Keine ruhige Minute

Reinhard Mey

Paroles Traduction

Was habe ich in all den Jahren
Ohne dich eigentlich gemacht
Als Tage noch tagelang waren
Wie hab' ich sie nur 'rumgebracht?
Ohne Spielzeug zu reparieren,
Ohne den Schreck, der Nerven zehrt
Ohne mit dir auf allen vieren
Durch's Haus zu traben als dein Pferd?

Keine ruhige Minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Und das geht so, wie ich vermute
Bis ich hundert Jahre bin!

Du machst dich heut' in meinem Leben
So breit, dass ich vergessen hab'
Was hat es eigentlich gegeben
Damals, als es dich noch nicht gab?

Damals glaubt' ich, alles zu wissen
Bis du mir die Gewissheit nahmst
Nie glaubt' ich etwas zu vermissen
Bis an den Tag, an dem du kamst!

Keine ruhige Minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Und das geht so, wie ich vermute
Bis ich hundert Jahre bin!

Das Haus fing doch erst an zu leben
Seit dein Krakeelen es durchdringt
Seit Türen knallen, und Flure beben
Und jemand drin „Laterne“ singt
Früher hab' ich alter Banause
Möbel verrückt, verstellt, gedreht
Ein Haus wird doch erst ein Zuhause
Wenn eine Wiege darin steht!

Keine ruhige Minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Und das geht so, wie ich vermute
Bis ich hundert Jahre bin!

Tiefen und Höhen hab' ich ermessen
Ängste und Glück waren reich beschert
Das war ein leises Vorspiel dessen
Was ich mit dir erleben werd'!
Denn du kommst und gibst allen Dingen
Eine ganz neue Dimension
Und was uns nun die Jahre bringen
Meß' ich an dir, kleine Person!

Keine ruhige Minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Und das geht so, wie ich vermute
Bis ich hundert Jahre bin!

Keine ruhige Minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Und das geht so, wie ich vermute
Bis ich hundert Jahre bin!

Was habe ich in all den Jahren
Qu'ai-je fait pendant toutes ces années
Ohne dich eigentlich gemacht
Sans toi en fait
Als Tage noch tagelang waren
Quand les jours étaient encore interminables
Wie hab' ich sie nur 'rumgebracht?
Comment ai-je réussi à les passer ?
Ohne Spielzeug zu reparieren,
Sans jouets à réparer,
Ohne den Schreck, der Nerven zehrt
Sans la peur qui épuise les nerfs
Ohne mit dir auf allen vieren
Sans toi à quatre pattes
Durch's Haus zu traben als dein Pferd?
À travers la maison comme ton cheval ?
Keine ruhige Minute
Pas une minute de calme
Ist seitdem mehr für mich drin
Depuis lors pour moi
Und das geht so, wie ich vermute
Et cela continue, je suppose
Bis ich hundert Jahre bin!
Jusqu'à ce que j'aie cent ans !
Du machst dich heut' in meinem Leben
Tu t'installes aujourd'hui dans ma vie
So breit, dass ich vergessen hab'
Si largement que j'ai oublié
Was hat es eigentlich gegeben
Qu'est-ce qu'il y avait en fait
Damals, als es dich noch nicht gab?
À l'époque où tu n'existais pas encore ?
Damals glaubt' ich, alles zu wissen
À l'époque, je croyais tout savoir
Bis du mir die Gewissheit nahmst
Jusqu'à ce que tu me prennes la certitude
Nie glaubt' ich etwas zu vermissen
Je n'ai jamais cru manquer de quelque chose
Bis an den Tag, an dem du kamst!
Jusqu'au jour où tu es arrivé !
Keine ruhige Minute
Pas une minute de calme
Ist seitdem mehr für mich drin
Depuis lors pour moi
Und das geht so, wie ich vermute
Et cela continue, je suppose
Bis ich hundert Jahre bin!
