There's no need to lie (to lie)
'Cause baby, I don't have to
Truth is, I'm down for you
Caught me by surprise
Before I knew it, I was caught in your vibe
That type of energy is all that I'm on (on)
More than your body is turning me on (on)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
When I thought I had enough
I thought forever I would be alone (alone)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
That type of pressure can't leave it alone
If I wanted to, I could do it, babe
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
And it's getting serious (it's getting serious)
This is more than I want you in tonight
Feels more like I want you here for life
To make it clear to you (to make it clear to you)
This feels serious
I was on the run, I wasn't committed
Now you got control, girl, I must admit it
Damn, I use to think love was just a feeling
I guess that's how it feels when you ain't done healing and that's why
You caught me by surprise
Before I knew it, I was lost in your eyes (in your eyes)
That type of energy is all that I'm on (on, ayy-ayy)
More than your body is turning me on (on, ayy-ayy)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
When I thought I had enough
I thought forever I would be alone (alone)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
That type of pressure can't leave it alone
If I wanted to, I could do it, babe
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
And it's getting serious (it's getting serious)
This is more than I want you in tonight
Feels more like I want you here for life
To make it clear to you (to make it clear to you)
This feels serious
This is more than I want you in tonight
Feels more like I want you here for life
It's getting serious
So serious
'Cause you're my type of company (you're my type, you're my type of company)
(You're my type of company, you're my type of company, you're my type of company
There's no need to lie (to lie)
Il n'y a pas besoin de mentir (de mentir)
'Cause baby, I don't have to
Parce que bébé, je n'ai pas à le faire
Truth is, I'm down for you
La vérité, c'est que je suis à fond pour toi
Caught me by surprise
Tu m'as pris par surprise
Before I knew it, I was caught in your vibe
Avant que je ne le sache, j'étais pris dans ton ambiance
That type of energy is all that I'm on (on)
Ce type d'énergie est tout ce que je recherche (recherche)
More than your body is turning me on (on)
Plus que ton corps, c'est ce qui m'excite (excite)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Ce type de pression, je ne peux pas l'ignorer (l'ignorer)
When I thought I had enough
Quand je pensais en avoir assez
I thought forever I would be alone (alone)
Je pensais que je serais seul pour toujours (seul)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Mais fille, tu m'as montré que je me trompais (trompais)
That type of pressure can't leave it alone
Ce type de pression, je ne peux pas l'ignorer
If I wanted to, I could do it, babe
Si je le voulais, je pourrais le faire, bébé
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Parce que c'est ce sentiment (c'est ce sentiment)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
C'est ce sentiment que tu as quand ça devient sérieux (quand ça devient sérieux)
And it's getting serious (it's getting serious)
Et ça devient sérieux (ça devient sérieux)
This is more than I want you in tonight
C'est plus que je te veux ce soir
Feels more like I want you here for life
C'est plus comme si je te voulais pour la vie
To make it clear to you (to make it clear to you)
Pour te le faire comprendre (pour te le faire comprendre)
This feels serious
C'est sérieux
I was on the run, I wasn't committed
J'étais en fuite, je n'étais pas engagé
Now you got control, girl, I must admit it
Maintenant tu as le contrôle, fille, je dois l'admettre
Damn, I use to think love was just a feeling
Merde, je pensais que l'amour n'était qu'un sentiment
I guess that's how it feels when you ain't done healing and that's why
Je suppose que c'est comme ça que ça se sent quand tu n'as pas fini de guérir et c'est pourquoi
You caught me by surprise
Tu m'as pris par surprise
Before I knew it, I was lost in your eyes (in your eyes)
Avant que je ne le sache, j'étais perdu dans tes yeux (dans tes yeux)
That type of energy is all that I'm on (on, ayy-ayy)
Ce type d'énergie est tout ce que je recherche (recherche, ayy-ayy)
More than your body is turning me on (on, ayy-ayy)
Plus que ton corps, c'est ce qui m'excite (excite, ayy-ayy)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Ce type de pression, je ne peux pas l'ignorer (l'ignorer)
When I thought I had enough
Quand je pensais en avoir assez
I thought forever I would be alone (alone)
