L'espoir

Raphael Haroche

Paroles Traduction

Tu dis que les mots d'amour ne servent à rien
Qu'on devrait vivre sans penser à demain
Qu'on n'a pas le temps du malheur
Qu'on n'a pas le temps pour le malheur

Tu n'as pas de livre sur ton étagère
Tu ne connais ni ton nom ni ton père
Qu'on a le droit au bonheur
Qu'on a le droit au bonheur

Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)

Tu dis qu'au fond de toi, tu es encore un enfant
Qu'il existe un endroit au bord de l'océan
Où le seul projet, c'est l'espoir
Où le projet, c'est l'espoir

Tu dis qu'il faudrait débrancher les villes
Qu'il suffit d'avoir un arbre quelque part
Qu'on pourrait atteindre l'autre rive
Qu'on pourrait atteindre la rive

Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)

Tu dis que c'est la toute dernière chance
Avant que ne s'efface notre enfance
Qu'on a attendu le bonheur
Qu'on a attendu le bonheur

Tu dis que nous sommes deux coeurs solitaires
À passer cette vie sous une serre
À espérer dans le noir
À espérer dans le noir

Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)

Tu dis que les mots d'amour ne servent à rien
Dizes que as palavras de amor não servem para nada
Qu'on devrait vivre sans penser à demain
Que deveríamos viver sem pensar no amanhã
Qu'on n'a pas le temps du malheur
Que não temos tempo para a tristeza
Qu'on n'a pas le temps pour le malheur
Que não temos tempo para a tristeza
Tu n'as pas de livre sur ton étagère
Não tens nenhum livro na tua prateleira
Tu ne connais ni ton nom ni ton père
Não conheces nem o teu nome nem o teu pai
Qu'on a le droit au bonheur
Que temos direito à felicidade
Qu'on a le droit au bonheur
Que temos direito à felicidade
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
E eu caminhei no deserto, no fundo do mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Não conheci nada tão belo quanto tu
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
E eu vi o deserto e o fundo do mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
Não conheci nada tão belo quanto tu (ouh ouh)
Tu dis qu'au fond de toi, tu es encore un enfant
Dizes que no fundo, ainda és uma criança
Qu'il existe un endroit au bord de l'océan
Que existe um lugar à beira do oceano
Où le seul projet, c'est l'espoir
Onde o único projeto é a esperança
Où le projet, c'est l'espoir
Onde o projeto é a esperança
Tu dis qu'il faudrait débrancher les villes
Dizes que deveríamos desligar as cidades
Qu'il suffit d'avoir un arbre quelque part
Que basta ter uma árvore em algum lugar
Qu'on pourrait atteindre l'autre rive
Que poderíamos alcançar a outra margem
Qu'on pourrait atteindre la rive
Que poderíamos alcançar a margem
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
E eu caminhei no deserto, no fundo do mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Não conheci nada tão belo quanto tu
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
E eu vi o deserto e o fundo do mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
Não conheci nada tão belo quanto tu (ouh ouh)
Tu dis que c'est la toute dernière chance
Dizes que esta é a última chance
Avant que ne s'efface notre enfance
Antes que a nossa infância desapareça
Qu'on a attendu le bonheur
Que esperamos pela felicidade
Qu'on a attendu le bonheur
Que esperamos pela felicidade
Tu dis que nous sommes deux coeurs solitaires
Dizes que somos dois corações solitários
À passer cette vie sous une serre
A passar esta vida sob uma estufa
À espérer dans le noir
A esperar no escuro
À espérer dans le noir
A esperar no escuro
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
E eu vi o deserto e o fundo do mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Não conheci nada tão belo quanto tu
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
E eu vi o deserto e o fundo do mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
Não conheci nada tão belo quanto tu (ouh ouh)
Tu dis que les mots d'amour ne servent à rien
You say that words of love are useless
Qu'on devrait vivre sans penser à demain
That we should live without thinking about tomorrow
Qu'on n'a pas le temps du malheur
That we don't have time for sorrow
Qu'on n'a pas le temps pour le malheur
That we don't have time for sorrow
Tu n'as pas de livre sur ton étagère
You don't have a book on your shelf
Tu ne connais ni ton nom ni ton père
You don't know your name or your father
Qu'on a le droit au bonheur
That we have the right to happiness
Qu'on a le droit au bonheur
That we have the right to happiness
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
And I walked in the desert, at the bottom of the sea
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
I have known nothing as beautiful as you
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
And I saw the desert and the bottom of the sea
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
I have known nothing as beautiful as you (ooh ooh)
Tu dis qu'au fond de toi, tu es encore un enfant
You say that deep down, you're still a child
Qu'il existe un endroit au bord de l'océan
That there is a place by the ocean
Où le seul projet, c'est l'espoir
Where the only plan is hope
Où le projet, c'est l'espoir
Where the plan is hope
Tu dis qu'il faudrait débrancher les villes
You say that we should unplug the cities
Qu'il suffit d'avoir un arbre quelque part
That it's enough to have a tree somewhere
Qu'on pourrait atteindre l'autre rive