Jusqu'à ce que j'aie cent ans !
Das Haus fing doch erst an zu leben
La maison n'a commencé à vivre
Seit dein Krakeelen es durchdringt
Que depuis que tes cris la traversent
Seit Türen knallen, und Flure beben
Depuis que les portes claquent, et les couloirs tremblent
Und jemand drin „Laterne“ singt
Et quelqu'un chante "Lanterne" à l'intérieur
Früher hab' ich alter Banause
Avant, moi, le vieux rustre,
Möbel verrückt, verstellt, gedreht
Je déplaçais les meubles, les dérangeais, les tournais
Ein Haus wird doch erst ein Zuhause
Une maison ne devient une maison
Wenn eine Wiege darin steht!
Que lorsqu'un berceau y est installé !
Keine ruhige Minute
Pas une minute de calme
Ist seitdem mehr für mich drin
Depuis lors pour moi
Und das geht so, wie ich vermute
Et cela continue, je suppose
Bis ich hundert Jahre bin!
Jusqu'à ce que j'aie cent ans !
Tiefen und Höhen hab' ich ermessen
J'ai mesuré les hauts et les bas
Ängste und Glück waren reich beschert
Les peurs et le bonheur étaient abondants
Das war ein leises Vorspiel dessen
C'était un doux prélude à ce que
Was ich mit dir erleben werd'!
Je vais vivre avec toi !
Denn du kommst und gibst allen Dingen
Car tu viens et tu donnes à toutes choses
Eine ganz neue Dimension
Une toute nouvelle dimension
Und was uns nun die Jahre bringen
Et ce que les années nous apportent maintenant
Meß' ich an dir, kleine Person!
Je le mesure à toi, petite personne !
Keine ruhige Minute
Pas une minute de calme
Ist seitdem mehr für mich drin
Depuis lors pour moi
Und das geht so, wie ich vermute
Et cela continue, je suppose
Bis ich hundert Jahre bin!
Jusqu'à ce que j'aie cent ans !
Keine ruhige Minute
Pas une minute de calme
Ist seitdem mehr für mich drin
Depuis lors pour moi
Und das geht so, wie ich vermute
Et cela continue, je suppose
Bis ich hundert Jahre bin!
Jusqu'à ce que j'aie cent ans !
Was habe ich in all den Jahren
O que eu fiz em todos esses anos
Ohne dich eigentlich gemacht
Sem você realmente
Als Tage noch tagelang waren
Quando os dias ainda eram longos
Wie hab' ich sie nur 'rumgebracht?
Como eu consegui passá-los?
Ohne Spielzeug zu reparieren,
Sem brinquedos para consertar,
Ohne den Schreck, der Nerven zehrt
Sem o susto que desgasta os nervos
Ohne mit dir auf allen vieren
Sem rastejar com você em todas as quatro
Durch's Haus zu traben als dein Pferd?
Pela casa como se fosse seu cavalo?
Keine ruhige Minute
Nenhum minuto de paz
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde então, há mais para mim
Und das geht so, wie ich vermute
E isso continua, como eu suspeito
Bis ich hundert Jahre bin!
Até eu ter cem anos!
Du machst dich heut' in meinem Leben
Você se torna tão presente na minha vida hoje
So breit, dass ich vergessen hab'
Tão grande que eu esqueci
Was hat es eigentlich gegeben
O que realmente existia
Damals, als es dich noch nicht gab?
Naquela época, quando você ainda não existia?
Damals glaubt' ich, alles zu wissen
Naquela época, eu acreditava saber tudo
Bis du mir die Gewissheit nahmst
Até você tirar minha certeza
Nie glaubt' ich etwas zu vermissen
Nunca acreditei que estava perdendo algo
Bis an den Tag, an dem du kamst!
Até o dia em que você chegou!
Keine ruhige Minute
Nenhum minuto de paz
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde então, há mais para mim
Und das geht so, wie ich vermute
E isso continua, como eu suspeito
Bis ich hundert Jahre bin!