Je pensais que je serais seul pour toujours (seul)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Mais fille, tu m'as montré que je me trompais (trompais)
That type of pressure can't leave it alone
Ce type de pression, je ne peux pas l'ignorer
If I wanted to, I could do it, babe
Si je le voulais, je pourrais le faire, bébé
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Parce que c'est ce sentiment (c'est ce sentiment)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
C'est ce sentiment que tu as quand ça devient sérieux (quand ça devient sérieux)
And it's getting serious (it's getting serious)
Et ça devient sérieux (ça devient sérieux)
This is more than I want you in tonight
C'est plus que je te veux ce soir
Feels more like I want you here for life
C'est plus comme si je te voulais pour la vie
To make it clear to you (to make it clear to you)
Pour te le faire comprendre (pour te le faire comprendre)
This feels serious
C'est sérieux
This is more than I want you in tonight
C'est plus que je te veux ce soir
Feels more like I want you here for life
C'est plus comme si je te voulais pour la vie
It's getting serious
Ça devient sérieux
So serious
Tellement sérieux
'Cause you're my type of company (you're my type, you're my type of company)
Parce que tu es mon type de compagnie (tu es mon type, tu es mon type de compagnie)
(You're my type of company, you're my type of company, you're my type of company
(Tu es mon type de compagnie, tu es mon type de compagnie, tu es mon type de compagnie)
There's no need to lie (to lie)
Não há necessidade de mentir (mentir)
'Cause baby, I don't have to
Porque, querida, eu não preciso
Truth is, I'm down for you
A verdade é, eu estou a fim de você
Caught me by surprise
Me pegou de surpresa
Before I knew it, I was caught in your vibe
Antes que eu percebesse, eu estava preso na sua vibe
That type of energy is all that I'm on (on)
Esse tipo de energia é tudo que eu quero (quero)
More than your body is turning me on (on)
Mais do que o seu corpo está me excitando (excitando)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Esse tipo de pressão não posso deixar de lado (de lado)
When I thought I had enough
Quando eu pensei que tinha o suficiente
I thought forever I would be alone (alone)
Pensei que para sempre eu estaria sozinho (sozinho)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Mas garota, você me mostrou que, droga, eu estava errado (errado)
That type of pressure can't leave it alone
Esse tipo de pressão não posso deixar de lado
If I wanted to, I could do it, babe
Se eu quisesse, eu poderia fazer isso, querida
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Porque é essa sensação (essa sensação)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
É essa sensação que você tem quando parece sério (quando parece sério)
And it's getting serious (it's getting serious)
E está ficando sério (está ficando sério)
This is more than I want you in tonight
Isso é mais do que eu quero você aqui esta noite
Feels more like I want you here for life
Parece mais que eu quero você aqui para a vida
To make it clear to you (to make it clear to you)
Para deixar claro para você (deixar claro para você)
This feels serious
Isso parece sério
I was on the run, I wasn't committed
Eu estava fugindo, eu não estava comprometido
Now you got control, girl, I must admit it
Agora você tem o controle, garota, eu devo admitir
Damn, I use to think love was just a feeling
Droga, eu costumava pensar que o amor era apenas um sentimento
I guess that's how it feels when you ain't done healing and that's why
Acho que é assim que se sente quando você ainda não terminou de curar e é por isso
You caught me by surprise
Você me pegou de surpresa
Before I knew it, I was lost in your eyes (in your eyes)
Antes que eu percebesse, eu estava perdido em seus olhos (em seus olhos)
That type of energy is all that I'm on (on, ayy-ayy)
Esse tipo de energia é tudo que eu quero (quero, ayy-ayy)
More than your body is turning me on (on, ayy-ayy)
Mais do que o seu corpo está me excitando (excitando, ayy-ayy)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Esse tipo de pressão não posso deixar de lado (de lado)
When I thought I had enough
Quando eu pensei que tinha o suficiente
I thought forever I would be alone (alone)
Pensei que para sempre eu estaria sozinho (sozinho)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Mas garota, você me mostrou que, droga, eu estava errado (errado)
That type of pressure can't leave it alone
Esse tipo de pressão não posso deixar de lado
If I wanted to, I could do it, babe
Se eu quisesse, eu poderia fazer isso, querida