That we could reach the other shore
Qu'on pourrait atteindre la rive
That we could reach the shore
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
And I walked in the desert, at the bottom of the sea
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
I have known nothing as beautiful as you
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
And I saw the desert and the bottom of the sea
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
I have known nothing as beautiful as you (ooh ooh)
Tu dis que c'est la toute dernière chance
You say that this is the very last chance
Avant que ne s'efface notre enfance
Before our childhood fades away
Qu'on a attendu le bonheur
That we have waited for happiness
Qu'on a attendu le bonheur
That we have waited for happiness
Tu dis que nous sommes deux coeurs solitaires
You say that we are two lonely hearts
À passer cette vie sous une serre
Spending this life under a greenhouse
À espérer dans le noir
Hoping in the dark
À espérer dans le noir
Hoping in the dark
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
And I saw the desert and the bottom of the sea
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
I have known nothing as beautiful as you
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
And I saw the desert and the bottom of the sea
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
I have known nothing as beautiful as you (ooh ooh)
Tu dis que les mots d'amour ne servent à rien
Dices que las palabras de amor no sirven para nada
Qu'on devrait vivre sans penser à demain
Que deberíamos vivir sin pensar en el mañana
Qu'on n'a pas le temps du malheur
Que no tenemos tiempo para la tristeza
Qu'on n'a pas le temps pour le malheur
Que no tenemos tiempo para la tristeza
Tu n'as pas de livre sur ton étagère
No tienes ningún libro en tu estante
Tu ne connais ni ton nom ni ton père
No conoces ni tu nombre ni a tu padre
Qu'on a le droit au bonheur
Que tenemos derecho a la felicidad
Qu'on a le droit au bonheur
Que tenemos derecho a la felicidad
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
Y he caminado en el desierto, en el fondo del mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
No he conocido nada tan hermoso como tú
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Y he visto el desierto y el fondo del mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
No he conocido nada tan hermoso como tú (ouh ouh)
Tu dis qu'au fond de toi, tu es encore un enfant
Dices que en el fondo, todavía eres un niño
Qu'il existe un endroit au bord de l'océan
Que existe un lugar en la orilla del océano
Où le seul projet, c'est l'espoir
Donde la única meta es la esperanza
Où le projet, c'est l'espoir
Donde la meta es la esperanza
Tu dis qu'il faudrait débrancher les villes
Dices que deberíamos desconectar las ciudades
Qu'il suffit d'avoir un arbre quelque part
Que basta con tener un árbol en algún lugar
Qu'on pourrait atteindre l'autre rive
Que podríamos alcanzar la otra orilla
Qu'on pourrait atteindre la rive
Que podríamos alcanzar la orilla
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
Y he caminado en el desierto, en el fondo del mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
No he conocido nada tan hermoso como tú
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Y he visto el desierto y el fondo del mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
No he conocido nada tan hermoso como tú (ouh ouh)
Tu dis que c'est la toute dernière chance
Dices que esta es la última oportunidad
Avant que ne s'efface notre enfance
Antes de que se borre nuestra infancia
Qu'on a attendu le bonheur
Que hemos esperado la felicidad
Qu'on a attendu le bonheur
Que hemos esperado la felicidad
Tu dis que nous sommes deux coeurs solitaires
Dices que somos dos corazones solitarios
À passer cette vie sous une serre
Pasando esta vida bajo un invernadero
À espérer dans le noir
Esperando en la oscuridad
À espérer dans le noir
Esperando en la oscuridad
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Y he visto el desierto y el fondo del mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
No he conocido nada tan hermoso como tú
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Y he visto el desierto y el fondo del mar
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
No he conocido nada tan hermoso como tú (ouh ouh)
Tu dis que les mots d'amour ne servent à rien
Du sagst, dass Liebesworte nichts nützen
Qu'on devrait vivre sans penser à demain
Dass wir leben sollten, ohne an morgen zu denken
Qu'on n'a pas le temps du malheur
Dass wir keine Zeit für Unglück haben
Qu'on n'a pas le temps pour le malheur
Dass wir keine Zeit für Unglück haben
Tu n'as pas de livre sur ton étagère
Du hast kein Buch in deinem Regal
Tu ne connais ni ton nom ni ton père
Du kennst weder deinen Namen noch deinen Vater
Qu'on a le droit au bonheur
Dass wir ein Recht auf Glück haben
Qu'on a le droit au bonheur
Dass wir ein Recht auf Glück haben
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
Und ich bin durch die Wüste gelaufen, auf dem Grund des Meeres
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Ich habe nichts so Schönes wie dich gekannt
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Und ich habe die Wüste und den Meeresgrund gesehen
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
Ich habe nichts so Schönes wie dich gekannt (ouh ouh)