Até eu ter cem anos!
Das Haus fing doch erst an zu leben
A casa só começou a viver
Seit dein Krakeelen es durchdringt
Desde que seu grito a permeou
Seit Türen knallen, und Flure beben
Desde que as portas batem, e os corredores tremem
Und jemand drin „Laterne“ singt
E alguém canta "Lanterna" dentro dela
Früher hab' ich alter Banause
Antes, eu, velho ignorante,
Möbel verrückt, verstellt, gedreht
Movia móveis, mudava, girava
Ein Haus wird doch erst ein Zuhause
Uma casa só se torna um lar
Wenn eine Wiege darin steht!
Quando há um berço nela!
Keine ruhige Minute
Nenhum minuto de paz
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde então, há mais para mim
Und das geht so, wie ich vermute
E isso continua, como eu suspeito
Bis ich hundert Jahre bin!
Até eu ter cem anos!
Tiefen und Höhen hab' ich ermessen
Profundidades e alturas eu medi
Ängste und Glück waren reich beschert
Medos e felicidade foram generosamente concedidos
Das war ein leises Vorspiel dessen
Isso foi um prelúdio silencioso do que
Was ich mit dir erleben werd'!
Eu vou experimentar com você!
Denn du kommst und gibst allen Dingen
Porque você vem e dá a todas as coisas
Eine ganz neue Dimension
Uma dimensão completamente nova
Und was uns nun die Jahre bringen
E o que os anos nos trarão agora
Meß' ich an dir, kleine Person!
Eu meço em você, pequena pessoa!
Keine ruhige Minute
Nenhum minuto de paz
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde então, há mais para mim
Und das geht so, wie ich vermute
E isso continua, como eu suspeito
Bis ich hundert Jahre bin!
Até eu ter cem anos!
Keine ruhige Minute
Nenhum minuto de paz
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde então, há mais para mim
Und das geht so, wie ich vermute
E isso continua, como eu suspeito
Bis ich hundert Jahre bin!
Até eu ter cem anos!
Was habe ich in all den Jahren
What have I done all these years
Ohne dich eigentlich gemacht
Without you actually
Als Tage noch tagelang waren
When days were still days long
Wie hab' ich sie nur 'rumgebracht?
How did I just get them around?
Ohne Spielzeug zu reparieren,
Without repairing toys,
Ohne den Schreck, der Nerven zehrt
Without the fear that wears on nerves
Ohne mit dir auf allen vieren
Without crawling with you on all fours
Durch's Haus zu traben als dein Pferd?
Through the house as your horse?
Keine ruhige Minute
Not a quiet minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Has been in it for me since then
Und das geht so, wie ich vermute
And that goes on, as I suspect
Bis ich hundert Jahre bin!
Until I'm a hundred years old!
Du machst dich heut' in meinem Leben
You make yourself today in my life
So breit, dass ich vergessen hab'
So wide that I forgot
Was hat es eigentlich gegeben
What was there actually
Damals, als es dich noch nicht gab?
Back when you didn't exist yet?
Damals glaubt' ich, alles zu wissen
Back then I believed I knew everything
Bis du mir die Gewissheit nahmst
Until you took the certainty from me
Nie glaubt' ich etwas zu vermissen
I never believed I was missing anything
Bis an den Tag, an dem du kamst!
Until the day you came!
Keine ruhige Minute
Not a quiet minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Has been in it for me since then
Und das geht so, wie ich vermute
And that goes on, as I suspect
Bis ich hundert Jahre bin!
Until I'm a hundred years old!
Das Haus fing doch erst an zu leben
The house only started to live
Seit dein Krakeelen es durchdringt
Since your yelling permeates it
Seit Türen knallen, und Flure beben
Since doors slam, and corridors tremble
Und jemand drin „Laterne“ singt
And someone inside sings "Lantern"
Früher hab' ich alter Banause
Before, I, old fool,
Möbel verrückt, verstellt, gedreht
Moved furniture, rearranged, turned
Ein Haus wird doch erst ein Zuhause
A house only becomes a home
Wenn eine Wiege darin steht!