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Porque é essa sensação (essa sensação)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
É essa sensação que você tem quando parece sério (quando parece sério)
And it's getting serious (it's getting serious)
E está ficando sério (está ficando sério)
This is more than I want you in tonight
Isso é mais do que eu quero você aqui esta noite
Feels more like I want you here for life
Parece mais que eu quero você aqui para a vida
To make it clear to you (to make it clear to you)
Para deixar claro para você (deixar claro para você)
This feels serious
Isso parece sério
This is more than I want you in tonight
Isso é mais do que eu quero você aqui esta noite
Feels more like I want you here for life
Parece mais que eu quero você aqui para a vida
It's getting serious
Está ficando sério
So serious
Tão sério
'Cause you're my type of company (you're my type, you're my type of company)
Porque você é o meu tipo de companhia (você é o meu tipo, você é o meu tipo de companhia)
(You're my type of company, you're my type of company, you're my type of company
(Você é o meu tipo de companhia, você é o meu tipo de companhia, você é o meu tipo de companhia)
There's no need to lie (to lie)
No hay necesidad de mentir (de mentir)
'Cause baby, I don't have to
Porque cariño, no tengo que hacerlo
Truth is, I'm down for you
La verdad es que estoy por ti
Caught me by surprise
Me sorprendiste
Before I knew it, I was caught in your vibe
Antes de darme cuenta, estaba atrapado en tu vibra
That type of energy is all that I'm on (on)
Ese tipo de energía es todo lo que estoy buscando (buscando)
More than your body is turning me on (on)
Más que tu cuerpo me está excitando (excitando)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Ese tipo de presión no puedo dejarla sola (sola)
When I thought I had enough
Cuando pensé que ya había tenido suficiente
I thought forever I would be alone (alone)
Pensé que siempre estaría solo (solo)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Pero chica, me demostraste que maldita sea, estoy equivocado (equivocado)
That type of pressure can't leave it alone
Ese tipo de presión no puedo dejarla sola
If I wanted to, I could do it, babe
Si quisiera, podría hacerlo, cariño
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Porque es esa sensación (esa sensación)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
Es esa sensación que tienes cuando se siente serio (cuando se siente serio)
And it's getting serious (it's getting serious)
Y se está poniendo serio (se está poniendo serio)
This is more than I want you in tonight
Esto es más que quiero que estés aquí esta noche
Feels more like I want you here for life
Se siente más como si quisiera que estuvieras aquí para toda la vida
To make it clear to you (to make it clear to you)
Para dejártelo claro (para dejártelo claro)
This feels serious
Esto se siente serio
I was on the run, I wasn't committed
Estaba en la huida, no estaba comprometido
Now you got control, girl, I must admit it
Ahora tienes el control, chica, debo admitirlo
Damn, I use to think love was just a feeling
Maldita sea, solía pensar que el amor era solo un sentimiento
I guess that's how it feels when you ain't done healing and that's why
Supongo que así se siente cuando aún no has terminado de sanar y por eso
You caught me by surprise
Me sorprendiste
Before I knew it, I was lost in your eyes (in your eyes)
Antes de darme cuenta, estaba perdido en tus ojos (en tus ojos)
That type of energy is all that I'm on (on, ayy-ayy)
Ese tipo de energía es todo lo que estoy buscando (buscando, ayy-ayy)
More than your body is turning me on (on, ayy-ayy)
Más que tu cuerpo me está excitando (excitando, ayy-ayy)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Ese tipo de presión no puedo dejarla sola (sola)
When I thought I had enough
Cuando pensé que ya había tenido suficiente
I thought forever I would be alone (alone)
Pensé que siempre estaría solo (solo)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Pero chica, me demostraste que maldita sea, estoy equivocado (equivocado)
That type of pressure can't leave it alone
Ese tipo de presión no puedo dejarla sola
If I wanted to, I could do it, babe
Si quisiera, podría hacerlo, cariño
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Porque es esa sensación (esa sensación)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
Es esa sensación que tienes cuando se siente serio (cuando se siente serio)
And it's getting serious (it's getting serious)
Y se está poniendo serio (se está poniendo serio)
This is more than I want you in tonight
Esto es más que quiero que estés aquí esta noche
Feels more like I want you here for life
