N'importe quoi

Benjamin Neypoux, Matthieu Mendes, John Mamann, Philippine Zadeo

Paroles Traduction

Si j'ai du noir sous les yeux, si j'ai une sale dégaine
Si tout me paraît brumeux, comme dans un mauvais rêve
Si je te vois
Quand t'es pas là, j'crois j'fais n'importe quoi

Si j'parle encore de nous deux, si je parle au pluriel
C'est parce que "nous" c'était mieux qu'un "je" seul et cruel
Quand j'dis que je vais mieux sans toi
Ne me crois pas, je dis n'importe quoi

Et ta main se serre dans la mienne
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
C'est rien que de la poudre aux yeux
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)

Si j'ai des cernes sous les yeux et la voix qui déraille
C'est que les nuits durent trop peu, à rejouer nos batailles
Trop fatiguée (trop fatiguée)
Ne plus penser, plus faire n'importe quoi
Si par hasard tu reçois des messages à rallonge
Dis-toi que ce n'est pas moi, c'est mes mains qui racontent
Peut-être que c'est mieux comme ça
C'est faux c'est beau mais c'est n'importe quoi

Et ta main se serre dans la mienne
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène
C'est rien que de la poudre aux yeux
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)

Et ta main se serre dans la mienne
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
C'est rien que de la poudre aux yeux
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)

J'sais pas ce qu'on attend, moi j'trouve ça malsain
Cette histoire bancale où rien n'est certain
Mais c'est vrai c'était bien (mais c'est vrai c'était bien)
Comme des ombres chinoises dansaient sous les draps
Dessinaient des corps qui ne mentaient pas
C'est vrai c'était bien (c'est vrai c'était bien)

Et puis il y a ton parfum mélangé au mien
L'espoir du matin, d'une histoire sans fin
C'est vrai j'voudrais bien (c'est vrai j'voudrais bien)
Puis s'ouvre la porte, un dernier refrain
Et passer mes doigts dans tes cheveux bruns
C'est vrai j'voudrais bien (c'est n'importe quoi)

Et ta main se serre dans la mienne
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
C'est rien que de la poudre aux yeux
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi

(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi

Si j'ai du noir sous les yeux, si j'ai une sale dégaine
Se eu tenho olheiras, se eu tenho uma aparência ruim
Si tout me paraît brumeux, comme dans un mauvais rêve
Se tudo parece nebuloso para mim, como em um pesadelo ruim
Si je te vois
Se eu te vejo
Quand t'es pas là, j'crois j'fais n'importe quoi
Quando você não está aqui, acho que faço qualquer coisa
Si j'parle encore de nous deux, si je parle au pluriel
Se eu ainda falo de nós dois, se eu falo no plural
C'est parce que "nous" c'était mieux qu'un "je" seul et cruel
É porque "nós" era melhor do que um "eu" sozinho e cruel
Quand j'dis que je vais mieux sans toi
Quando eu digo que estou melhor sem você
Ne me crois pas, je dis n'importe quoi
Não acredite em mim, eu digo qualquer coisa
Et ta main se serre dans la mienne
E sua mão se aperta na minha
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
E então nada mais importa, para que serve isso?
C'est rien que de la poudre aux yeux
É apenas areia nos olhos
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Nunca sério (sim, é qualquer coisa)
Si j'ai des cernes sous les yeux et la voix qui déraille
Se eu tenho olheiras e a voz falha
C'est que les nuits durent trop peu, à rejouer nos batailles
É porque as noites são muito curtas, revivendo nossas batalhas
Trop fatiguée (trop fatiguée)
Muito cansada (muito cansada)
Ne plus penser, plus faire n'importe quoi
Não pensar mais, não fazer mais qualquer coisa
Si par hasard tu reçois des messages à rallonge
Se por acaso você receber mensagens longas
Dis-toi que ce n'est pas moi, c'est mes mains qui racontent
Diga a si mesmo que não sou eu, são minhas mãos que contam
Peut-être que c'est mieux comme ça
Talvez seja melhor assim
C'est faux c'est beau mais c'est n'importe quoi
É falso, é bonito, mas é qualquer coisa
Et ta main se serre dans la mienne
E sua mão se aperta na minha
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène
E então nada mais importa, para que serve isso?
C'est rien que de la poudre aux yeux
É apenas areia nos olhos
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Nunca sério (sim, é qualquer coisa)
Et ta main se serre dans la mienne
E sua mão se aperta na minha
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
E então nada mais importa, para que serve isso?
C'est rien que de la poudre aux yeux
É apenas areia nos olhos
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Nunca sério (sim, é qualquer coisa)
J'sais pas ce qu'on attend, moi j'trouve ça malsain
Eu não sei o que estamos esperando, eu acho isso doentio
Cette histoire bancale où rien n'est certain
Esta história instável onde nada é certo
Mais c'est vrai c'était bien (mais c'est vrai c'était bien)
Mas é verdade, era bom (mas é verdade, era bom)
Comme des ombres chinoises dansaient sous les draps
Como sombras chinesas dançavam sob os lençóis
Dessinaient des corps qui ne mentaient pas
Desenhavam corpos que não mentiam
C'est vrai c'était bien (c'est vrai c'était bien)
É verdade, era bom (é verdade, era bom)
Et puis il y a ton parfum mélangé au mien
E então há o seu perfume misturado com o meu
L'espoir du matin, d'une histoire sans fin
A esperança da manhã, de uma história sem fim
C'est vrai j'voudrais bien (c'est vrai j'voudrais bien)
É verdade, eu gostaria (é verdade, eu gostaria)
Puis s'ouvre la porte, un dernier refrain
Então a porta se abre, um último refrão
Et passer mes doigts dans tes cheveux bruns
E passar meus dedos pelos seus cabelos castanhos
C'est vrai j'voudrais bien (c'est n'importe quoi)
É verdade, eu gostaria (é qualquer coisa)
Et ta main se serre dans la mienne
E sua mão se aperta na minha
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
E então nada mais importa, para que serve isso?
C'est rien que de la poudre aux yeux
É apenas areia nos olhos
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Nunca sério, sim, é qualquer coisa
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Nunca sério) sim, é qualquer coisa
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Nunca sério) sim, é qualquer coisa
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Nunca sério) sim, é qualquer coisa