When a cradle stands in it!
Keine ruhige Minute
Not a quiet minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Has been in it for me since then
Und das geht so, wie ich vermute
And that goes on, as I suspect
Bis ich hundert Jahre bin!
Until I'm a hundred years old!
Tiefen und Höhen hab' ich ermessen
I have measured depths and heights
Ängste und Glück waren reich beschert
Fears and happiness were generously bestowed
Das war ein leises Vorspiel dessen
That was a quiet prelude to what
Was ich mit dir erleben werd'!
I will experience with you!
Denn du kommst und gibst allen Dingen
Because you come and give all things
Eine ganz neue Dimension
A whole new dimension
Und was uns nun die Jahre bringen
And what the years now bring us
Meß' ich an dir, kleine Person!
I measure by you, little person!
Keine ruhige Minute
Not a quiet minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Has been in it for me since then
Und das geht so, wie ich vermute
And that goes on, as I suspect
Bis ich hundert Jahre bin!
Until I'm a hundred years old!
Keine ruhige Minute
Not a quiet minute
Ist seitdem mehr für mich drin
Has been in it for me since then
Und das geht so, wie ich vermute
And that goes on, as I suspect
Bis ich hundert Jahre bin!
Until I'm a hundred years old!
Was habe ich in all den Jahren
¿Qué he hecho en todos estos años
Ohne dich eigentlich gemacht
Sin ti realmente
Als Tage noch tagelang waren
Cuando los días eran eternos
Wie hab' ich sie nur 'rumgebracht?
¿Cómo los pasé?
Ohne Spielzeug zu reparieren,
Sin juguetes para reparar,
Ohne den Schreck, der Nerven zehrt
Sin el miedo que desgasta los nervios
Ohne mit dir auf allen vieren
Sin gatear contigo en todas cuatro
Durch's Haus zu traben als dein Pferd?
Por la casa como tu caballo?
Keine ruhige Minute
No hay un minuto tranquilo
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde entonces para mí
Und das geht so, wie ich vermute
Y así será, supongo
Bis ich hundert Jahre bin!
¡Hasta que tenga cien años!
Du machst dich heut' in meinem Leben
Hoy te haces tan presente en mi vida
So breit, dass ich vergessen hab'
Que he olvidado
Was hat es eigentlich gegeben
¿Qué había realmente
Damals, als es dich noch nicht gab?
En aquel entonces, cuando aún no existías?
Damals glaubt' ich, alles zu wissen
En aquel entonces creía saberlo todo
Bis du mir die Gewissheit nahmst
Hasta que me quitaste la certeza
Nie glaubt' ich etwas zu vermissen
Nunca creí que me faltara algo
Bis an den Tag, an dem du kamst!
Hasta el día en que llegaste!
Keine ruhige Minute
No hay un minuto tranquilo
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde entonces para mí
Und das geht so, wie ich vermute
Y así será, supongo
Bis ich hundert Jahre bin!
¡Hasta que tenga cien años!
Das Haus fing doch erst an zu leben
La casa solo empezó a vivir
Seit dein Krakeelen es durchdringt
Desde que tu alboroto la atraviesa
Seit Türen knallen, und Flure beben
Desde que las puertas golpean, y los pasillos tiemblan
Und jemand drin „Laterne“ singt
Y alguien canta "Linterna" dentro
Früher hab' ich alter Banause
Antes, yo, viejo ignorante
Möbel verrückt, verstellt, gedreht
Movía los muebles, los cambiaba de lugar, los giraba
Ein Haus wird doch erst ein Zuhause
Una casa solo se convierte en un hogar
Wenn eine Wiege darin steht!