Se siente más como si quisiera que estuvieras aquí para toda la vida
To make it clear to you (to make it clear to you)
Para dejártelo claro (para dejártelo claro)
This feels serious
Esto se siente serio
This is more than I want you in tonight
Esto es más que quiero que estés aquí esta noche
Feels more like I want you here for life
Se siente más como si quisiera que estuvieras aquí para toda la vida
It's getting serious
Se está poniendo serio
So serious
Tan serio
'Cause you're my type of company (you're my type, you're my type of company)
Porque eres mi tipo de compañía (eres mi tipo, eres mi tipo de compañía)
(You're my type of company, you're my type of company, you're my type of company
(Eres mi tipo de compañía, eres mi tipo de compañía, eres mi tipo de compañía)
There's no need to lie (to lie)
Es besteht keine Notwendigkeit zu lügen (zu lügen)
'Cause baby, I don't have to
Denn Baby, das muss ich nicht
Truth is, I'm down for you
Die Wahrheit ist, ich bin für dich da
Caught me by surprise
Du hast mich überrascht
Before I knew it, I was caught in your vibe
Bevor ich es wusste, war ich in deiner Stimmung gefangen
That type of energy is all that I'm on (on)
Diese Art von Energie ist alles, worauf ich stehe (stehe)
More than your body is turning me on (on)
Mehr als dein Körper macht mich an (an)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Dieser Druck, ich kann ihn nicht alleine lassen (alleine)
When I thought I had enough
Als ich dachte, ich hätte genug
I thought forever I would be alone (alone)
Ich dachte, ich wäre für immer alleine (alleine)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Aber Mädchen, du hast mir gezeigt, verdammt, ich liege falsch (falsch)
That type of pressure can't leave it alone
Dieser Druck, ich kann ihn nicht alleine lassen
If I wanted to, I could do it, babe
Wenn ich wollte, könnte ich es tun, Baby
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Denn es ist dieses Gefühl (es ist dieses Gefühl)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
Es ist das Gefühl, das du bekommst, wenn es ernst wird (wenn es ernst wird)
And it's getting serious (it's getting serious)
Und es wird ernst (es wird ernst)
This is more than I want you in tonight
Das ist mehr als nur, dass ich dich heute Nacht will
Feels more like I want you here for life
Es fühlt sich mehr so an, als ob ich dich fürs Leben will
To make it clear to you (to make it clear to you)
Um es dir klar zu machen (um es dir klar zu machen)
This feels serious
Das fühlt sich ernst an
I was on the run, I wasn't committed
Ich war auf der Flucht, ich war nicht engagiert
Now you got control, girl, I must admit it
Jetzt hast du die Kontrolle, Mädchen, das muss ich zugeben
Damn, I use to think love was just a feeling
Verdammt, ich dachte, Liebe sei nur ein Gefühl
I guess that's how it feels when you ain't done healing and that's why
Ich denke, so fühlt es sich an, wenn du noch nicht geheilt bist und deshalb
You caught me by surprise
Du hast mich überrascht
Before I knew it, I was lost in your eyes (in your eyes)
Bevor ich es wusste, war ich in deinen Augen verloren (in deinen Augen)
That type of energy is all that I'm on (on, ayy-ayy)
Diese Art von Energie ist alles, worauf ich stehe (stehe, ayy-ayy)
More than your body is turning me on (on, ayy-ayy)
Mehr als dein Körper macht mich an (an, ayy-ayy)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Dieser Druck, ich kann ihn nicht alleine lassen (alleine)
When I thought I had enough
Als ich dachte, ich hätte genug
I thought forever I would be alone (alone)
Ich dachte, ich wäre für immer alleine (alleine)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Aber Mädchen, du hast mir gezeigt, verdammt, ich liege falsch (falsch)
That type of pressure can't leave it alone
Dieser Druck, ich kann ihn nicht alleine lassen
If I wanted to, I could do it, babe
Wenn ich wollte, könnte ich es tun, Baby
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Denn es ist dieses Gefühl (es ist dieses Gefühl)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
Es ist das Gefühl, das du bekommst, wenn es ernst wird (wenn es ernst wird)
And it's getting serious (it's getting serious)
Und es wird ernst (es wird ernst)
This is more than I want you in tonight
Das ist mehr als nur, dass ich dich heute Nacht will
Feels more like I want you here for life
Es fühlt sich mehr so an, als ob ich dich fürs Leben will
To make it clear to you (to make it clear to you)
Um es dir klar zu machen (um es dir klar zu machen)
This feels serious
Das fühlt sich ernst an
This is more than I want you in tonight
Das ist mehr als nur, dass ich dich heute Nacht will
Feels more like I want you here for life