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Nunca sério, sim, é qualquer coisa
Si j'ai du noir sous les yeux, si j'ai une sale dégaine
If I have dark circles under my eyes, if I look a mess
Si tout me paraît brumeux, comme dans un mauvais rêve
If everything seems foggy to me, like in a bad dream
Si je te vois
If I see you
Quand t'es pas là, j'crois j'fais n'importe quoi
When you're not there, I think I'm doing anything
Si j'parle encore de nous deux, si je parle au pluriel
If I still talk about the two of us, if I speak in plural
C'est parce que "nous" c'était mieux qu'un "je" seul et cruel
It's because "we" was better than a "I" alone and cruel
Quand j'dis que je vais mieux sans toi
When I say I'm better without you
Ne me crois pas, je dis n'importe quoi
Don't believe me, I'm talking nonsense
Et ta main se serre dans la mienne
And your hand tightens in mine
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
And then nothing, what's the point anyway?
C'est rien que de la poudre aux yeux
It's just smoke and mirrors
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Never serious (yeah it's nonsense)
Si j'ai des cernes sous les yeux et la voix qui déraille
If I have bags under my eyes and my voice is off
C'est que les nuits durent trop peu, à rejouer nos batailles
It's because the nights are too short, replaying our battles
Trop fatiguée (trop fatiguée)
Too tired (too tired)
Ne plus penser, plus faire n'importe quoi
To stop thinking, to stop doing anything
Si par hasard tu reçois des messages à rallonge
If by chance you receive long messages
Dis-toi que ce n'est pas moi, c'est mes mains qui racontent
Tell yourself it's not me, it's my hands that tell
Peut-être que c'est mieux comme ça
Maybe it's better this way
C'est faux c'est beau mais c'est n'importe quoi
It's false it's beautiful but it's nonsense
Et ta main se serre dans la mienne
And your hand tightens in mine
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène
And then nothing, what's the point anyway?
C'est rien que de la poudre aux yeux
It's just smoke and mirrors
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Never serious (yeah it's nonsense)
Et ta main se serre dans la mienne
And your hand tightens in mine
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
And then nothing, what's the point anyway?
C'est rien que de la poudre aux yeux
It's just smoke and mirrors
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Never serious (yeah it's nonsense)
J'sais pas ce qu'on attend, moi j'trouve ça malsain
I don't know what we're waiting for, I find it unhealthy
Cette histoire bancale où rien n'est certain
This shaky story where nothing is certain
Mais c'est vrai c'était bien (mais c'est vrai c'était bien)
But it's true it was good (but it's true it was good)
Comme des ombres chinoises dansaient sous les draps
Like Chinese shadows dancing under the sheets
Dessinaient des corps qui ne mentaient pas
Drawing bodies that didn't lie
C'est vrai c'était bien (c'est vrai c'était bien)
It's true it was good (it's true it was good)
Et puis il y a ton parfum mélangé au mien
And then there's your perfume mixed with mine
L'espoir du matin, d'une histoire sans fin
The hope of the morning, of a never-ending story
C'est vrai j'voudrais bien (c'est vrai j'voudrais bien)
It's true I would like that (it's true I would like that)
Puis s'ouvre la porte, un dernier refrain
Then the door opens, a last refrain
Et passer mes doigts dans tes cheveux bruns
And running my fingers through your brown hair
C'est vrai j'voudrais bien (c'est n'importe quoi)
It's true I would like that (it's nonsense)
Et ta main se serre dans la mienne
And your hand tightens in mine
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
And then nothing, what's the point anyway?
C'est rien que de la poudre aux yeux
It's just smoke and mirrors
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Never serious yeah it's nonsense
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Never serious) yeah it's nonsense
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Never serious) yeah it's nonsense
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Never serious) yeah it's nonsense
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Never serious yeah it's nonsense
