gegenstände“
Le dije: "Tienes mi fuego, no vas a conseguir más cosas"
Er lachte und warf mir das BIC zurück
Se rió y me devolvió el BIC
Er sagt, er käme aus dem siebten Block, er laufe noch ein Stückchen mit
Dijo que venía del séptimo bloque, que caminaría un poco más conmigo
Ich gucke sceptic, doch ich konnte sehen, er hat nix Spitzes mit
Miro con escepticismo, pero puedo ver que no lleva nada afilado
Außerdem wär er zu skinny für 'nen Raub, also fuck it
Además, es demasiado delgado para un robo, así que a la mierda
Er sagte mir, dass dis hier seine Stadt ist
Me dijo que esta era su ciudad
Er kenne jeden Nig' und jede Slutty
Conocía a cada Nig' y a cada Slutty
Und falls ich irgendetwas brauchen sollt, egal ob Ott'ler oder Waffen
Y si necesitaba algo, ya fuera droga o armas
Soll ich einfach fragen und nicht lange fackeln
Debería simplemente preguntar y no dudar
Er war lustig, denn er labert viel zu viel
Era gracioso, porque hablaba demasiado
Buffte einen an und fragte mich einladend: „Willst du ziehen?“ Ich sagte: „Ja“
Me pasó un porro y me preguntó amablemente: "¿Quieres fumar?" Dije: "Sí"
Er sagte mir, sein Name wär Malik
Me dijo que su nombre era Malik
Sein Vater aus Marokko, seine Mom aus Mosambik
Su padre de Marruecos, su madre de Mozambique
Er stand auf Polo-Caps
Le gustaban las gorras Polo
Rohe Faust-Gewalt und Marlboro Red
Violencia cruda de puño y Marlboro Red
Afghan-Hasch und Franzosen-Rap
Hachís afgano y rap francés
Er sagte mir, dass er momentan noch mit seiner Mom und sei'm Bro im Hochhaus lebt
Me dijo que actualmente vive con su madre y su hermano en un edificio de apartamentos
Doch dass in ihm wohl ein Fußballprofi steckt
Pero que probablemente hay un futbolista profesional en él
Doch lenkte schnell ab von seinem Elternhaus
Pero rápidamente cambió de tema sobre su casa
Ich war siebzehn mit derselben Haut
Yo tenía diecisiete con la misma piel
Aber er sah fast zehn Jahre älter aus
Pero él parecía casi diez años mayor
Er zeigte auf den zwölften Stock, ein weißer Balkon
Señaló el duodécimo piso, un balcón blanco
Er sagte: „Nur damit du weißt, wo ich wohn“, sein Köter bellte laut
Dijo: "Sólo para que sepas dónde vivo", su perro ladró fuerte
„Er heißt Azilla“, sagt er begeistert und lobt diesen Doberman so, als wäre er sein eigener Sohn
"Se llama Azilla", dijo entusiasmado y elogió a este Doberman como si fuera su propio hijo
Doch wird unterbrochen
Pero fue interrumpido
Und ich hör ein Summen aus sein' Umbro Socken
Y oí un zumbido de sus calcetines Umbro
Er bückt sich und zückt ein Wegschmeiß-Telefon
Se agachó y sacó un teléfono desechable
Er sagt ein paar Mal ja, guckt mich an und nennt dann unsern Standort, fuck
Dijo sí un par de veces, me miró y luego mencionó nuestra ubicación, joder
Wir bekomm' Besuch, ich bin zu high für Kampfsport
Tenemos visita, estoy demasiado colocado para el deporte de combate
Und auch auf die Frage „Wer kommt?“ bekomm ich keine Antwort
Y tampoco obtengo una respuesta a la pregunta "¿Quién viene?"