Es fühlt sich mehr so an, als ob ich dich fürs Leben will
It's getting serious
Es wird ernst
So serious
So ernst
'Cause you're my type of company (you're my type, you're my type of company)
Denn du bist meine Art von Gesellschaft (du bist meine Art, du bist meine Art von Gesellschaft)
(You're my type of company, you're my type of company, you're my type of company
(Du bist meine Art von Gesellschaft, du bist meine Art von Gesellschaft, du bist meine Art von Gesellschaft)
There's no need to lie (to lie)
Non c'è bisogno di mentire (di mentire)
'Cause baby, I don't have to
Perché baby, non devo
Truth is, I'm down for you
La verità è, sono preso da te
Caught me by surprise
Mi hai colto di sorpresa
Before I knew it, I was caught in your vibe
Prima che me ne accorgessi, ero preso dalla tua vibrazione
That type of energy is all that I'm on (on)
Quel tipo di energia è tutto ciò che mi interessa (su)
More than your body is turning me on (on)
Più del tuo corpo mi sta eccitando (su)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Quel tipo di pressione non posso lasciarla da sola (da sola)
When I thought I had enough
Quando pensavo di averne abbastanza
I thought forever I would be alone (alone)
Pensavo che sarei stato solo per sempre (da solo)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Ma ragazza, mi hai mostrato che dannazione, mi sbagliavo (sbagliato)
That type of pressure can't leave it alone
Quel tipo di pressione non posso lasciarla da sola
If I wanted to, I could do it, babe
Se volessi, potrei farlo, tesoro
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Perché è quella sensazione (è quella sensazione)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
È quella sensazione che si prova quando sembra serio (quando sembra serio)
And it's getting serious (it's getting serious)
E sta diventando serio (sta diventando serio)
This is more than I want you in tonight
Questo è più di un "ti voglio qui stasera"
Feels more like I want you here for life
Sembra più un "ti voglio qui per la vita"
To make it clear to you (to make it clear to you)
Per chiarirtelo (per chiarirtelo)
This feels serious
Questo sembra serio
I was on the run, I wasn't committed
Ero in fuga, non ero impegnato
Now you got control, girl, I must admit it
Ora hai il controllo, ragazza, devo ammetterlo
Damn, I use to think love was just a feeling
Dannazione, pensavo che l'amore fosse solo un sentimento
I guess that's how it feels when you ain't done healing and that's why
Immagino che sia così che si sente quando non hai finito di guarire ed è per questo
You caught me by surprise
Mi hai colto di sorpresa
Before I knew it, I was lost in your eyes (in your eyes)
Prima che me ne accorgessi, ero perso nei tuoi occhi (nei tuoi occhi)
That type of energy is all that I'm on (on, ayy-ayy)
Quel tipo di energia è tutto ciò che mi interessa (su, ayy-ayy)
More than your body is turning me on (on, ayy-ayy)
Più del tuo corpo mi sta eccitando (su, ayy-ayy)
That type of pressure can't leave it alone (alone)
Quel tipo di pressione non posso lasciarla da sola (da sola)
When I thought I had enough
Quando pensavo di averne abbastanza
I thought forever I would be alone (alone)
Pensavo che sarei stato solo per sempre (da solo)
But girl, you showed me that damn it, I'm wrong (wrong)
Ma ragazza, mi hai mostrato che dannazione, mi sbagliavo (sbagliato)
That type of pressure can't leave it alone
Quel tipo di pressione non posso lasciarla da sola
If I wanted to, I could do it, babe
Se volessi, potrei farlo, tesoro
'Cause it's that feeling (it's that feeling)
Perché è quella sensazione (è quella sensazione)
It's that feeling that you get when it feels serious (when it feels serious)
È quella sensazione che si prova quando sembra serio (quando sembra serio)
And it's getting serious (it's getting serious)
E sta diventando serio (sta diventando serio)
This is more than I want you in tonight
Questo è più di un "ti voglio qui stasera"
Feels more like I want you here for life
Sembra più un "ti voglio qui per la vita"
To make it clear to you (to make it clear to you)
Per chiarirtelo (per chiarirtelo)
This feels serious
Questo sembra serio
This is more than I want you in tonight
Questo è più di un "ti voglio qui stasera"
Feels more like I want you here for life
Sembra più un "ti voglio qui per la vita"
It's getting serious
Sta diventando serio
So serious
Così serio
'Cause you're my type of company (you're my type, you're my type of company)
Perché sei il mio tipo di compagnia (sei il mio tipo, sei il mio tipo di compagnia)
(You're my type of company, you're my type of company, you're my type of company
(Sei il mio tipo di compagnia, sei il mio tipo di compagnia, sei il mio tipo di compagnia)