¡Cuando hay una cuna en ella!
Keine ruhige Minute
No hay un minuto tranquilo
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde entonces para mí
Und das geht so, wie ich vermute
Y así será, supongo
Bis ich hundert Jahre bin!
¡Hasta que tenga cien años!
Tiefen und Höhen hab' ich ermessen
He medido altos y bajos
Ängste und Glück waren reich beschert
Miedos y felicidad fueron generosamente otorgados
Das war ein leises Vorspiel dessen
Eso fue un suave preludio de lo que
Was ich mit dir erleben werd'!
¡Voy a experimentar contigo!
Denn du kommst und gibst allen Dingen
Porque vienes y le das a todas las cosas
Eine ganz neue Dimension
Una dimensión completamente nueva
Und was uns nun die Jahre bringen
Y lo que los años nos traigan ahora
Meß' ich an dir, kleine Person!
Lo mediré en ti, pequeña persona!
Keine ruhige Minute
No hay un minuto tranquilo
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde entonces para mí
Und das geht so, wie ich vermute
Y así será, supongo
Bis ich hundert Jahre bin!
¡Hasta que tenga cien años!
Keine ruhige Minute
No hay un minuto tranquilo
Ist seitdem mehr für mich drin
Desde entonces para mí
Und das geht so, wie ich vermute
Y así será, supongo
Bis ich hundert Jahre bin!
¡Hasta que tenga cien años!
Was habe ich in all den Jahren
Cosa ho fatto in tutti questi anni
Ohne dich eigentlich gemacht
Senza di te in realtà
Als Tage noch tagelang waren
Quando i giorni erano ancora lunghi
Wie hab' ich sie nur 'rumgebracht?
Come li ho solo passati?
Ohne Spielzeug zu reparieren,
Senza riparare giocattoli,
Ohne den Schreck, der Nerven zehrt
Senza lo spavento che consuma i nervi
Ohne mit dir auf allen vieren
Senza strisciare su tutte e quattro
Durch's Haus zu traben als dein Pferd?
Attraverso la casa come il tuo cavallo?
Keine ruhige Minute
Non c'è un minuto di pace
Ist seitdem mehr für mich drin
Da allora per me
Und das geht so, wie ich vermute
E così sarà, presumo
Bis ich hundert Jahre bin!
Fino a quando avrò cento anni!
Du machst dich heut' in meinem Leben
Oggi ti stai facendo largo nella mia vita
So breit, dass ich vergessen hab'
Così tanto che ho dimenticato
Was hat es eigentlich gegeben
Cosa c'era in realtà
Damals, als es dich noch nicht gab?
Allora, quando non c'eri ancora?
Damals glaubt' ich, alles zu wissen
Allora credevo di sapere tutto
Bis du mir die Gewissheit nahmst
Fino a quando mi hai tolto la certezza
Nie glaubt' ich etwas zu vermissen
Non ho mai pensato di mancare qualcosa
Bis an den Tag, an dem du kamst!
Fino al giorno in cui sei arrivato!
Keine ruhige Minute
Non c'è un minuto di pace
Ist seitdem mehr für mich drin
Da allora per me
Und das geht so, wie ich vermute
E così sarà, presumo
Bis ich hundert Jahre bin!
Fino a quando avrò cento anni!
Das Haus fing doch erst an zu leben
La casa ha iniziato a vivere
Seit dein Krakeelen es durchdringt
Da quando il tuo urlare la pervade
Seit Türen knallen, und Flure beben
Da quando le porte sbattono, e i corridoi tremano
Und jemand drin „Laterne“ singt
E qualcuno canta "Lanterna" dentro
Früher hab' ich alter Banause
Prima, io vecchio ignorante
Möbel verrückt, verstellt, gedreht
Ho spostato i mobili, li ho messi da parte, li ho girati
Ein Haus wird doch erst ein Zuhause
Una casa diventa una casa
Wenn eine Wiege darin steht!