Ich denk mir, jetzt gerade kann nur Cardio mich noch retten
Pienso que sólo el cardio puede salvarme ahora
Doch bevor ich steppe, winkt Malik 'ner schwarzen Silhouette
Pero antes de que me vaya, Malik le hace señas a una silueta negra
Mit 'ner Statur, die ich so nicht erwartet hätte
Con una estatura que no esperaba
Zerzauste Haare, vielleicht grad 1,68 groß
Cabello despeinado, quizás sólo 1,68 de altura
Mit jedem Schritt merk ich, wie ich ihn harmloser einschätze
Con cada paso, lo subestimo más
„Das ist mein Bro“, sagt Malik, „Was' los? Du zitterst so
"Ese es mi hermano", dice Malik, "¿Qué pasa? Estás temblando
Würd ich dich rippen wollen, dann hätte ich das schon
Si quisiera robarte, ya lo habría hecho
Das ist Jascha, der steht bloß auf dicke Jibbits, Alk und Tipicos
Ese es Jascha, sólo le gustan los Jibbits grandes, el alcohol y los Tipicos
Ihr seid Nachbarn, seitdem er im Dritten wohnt und jetzt beruhig dich“
Sois vecinos, desde que vive en el tercero y ahora cálmate"
Er war ein komischer Kauz mit den Augen eines Toten
Era un tipo raro con los ojos de un muerto
„Bro, was das für Kraut?“, war sein Opener
"Bro, ¿qué es esa hierba?", fue su apertura
Jemand meinte mal, sein Vater wär Alkoholiker
Alguien dijo una vez que su padre era alcohólico
Der Rest der Fam wär noch in Herzegowina
El resto de la familia todavía está en Herzegovina
Malik hielt weiter große Reden
Malik seguía dando grandes discursos
Vom Drogennehmen und vom Hochhausleben
Sobre las drogas y la vida en los edificios de apartamentos
Von Satellit-Observationen bis zu toten Vögeln
Desde las observaciones por satélite hasta los pájaros muertos
Von großen Plänen, von Geistern und Kuriositäten
De grandes planes, de fantasmas y curiosidades
Jascha nickt, als wüsste er, wovon er redet, ja
Jascha asiente, como si supiera de lo que está hablando, sí
Auch er war witzig nach 'nem Henn oder 'nem Jibbit
También era gracioso después de un Henn o un Jibbit
Ich war mir sicher, dass niemand so dicht ist wie wir gerade
Estaba seguro de que nadie estaba tan colocado como nosotros en ese momento
Malik sagte: „Fuck it, wer hat Bock auf Business?“
Malik dijo: "A la mierda, ¿quién quiere hacer negocios?"
Zückte Draht und zeigte auf ein' Civiv, ja
Sacó un alambre y señaló un Civiv, sí
OG, OG und der Funk und der Vater
OG, OG e il funk e il padre
Gell?
Capisci?
Bis es knallt, (?) bam bam
Fino a quando non esplode, (?) bam bam
Es war die erste Sonntagnacht in einer neuen Stadt
Era la prima domenica notte in una nuova città
Er saß mit seinem Hund auf einer Treppe, zog 'ne Zigarette aus der Cap und fragte, ob ich Feuer hab
Sedeva con il suo cane su una scala, tirava fuori una sigaretta dal cappello e chiedeva se avevo fuoco
Und checkte, ob meine Kette teuer war, er war so um die neunzehn Jahre
E controllava se la mia catena era costosa, aveva circa diciannove anni
Feuermale auf sein' Krähenhänden
Macchie di fuoco sulle sue mani da corvo
Er fragte, ob ich irgendwen aus dieser Gegend kenne
Mi chiedeva se conoscevo qualcuno da queste parti
Und ob ich ihm für 'n Anruf nur ganz kurz mein Handy geben könnte
E se potevo prestargli il mio cellulare solo per una chiamata
Ich sagte: „Du hast mein Feuer, du kriegst nicht noch mehr Gegenstände“
Ho detto: "Hai il mio fuoco, non avrai altri oggetti"
Er lachte und warf mir das BIC zurück
Rise e mi lanciò indietro il BIC
Er sagt, er käme aus dem siebten Block, er laufe noch ein Stückchen mit
Dice che viene dal settimo blocco, camminerà ancora un po'
Ich gucke sceptic, doch ich konnte sehen, er hat nix Spitzes mit
Guardo con scetticismo, ma posso vedere che non ha niente di affilato con lui
Außerdem wär er zu skinny für 'nen Raub, also fuck it
Inoltre, sarebbe troppo magro per una rapina, quindi chissenefrega
Er sagte mir, dass dis hier seine Stadt ist
Mi ha detto che questa è la sua città
Er kenne jeden Nig' und jede Slutty
Conosce ogni Nig' e ogni Slutty
Und falls ich irgendetwas brauchen sollt, egal ob Ott'ler oder Waffen
E se dovessi aver bisogno di qualcosa, che sia droga o armi
Soll ich einfach fragen und nicht lange fackeln
Dovrei solo chiedere e non esitare
Er war lustig, denn er labert viel zu viel
Era divertente, perché parlava troppo