Si j'ai du noir sous les yeux, si j'ai une sale dégaine
Si tengo ojeras, si tengo un aspecto desaliñado
Si tout me paraît brumeux, comme dans un mauvais rêve
Si todo me parece borroso, como en una pesadilla
Si je te vois
Si te veo
Quand t'es pas là, j'crois j'fais n'importe quoi
Cuando no estás aquí, creo que hago cualquier cosa
Si j'parle encore de nous deux, si je parle au pluriel
Si sigo hablando de nosotros dos, si hablo en plural
C'est parce que "nous" c'était mieux qu'un "je" seul et cruel
Es porque "nosotros" era mejor que un "yo" solo y cruel
Quand j'dis que je vais mieux sans toi
Cuando digo que estoy mejor sin ti
Ne me crois pas, je dis n'importe quoi
No me creas, digo cualquier cosa
Et ta main se serre dans la mienne
Y tu mano se aprieta en la mía
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
Y luego nada, ¿a qué conduce todo esto?
C'est rien que de la poudre aux yeux
No es más que un engaño
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Nunca serio (sí, es cualquier cosa)
Si j'ai des cernes sous les yeux et la voix qui déraille
Si tengo ojeras y la voz me falla
C'est que les nuits durent trop peu, à rejouer nos batailles
Es porque las noches son demasiado cortas, reviviendo nuestras batallas
Trop fatiguée (trop fatiguée)
Demasiado cansada (demasiado cansada)
Ne plus penser, plus faire n'importe quoi
Dejar de pensar, dejar de hacer cualquier cosa
Si par hasard tu reçois des messages à rallonge
Si por casualidad recibes mensajes largos
Dis-toi que ce n'est pas moi, c'est mes mains qui racontent
Piensa que no soy yo, son mis manos las que cuentan
Peut-être que c'est mieux comme ça
Quizás es mejor así
C'est faux c'est beau mais c'est n'importe quoi
Es falso, es bonito, pero es cualquier cosa
Et ta main se serre dans la mienne
Y tu mano se aprieta en la mía
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène
Y luego nada, ¿a qué conduce todo esto?
C'est rien que de la poudre aux yeux
No es más que un engaño
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Nunca serio (sí, es cualquier cosa)
Et ta main se serre dans la mienne
Y tu mano se aprieta en la mía
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
Y luego nada, ¿a qué conduce todo esto?
C'est rien que de la poudre aux yeux
No es más que un engaño
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Nunca serio (sí, es cualquier cosa)
J'sais pas ce qu'on attend, moi j'trouve ça malsain
No sé qué esperamos, creo que es insano
Cette histoire bancale où rien n'est certain
Esta historia inestable donde nada es seguro
Mais c'est vrai c'était bien (mais c'est vrai c'était bien)
Pero es cierto, era bueno (pero es cierto, era bueno)
Comme des ombres chinoises dansaient sous les draps
Como sombras chinas bailaban bajo las sábanas
Dessinaient des corps qui ne mentaient pas
Dibujaban cuerpos que no mentían
C'est vrai c'était bien (c'est vrai c'était bien)
Es cierto, era bueno (es cierto, era bueno)
Et puis il y a ton parfum mélangé au mien
Y luego está tu perfume mezclado con el mío
L'espoir du matin, d'une histoire sans fin
La esperanza de la mañana, de una historia sin fin
C'est vrai j'voudrais bien (c'est vrai j'voudrais bien)
Es cierto, me gustaría (es cierto, me gustaría)
Puis s'ouvre la porte, un dernier refrain
Luego se abre la puerta, un último estribillo
Et passer mes doigts dans tes cheveux bruns
Y pasar mis dedos por tu cabello castaño
C'est vrai j'voudrais bien (c'est n'importe quoi)
Es cierto, me gustaría (es cualquier cosa)
Et ta main se serre dans la mienne
Y tu mano se aprieta en la mía
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
Y luego nada, ¿a qué conduce todo esto?
C'est rien que de la poudre aux yeux
No es más que un engaño
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Nunca serio, sí, es cualquier cosa
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Nunca serio) sí, es cualquier cosa
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Nunca serio) sí, es cualquier cosa
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Nunca serio) sí, es cualquier cosa
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Nunca serio, sí, es cualquier cosa
Si j'ai du noir sous les yeux, si j'ai une sale dégaine