Quando c'è una culla dentro!
Keine ruhige Minute
Non c'è un minuto di pace
Ist seitdem mehr für mich drin
Da allora per me
Und das geht so, wie ich vermute
E così sarà, presumo
Bis ich hundert Jahre bin!
Fino a quando avrò cento anni!
Tiefen und Höhen hab' ich ermessen
Ho misurato alti e bassi
Ängste und Glück waren reich beschert
Paura e felicità erano abbondanti
Das war ein leises Vorspiel dessen
Questo era un preludio silenzioso a quello
Was ich mit dir erleben werd'!
Che vivrò con te!
Denn du kommst und gibst allen Dingen
Perché vieni e dai a tutte le cose
Eine ganz neue Dimension
Una dimensione completamente nuova
Und was uns nun die Jahre bringen
E quello che gli anni ci porteranno ora
Meß' ich an dir, kleine Person!
Lo misuro su di te, piccola persona!
Keine ruhige Minute
Non c'è un minuto di pace
Ist seitdem mehr für mich drin
Da allora per me
Und das geht so, wie ich vermute
E così sarà, presumo
Bis ich hundert Jahre bin!
Fino a quando avrò cento anni!
Keine ruhige Minute
Non c'è un minuto di pace
Ist seitdem mehr für mich drin
Da allora per me
Und das geht so, wie ich vermute
E così sarà, presumo
Bis ich hundert Jahre bin!
Fino a quando avrò cento anni!
Was habe ich in all den Jahren
Apa yang telah saya lakukan selama bertahun-tahun ini
Ohne dich eigentlich gemacht
Tanpamu sebenarnya
Als Tage noch tagelang waren
Ketika hari-hari masih berlangsung lama
Wie hab' ich sie nur 'rumgebracht?
Bagaimana saya bisa melewatinya?
Ohne Spielzeug zu reparieren,
Tanpa mainan untuk diperbaiki,
Ohne den Schreck, der Nerven zehrt
Tanpa rasa takut yang menguras saraf
Ohne mit dir auf allen vieren
Tanpa berlari bersamamu di semua empat
Durch's Haus zu traben als dein Pferd?
Melalui rumah sebagai kudamu?
Keine ruhige Minute
Tidak ada menit yang tenang
Ist seitdem mehr für mich drin
Sejak itu lebih untuk saya
Und das geht so, wie ich vermute
Dan itu berlanjut, seperti yang saya duga
Bis ich hundert Jahre bin!
Sampai saya berusia seratus tahun!
Du machst dich heut' in meinem Leben
Kamu membuat dirimu begitu luas dalam hidupku hari ini
So breit, dass ich vergessen hab'
Sehingga saya lupa
Was hat es eigentlich gegeben
Apa yang sebenarnya ada
Damals, als es dich noch nicht gab?
Dulu, ketika kamu belum ada?
Damals glaubt' ich, alles zu wissen
Dulu saya percaya, saya tahu segalanya
Bis du mir die Gewissheit nahmst
Sampai kamu mengambil kepastian itu dariku
Nie glaubt' ich etwas zu vermissen
Saya tidak pernah percaya saya kehilangan sesuatu
Bis an den Tag, an dem du kamst!
Sampai hari itu, ketika kamu datang!
Keine ruhige Minute
Tidak ada menit yang tenang
Ist seitdem mehr für mich drin
Sejak itu lebih untuk saya
Und das geht so, wie ich vermute
Dan itu berlanjut, seperti yang saya duga
Bis ich hundert Jahre bin!
Sampai saya berusia seratus tahun!