Buffte einen an und fragte mich einladend: „Willst du ziehen?“ Ich sagte: „Ja“
Mi passò una sigaretta e mi chiese: "Vuoi fumare?" Ho detto: "Sì"
Er sagte mir, sein Name wär Malik
Mi ha detto che il suo nome era Malik
Sein Vater aus Marokko, seine Mom aus Mosambik
Suo padre dal Marocco, sua madre dal Mozambico
Er stand auf Polo-Caps
Amava i cappelli Polo
Rohe Faust-Gewalt und Marlboro Red
Violenza bruta e Marlboro Red
Afghan-Hasch und Franzosen-Rap
Hashish afghano e rap francese
Er sagte mir, dass er momentan noch mit seiner Mom und sei'm Bro im Hochhaus lebt
Mi ha detto che al momento vive ancora con sua madre e suo fratello in un grattacielo
Doch dass in ihm wohl ein Fußballprofi steckt
Ma che dentro di lui c'è un calciatore professionista
Doch lenkte schnell ab von seinem Elternhaus
Ma ha rapidamente cambiato discorso sulla sua casa
Ich war siebzehn mit derselben Haut
Avevo diciassette anni con la stessa pelle
Aber er sah fast zehn Jahre älter aus
Ma lui sembrava quasi dieci anni più vecchio
Er zeigte auf den zwölften Stock, ein weißer Balkon
Ha indicato il dodicesimo piano, un balcone bianco
Er sagte: „Nur damit du weißt, wo ich wohn“, sein Köter bellte laut
Ha detto: "Solo per farti sapere dove vivo", il suo cane abbaiava forte
„Er heißt Azilla“, sagt er begeistert und lobt diesen Doberman so, als wäre er sein eigener Sohn
"Si chiama Azilla", dice entusiasta e loda questo Doberman come se fosse suo figlio
Doch wird unterbrochen
Ma viene interrotto
Und ich hör ein Summen aus sein' Umbro Socken
E sento un ronzio dalle sue calze Umbro
Er bückt sich und zückt ein Wegschmeiß-Telefon
Si china e tira fuori un telefono usa e getta
Er sagt ein paar Mal ja, guckt mich an und nennt dann unsern Standort, fuck
Dice sì un paio di volte, mi guarda e poi dice la nostra posizione, cazzo
Wir bekomm' Besuch, ich bin zu high für Kampfsport
Abbiamo visita, sono troppo fatto per il combattimento
Und auch auf die Frage „Wer kommt?“ bekomm ich keine Antwort
E anche alla domanda "Chi viene?" non ottengo risposta
Ich denk mir, jetzt gerade kann nur Cardio mich noch retten
Penso che solo il cardio possa salvarmi ora
Doch bevor ich steppe, winkt Malik 'ner schwarzen Silhouette
Ma prima che me ne vada, Malik fa un cenno a una silhouette nera
Mit 'ner Statur, die ich so nicht erwartet hätte
Con una statura che non mi aspettavo
Zerzauste Haare, vielleicht grad 1,68 groß
Capelli arruffati, forse solo 1,68 di altezza
Mit jedem Schritt merk ich, wie ich ihn harmloser einschätze
Ad ogni passo, lo sottovaluto di più
„Das ist mein Bro“, sagt Malik, „Was' los? Du zitterst so
"Questo è mio fratello", dice Malik, "Cosa c'è? Stai tremando così tanto
Würd ich dich rippen wollen, dann hätte ich das schon
Se volessi derubarti, l'avrei già fatto
Das ist Jascha, der steht bloß auf dicke Jibbits, Alk und Tipicos
Questo è Jascha, gli piacciono solo le grosse Jibbits, l'alcol e i Tipicos
Ihr seid Nachbarn, seitdem er im Dritten wohnt und jetzt beruhig dich“
Siete vicini di casa, da quando vive al terzo piano e ora calmati"
Er war ein komischer Kauz mit den Augen eines Toten
Era un tipo strano con gli occhi di un morto
„Bro, was das für Kraut?“, war sein Opener
"Bro, che tipo di erba è questa?", era il suo apri pista
Jemand meinte mal, sein Vater wär Alkoholiker
Qualcuno una volta disse che suo padre era un alcolizzato
Der Rest der Fam wär noch in Herzegowina
Il resto della famiglia era ancora in Herzegovina
Malik hielt weiter große Reden
Malik continuava a fare grandi discorsi
Vom Drogennehmen und vom Hochhausleben
Sull'uso di droghe e sulla vita in grattacielo
Von Satellit-Observationen bis zu toten Vögeln
Dalle osservazioni satellitari agli uccelli morti
Von großen Plänen, von Geistern und Kuriositäten
Di grandi piani, di fantasmi e curiosità
Jascha nickt, als wüsste er, wovon er redet, ja
Jascha annuisce, come se sapesse di cosa sta parlando, sì
Auch er war witzig nach 'nem Henn oder 'nem Jibbit
Anche lui era divertente dopo un Henn o un Jibbit
Ich war mir sicher, dass niemand so dicht ist wie wir gerade
Ero sicuro che nessuno fosse così fatto come noi in quel momento
Malik sagte: „Fuck it, wer hat Bock auf Business?“
Malik ha detto: "Fanculo, chi ha voglia di fare affari?"