Tu dis qu'au fond de toi, tu es encore un enfant
Du sagst, dass du im Inneren noch ein Kind bist
Qu'il existe un endroit au bord de l'océan
Dass es einen Ort am Rande des Ozeans gibt
Où le seul projet, c'est l'espoir
Wo das einzige Projekt Hoffnung ist
Où le projet, c'est l'espoir
Wo das Projekt Hoffnung ist
Tu dis qu'il faudrait débrancher les villes
Du sagst, wir sollten die Städte abschalten
Qu'il suffit d'avoir un arbre quelque part
Dass es reicht, irgendwo einen Baum zu haben
Qu'on pourrait atteindre l'autre rive
Dass wir das andere Ufer erreichen könnten
Qu'on pourrait atteindre la rive
Dass wir das Ufer erreichen könnten
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
Und ich bin durch die Wüste gelaufen, auf dem Grund des Meeres
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Ich habe nichts so Schönes wie dich gekannt
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Und ich habe die Wüste und den Meeresgrund gesehen
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
Ich habe nichts so Schönes wie dich gekannt (ouh ouh)
Tu dis que c'est la toute dernière chance
Du sagst, das ist die allerletzte Chance
Avant que ne s'efface notre enfance
Bevor unsere Kindheit verschwindet
Qu'on a attendu le bonheur
Dass wir auf das Glück gewartet haben
Qu'on a attendu le bonheur
Dass wir auf das Glück gewartet haben
Tu dis que nous sommes deux coeurs solitaires
Du sagst, wir sind zwei einsame Herzen
À passer cette vie sous une serre
Dieses Leben unter einem Gewächshaus zu verbringen
À espérer dans le noir
Im Dunkeln zu hoffen
À espérer dans le noir
Im Dunkeln zu hoffen
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Und ich habe die Wüste und den Meeresgrund gesehen
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Ich habe nichts so Schönes wie dich gekannt
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
Und ich habe die Wüste und den Meeresgrund gesehen
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
Ich habe nichts so Schönes wie dich gekannt (ouh ouh)
Tu dis que les mots d'amour ne servent à rien
Dici che le parole d'amore non servono a nulla
Qu'on devrait vivre sans penser à demain
Che dovremmo vivere senza pensare al domani
Qu'on n'a pas le temps du malheur
Che non abbiamo tempo per la tristezza
Qu'on n'a pas le temps pour le malheur
Che non abbiamo tempo per la tristezza
Tu n'as pas de livre sur ton étagère
Non hai libri sulla tua mensola
Tu ne connais ni ton nom ni ton père
Non conosci né il tuo nome né tuo padre
Qu'on a le droit au bonheur
Che abbiamo diritto alla felicità
Qu'on a le droit au bonheur
Che abbiamo diritto alla felicità
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
E ho camminato nel deserto, nel profondo del mare
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Non ho mai conosciuto nulla di così bello come te
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
E ho visto il deserto e il fondo del mare
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
Non ho mai conosciuto nulla di così bello come te (ouh ouh)
Tu dis qu'au fond de toi, tu es encore un enfant
Dici che in fondo a te, sei ancora un bambino
Qu'il existe un endroit au bord de l'océan
Che esiste un posto in riva all'oceano
Où le seul projet, c'est l'espoir
Dove l'unico progetto è la speranza
Où le projet, c'est l'espoir
Dove il progetto è la speranza
Tu dis qu'il faudrait débrancher les villes
Dici che dovremmo staccare le città
Qu'il suffit d'avoir un arbre quelque part
Che basta avere un albero da qualche parte
Qu'on pourrait atteindre l'autre rive
Che potremmo raggiungere l'altra riva
Qu'on pourrait atteindre la rive
Che potremmo raggiungere la riva
Et j'ai marché dans le désert, dans le fond de la mer
E ho camminato nel deserto, nel profondo del mare
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Non ho mai conosciuto nulla di così bello come te
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
E ho visto il deserto e il fondo del mare
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
Non ho mai conosciuto nulla di così bello come te (ouh ouh)
Tu dis que c'est la toute dernière chance
Dici che questa è l'ultima possibilità
Avant que ne s'efface notre enfance
Prima che la nostra infanzia svanisca
Qu'on a attendu le bonheur
Che abbiamo aspettato la felicità
Qu'on a attendu le bonheur
Che abbiamo aspettato la felicità
Tu dis que nous sommes deux coeurs solitaires
Dici che siamo due cuori solitari
À passer cette vie sous une serre
A passare questa vita sotto una serra
À espérer dans le noir
A sperare nel buio
À espérer dans le noir
A sperare nel buio
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
E ho visto il deserto e il fondo del mare
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi
Non ho mai conosciuto nulla di così bello come te
Et j'ai vu le désert et le fond de la mer
E ho visto il deserto e il fondo del mare
Je n'ai rien connu d'aussi beau que toi (ouh ouh)
Non ho mai conosciuto nulla di così bello come te (ouh ouh)

Curiosités sur la chanson L'espoir de Raphaël

Quand la chanson “L'espoir” a-t-elle été lancée par Raphaël?
La chanson L'espoir a été lancée en 2024, sur l’album “Une Autre Vie”.
Qui a composé la chanson “L'espoir” de Raphaël?
La chanson “L'espoir” de Raphaël a été composée par Raphael Haroche.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Raphaël

Autres artistes de Pop rock