Das Haus fing doch erst an zu leben
Rumah ini baru mulai hidup
Seit dein Krakeelen es durchdringt
Sejak teriakanmu menembusnya
Seit Türen knallen, und Flure beben
Sejak pintu-pintu mengejutkan, dan lorong-lorong berguncang
Und jemand drin „Laterne“ singt
Dan seseorang di dalamnya menyanyikan "Lentera"
Früher hab' ich alter Banause
Dulu saya, orang tua yang tidak tahu apa-apa
Möbel verrückt, verstellt, gedreht
Memindahkan furnitur, mengatur, memutar
Ein Haus wird doch erst ein Zuhause
Sebuah rumah baru menjadi rumah
Wenn eine Wiege darin steht!
Ketika ada buaian di dalamnya!
Keine ruhige Minute
Tidak ada menit yang tenang
Ist seitdem mehr für mich drin
Sejak itu lebih untuk saya
Und das geht so, wie ich vermute
Dan itu berlanjut, seperti yang saya duga
Bis ich hundert Jahre bin!
Sampai saya berusia seratus tahun!
Tiefen und Höhen hab' ich ermessen
Saya telah mengukur kedalaman dan ketinggian
Ängste und Glück waren reich beschert
Ketakutan dan kebahagiaan diberikan dengan berlimpah
Das war ein leises Vorspiel dessen
Itu adalah pembukaan lembut dari apa yang
Was ich mit dir erleben werd'!
Apa yang akan saya alami denganmu!
Denn du kommst und gibst allen Dingen
Karena kamu datang dan memberi semua hal
Eine ganz neue Dimension
Dimensi yang benar-benar baru
Und was uns nun die Jahre bringen
Dan apa yang akan tahun-tahun ini bawa kepada kita
Meß' ich an dir, kleine Person!
Saya ukur pada dirimu, orang kecil!
Keine ruhige Minute
Tidak ada menit yang tenang
Ist seitdem mehr für mich drin
Sejak itu lebih untuk saya
Und das geht so, wie ich vermute
Dan itu berlanjut, seperti yang saya duga
Bis ich hundert Jahre bin!
Sampai saya berusia seratus tahun!
Keine ruhige Minute
Tidak ada menit yang tenang
Ist seitdem mehr für mich drin
Sejak itu lebih untuk saya
Und das geht so, wie ich vermute
Dan itu berlanjut, seperti yang saya duga
Bis ich hundert Jahre bin!
Sampai saya berusia seratus tahun!
Was habe ich in all den Jahren
ฉันทำอะไรไปในทุกปีที่ผ่านมา
Ohne dich eigentlich gemacht
โดยไม่มีเธออยู่ข้างๆ
Als Tage noch tagelang waren
เมื่อวันยังยาวๆ
Wie hab' ich sie nur 'rumgebracht?
ฉันจะทำอย่างไรเพื่อให้มันผ่านไป?
Ohne Spielzeug zu reparieren,
ไม่มีของเล่นที่ต้องซ่อมแซม,
Ohne den Schreck, der Nerven zehrt
ไม่มีความกลัวที่ทำให้เส้นประสาทขาด
Ohne mit dir auf allen vieren
ไม่มีการเล่นกับเธอบนพื้น
Durch's Haus zu traben als dein Pferd?
เหมือนกับวิ่งเล่นเป็นม้าของเธอในบ้าน?
Keine ruhige Minute
ไม่มีนาทีที่สงบสุข
Ist seitdem mehr für mich drin
สำหรับฉันตั้งแต่นั้น
Und das geht so, wie ich vermute
และฉันคาดว่ามันจะเป็นอย่างนี้
Bis ich hundert Jahre bin!
จนกว่าฉันจะอายุหนึ่งร้อยปี!
Du machst dich heut' in meinem Leben
เธอทำให้ชีวิตของฉันวันนี้
So breit, dass ich vergessen hab'
เต็มไปด้วยเธอจนฉันลืม
Was hat es eigentlich gegeben
มันมีอะไรบ้างที่เกิดขึ้น
Damals, als es dich noch nicht gab?
ในวันที่เธอยังไม่มีอยู่?