Zückte Draht und zeigte auf ein' Civiv, ja
Tira fuori un filo e indica un Civiv, sì
[Intro: ?]
OG, OG i radio i ojciec
Ahahaha, haha, prawda?
Aż trzaśnie
[?], bam-pah, [?]
[Zwrotka: OG Keemo]
Było to pierwszej niedzielnej nocy w nowym mieście
Siedział ze swoim psem na schodku
Wyciągnął fajkę z czapki i zapytał czy mam ognia
I obczajał czy mam drogi łańcuch
Miał około dziewiętnastu lat
Czerwonawe znamiona na jego wronich rękach
Zapytał czy znam kogoś z tej okolicy
I czy nie dałbym mu na chwilę telefonu, żeby mógł zadzwonić
Mówię: „Dostałeś już ognia, nie dostaniesz nic więcej!“
Zaśmiał się i odrzucił mi BICa z powrotem
Mówi, że jest z siódmego bloku, że przeszedłby się jeszcze kawałek
Patrzę na niego sceptycznie, bo przecież widzę, że nie ma nic ostrego przy sobie
Poza tym jest zbyt chudy żeby mnie okraść, więc wyjebane w to
Mówił do mnie, że to jego miasto
Że zna każdego czarnula i każdą szmulę
I w razie gdy będę czegoś potrzebował, obojętnie czy zioła czy broni
Mam pytać i się nigdy więcej nie wahać (Okay)
Był śmieszny, bo pierdolił na okrągło
Podpalił jointa i spytał zapraszająco „Chcesz bucha?“
Powiedziałem tak, on powiedział, że ma na imię Malik
Ojciec z Maroko, matka z Mozambiku
Że lubi czapki Polo, przemoc na gołe pieści i Marlboro Red
Afgański hasz i francuski rap
Powiedział też, że obecnie mieszka jeszcze ze swoją mamą i bratem w wieżowcu
I że tkwi w nim potencjał zawodowego piłkarza
Jednak szybko zmienił temat swojej rodziny
Miałem siedemnaście lat o tej samej skórze
Ale on wyglądał o dziesięć lat starzej niż ja
Wskazał na dwunaste piętro, na biały balkon
I rzekł: „To tak, żebyś wiedział gdzie mieszkam'“, jego kundel zaszczekał głośno
„Wabi się Attila“, mówi z zachwytem i chwali tego dobermana, tak jakby był jego własnym synem
Gdy nagle rozmowę przerywa wibracja ze skarpet Umbro (*Bzz-bzz*)
Pochyla się i wyciąga telefon
Mówi wielokrotnie "tak", spogląda na mnie i podaje naszą lokalizacje
Kurwa, będziemy mieć gości, jestem zbyt spizgany na sporty walki
A na pytanie kto przychodzi nie dostaję żadnej odpowiedzi
I myślę sobie, że teraz może mnie tylko uratować moje cardio
Lecz zanim się ruszę, Malik przywołuje czarną sylwetkę
O budowie, której bym się nie spodziewał
O rozczochranych włosach, może z 1,68m
Z każdym krokiem uświadamiam sobie, jak bardzo staje się on dla mnie nieszkodliwy
„To mój brachol“, mówi Malik, „Co tam? Co ty tak się trzęsiesz?“
„Gdybym chciał ci coś podpierdolić , już dawno bym to zrobił!“
„To Yasha, lubuję się w grubych jointach, alko i tipicos
Jesteście sąsiadami, odkąd on mieszka w trójce, a teraz się uspokój!“
Był dziwakiem z oczami zmarłego
Zaczynał zawsze zdaniem: „Bro, co to za zioło?“
Ktoś kiedyś powiedział, że jego ojciec to alkoholik
Reszta rodziny była jeszcze w Hercegowinie
Malik nadal wygłaszał wielkie przemówienia na temat zażywania narkotyków i mieszkania w wieżowcach
Od nadzoru satelitarnego aż po martwe ptaki
O wielkich planach, duchach i dziwolągach
Yasha przytaknął, tak jakby wiedział o czym mówi
Nawet on był żartobliwy po Hennessey albo blancie
Byłem pewny, że nikt nie jest tak jebnięci jak my
Malik powiedział: „Jebać, ktoś ma ochotę na jakiś biznes?“
Wyciągnął drut i wskazał na Civic'a, tak