Wenn ich dunkle Ringe unter den Augen habe, wenn ich ein schmutziges Aussehen habe
Si tout me paraît brumeux, comme dans un mauvais rêve
Wenn mir alles neblig erscheint, wie in einem schlechten Traum
Si je te vois
Wenn ich dich sehe
Quand t'es pas là, j'crois j'fais n'importe quoi
Wenn du nicht da bist, glaube ich, mache ich alles Mögliche
Si j'parle encore de nous deux, si je parle au pluriel
Wenn ich immer noch von uns beiden spreche, wenn ich im Plural spreche
C'est parce que "nous" c'était mieux qu'un "je" seul et cruel
Es ist, weil "wir" besser waren als ein "ich" allein und grausam
Quand j'dis que je vais mieux sans toi
Wenn ich sage, dass es mir ohne dich besser geht
Ne me crois pas, je dis n'importe quoi
Glaube mir nicht, ich sage alles Mögliche
Et ta main se serre dans la mienne
Und deine Hand drückt sich in meine
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
Und dann nichts mehr, wozu führt es?
C'est rien que de la poudre aux yeux
Es ist nur Augenwischerei
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Nie ernst (ja, das ist alles Mögliche)
Si j'ai des cernes sous les yeux et la voix qui déraille
Wenn ich dunkle Ringe unter den Augen habe und meine Stimme versagt
C'est que les nuits durent trop peu, à rejouer nos batailles
Es ist, weil die Nächte zu kurz sind, um unsere Kämpfe nachzuspielen
Trop fatiguée (trop fatiguée)
Zu müde (zu müde)
Ne plus penser, plus faire n'importe quoi
Nicht mehr denken, nicht mehr alles Mögliche machen
Si par hasard tu reçois des messages à rallonge
Wenn du zufällig lange Nachrichten erhältst
Dis-toi que ce n'est pas moi, c'est mes mains qui racontent
Sag dir, dass ich es nicht bin, es sind meine Hände, die erzählen
Peut-être que c'est mieux comme ça
Vielleicht ist es so besser
C'est faux c'est beau mais c'est n'importe quoi
Es ist falsch, es ist schön, aber es ist alles Mögliche
Et ta main se serre dans la mienne
Und deine Hand drückt sich in meine
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène
Und dann nichts mehr, wozu führt es?
C'est rien que de la poudre aux yeux
Es ist nur Augenwischerei
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Nie ernst (ja, das ist alles Mögliche)
Et ta main se serre dans la mienne
Und deine Hand drückt sich in meine
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
Und dann nichts mehr, wozu führt es?
C'est rien que de la poudre aux yeux
Es ist nur Augenwischerei
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Nie ernst (ja, das ist alles Mögliche)
J'sais pas ce qu'on attend, moi j'trouve ça malsain
Ich weiß nicht, was wir erwarten, ich finde es ungesund
Cette histoire bancale où rien n'est certain
Diese wackelige Geschichte, in der nichts sicher ist
Mais c'est vrai c'était bien (mais c'est vrai c'était bien)
Aber es war wirklich gut (aber es war wirklich gut)
Comme des ombres chinoises dansaient sous les draps
Wie chinesische Schatten unter den Laken tanzten
Dessinaient des corps qui ne mentaient pas
Sie zeichneten Körper, die nicht lügen
C'est vrai c'était bien (c'est vrai c'était bien)
Es war wirklich gut (es war wirklich gut)
Et puis il y a ton parfum mélangé au mien
Und dann gibt es deinen Duft, gemischt mit meinem
L'espoir du matin, d'une histoire sans fin
Die Hoffnung des Morgens, eine endlose Geschichte
C'est vrai j'voudrais bien (c'est vrai j'voudrais bien)
Es ist wahr, ich würde gerne (es ist wahr, ich würde gerne)
Puis s'ouvre la porte, un dernier refrain
Dann öffnet sich die Tür, ein letzter Refrain
Et passer mes doigts dans tes cheveux bruns
Und meine Finger durch dein braunes Haar streichen
C'est vrai j'voudrais bien (c'est n'importe quoi)
Es ist wahr, ich würde gerne (das ist alles Mögliche)
Et ta main se serre dans la mienne
Und deine Hand drückt sich in meine
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
Und dann nichts mehr, wozu führt es?
C'est rien que de la poudre aux yeux
Es ist nur Augenwischerei
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Nie ernst, ja, das ist alles Mögliche
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Nie ernst) ja, das ist alles Mögliche
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Nie ernst) ja, das ist alles Mögliche
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Nie ernst) ja, das ist alles Mögliche
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Nie ernst, ja, das ist alles Mögliche
Si j'ai du noir sous les yeux, si j'ai une sale dégaine
Se ho le occhiaie, se ho un aspetto trasandato
Si tout me paraît brumeux, comme dans un mauvais rêve
Se tutto mi sembra nebbioso, come in un brutto sogno
Si je te vois
Se ti vedo
Quand t'es pas là, j'crois j'fais n'importe quoi
Quando non sei qui, credo di fare qualsiasi cosa
Si j'parle encore de nous deux, si je parle au pluriel
Se parlo ancora di noi due, se parlo al plurale
C'est parce que "nous" c'était mieux qu'un "je" seul et cruel
È perché "noi" era meglio di un "io" solo e crudele
Quand j'dis que je vais mieux sans toi
Quando dico che sto meglio senza di te
Ne me crois pas, je dis n'importe quoi
Non credermi, dico qualsiasi cosa
Et ta main se serre dans la mienne
E la tua mano si stringe nella mia
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
E poi più niente, a cosa serve?
C'est rien que de la poudre aux yeux
È solo fumo negli occhi
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Mai serio (sì, è qualsiasi cosa)
Si j'ai des cernes sous les yeux et la voix qui déraille
Se ho le occhiaie e la voce che deraglia
C'est que les nuits durent trop peu, à rejouer nos batailles
È perché le notti durano troppo poco, a ripetere le nostre battaglie
Trop fatiguée (trop fatiguée)
Troppo stanca (troppo stanca)
Ne plus penser, plus faire n'importe quoi
Non pensare più, non fare più qualsiasi cosa
Si par hasard tu reçois des messages à rallonge
Se per caso ricevi messaggi lunghissimi
Dis-toi que ce n'est pas moi, c'est mes mains qui racontent
Dì a te stesso che non sono io, sono le mie mani che raccontano
Peut-être que c'est mieux comme ça
Forse è meglio così
C'est faux c'est beau mais c'est n'importe quoi
È falso è bello ma è qualsiasi cosa
Et ta main se serre dans la mienne
E la tua mano si stringe nella mia
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène
E poi più niente, a cosa serve?
C'est rien que de la poudre aux yeux
È solo fumo negli occhi
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Mai serio (sì, è qualsiasi cosa)
Et ta main se serre dans la mienne
E la tua mano si stringe nella mia
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
E poi più niente, a cosa serve?
C'est rien que de la poudre aux yeux
È solo fumo negli occhi
Jamais sérieux (ouais c'est n'importe quoi)
Mai serio (sì, è qualsiasi cosa)
J'sais pas ce qu'on attend, moi j'trouve ça malsain
Non so cosa stiamo aspettando, io lo trovo malsano
Cette histoire bancale où rien n'est certain
Questa storia traballante dove niente è certo
Mais c'est vrai c'était bien (mais c'est vrai c'était bien)
Ma è vero, era bello (ma è vero, era bello)
Comme des ombres chinoises dansaient sous les draps
Come ombre cinesi danzavano sotto le lenzuola
Dessinaient des corps qui ne mentaient pas
Disegnavano corpi che non mentivano
C'est vrai c'était bien (c'est vrai c'était bien)
È vero, era bello (è vero, era bello)
Et puis il y a ton parfum mélangé au mien
E poi c'è il tuo profumo mescolato al mio
L'espoir du matin, d'une histoire sans fin
La speranza del mattino, di una storia senza fine
C'est vrai j'voudrais bien (c'est vrai j'voudrais bien)
È vero, vorrei (è vero, vorrei)
Puis s'ouvre la porte, un dernier refrain
Poi si apre la porta, un ultimo ritornello
Et passer mes doigts dans tes cheveux bruns
E passare le mie dita nei tuoi capelli castani
C'est vrai j'voudrais bien (c'est n'importe quoi)
È vero, vorrei (è qualsiasi cosa)
Et ta main se serre dans la mienne
E la tua mano si stringe nella mia
Et puis plus rien t'façon à quoi ça mène?
E poi più niente, a cosa serve?
C'est rien que de la poudre aux yeux
È solo fumo negli occhi
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Mai serio, sì, è qualsiasi cosa
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Mai serio) sì, è qualsiasi cosa
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Mai serio) sì, è qualsiasi cosa
(Jamais sérieux) ouais c'est n'importe quoi
(Mai serio) sì, è qualsiasi cosa
Jamais sérieux ouais c'est n'importe quoi
Mai serio, sì, è qualsiasi cosa

Autres artistes de French pop