Damals glaubt' ich, alles zu wissen
ในวันนั้นฉันเชื่อว่าฉันรู้ทุกอย่าง
Bis du mir die Gewissheit nahmst
จนกว่าเธอจะนำความแน่นอนไป
Nie glaubt' ich etwas zu vermissen
ฉันไม่เคยคิดว่าฉันจะขาดอะไร
Bis an den Tag, an dem du kamst!
จนถึงวันที่เธอมา!
Keine ruhige Minute
ไม่มีนาทีที่สงบสุข
Ist seitdem mehr für mich drin
สำหรับฉันตั้งแต่นั้น
Und das geht so, wie ich vermute
และฉันคาดว่ามันจะเป็นอย่างนี้
Bis ich hundert Jahre bin!
จนกว่าฉันจะอายุหนึ่งร้อยปี!
Das Haus fing doch erst an zu leben
บ้านเริ่มมีชีวิต
Seit dein Krakeelen es durchdringt
ตั้งแต่เสียงร้องของเธอทะลุมา
Seit Türen knallen, und Flure beben
ตั้งแต่ประตูปิดดัง, และทางเดินสั่น
Und jemand drin „Laterne“ singt
และมีคนร้องเพลง "Laterne" ในบ้าน
Früher hab' ich alter Banause
ในอดีตฉันเป็นคนที่ไม่รู้เรื่อง
Möbel verrückt, verstellt, gedreht
ย้ายเฟอร์นิเจอร์, ปรับเปลี่ยน, หมุน
Ein Haus wird doch erst ein Zuhause
บ้านจะกลายเป็นบ้านจริงๆ
Wenn eine Wiege darin steht!
เมื่อมีเปลเด็กอยู่ในนั้น!
Keine ruhige Minute
ไม่มีนาทีที่สงบสุข
Ist seitdem mehr für mich drin
สำหรับฉันตั้งแต่นั้น
Und das geht so, wie ich vermute
และฉันคาดว่ามันจะเป็นอย่างนี้
Bis ich hundert Jahre bin!
จนกว่าฉันจะอายุหนึ่งร้อยปี!
Tiefen und Höhen hab' ich ermessen
ฉันได้รู้จักกับความลึกและความสูง
Ängste und Glück waren reich beschert
ความกลัวและความสุขที่ได้รับอย่างมาก
Das war ein leises Vorspiel dessen
นั่นเป็นการเตรียมตัวที่เงียบๆ สำหรับสิ่งที่
Was ich mit dir erleben werd'!
ฉันจะได้รับจากเธอ!
Denn du kommst und gibst allen Dingen
เพราะเธอมาและให้ความหมายใหม่แก่ทุกสิ่ง
Eine ganz neue Dimension
ในมิติใหม่
Und was uns nun die Jahre bringen
และสิ่งที่ปีที่จะมานำมาให้เรา
Meß' ich an dir, kleine Person!
ฉันจะวัดด้วยเธอ, คนเล็กๆ!
Keine ruhige Minute
ไม่มีนาทีที่สงบสุข
Ist seitdem mehr für mich drin
สำหรับฉันตั้งแต่นั้น
Und das geht so, wie ich vermute
และฉันคาดว่ามันจะเป็นอย่างนี้
Bis ich hundert Jahre bin!
จนกว่าฉันจะอายุหนึ่งร้อยปี!
Keine ruhige Minute
ไม่มีนาทีที่สงบสุข
Ist seitdem mehr für mich drin
สำหรับฉันตั้งแต่นั้น
Und das geht so, wie ich vermute
และฉันคาดว่ามันจะเป็นอย่างนี้
Bis ich hundert Jahre bin!
จนกว่าฉันจะอายุหนึ่งร้อยปี!
Was habe ich in all den Jahren
在这些年里我到底做了什么
Ohne dich eigentlich gemacht
没有你的日子我是怎么度过的
Als Tage noch tagelang waren
当日子还是漫长的
Wie hab' ich sie nur 'rumgebracht?
我是怎么度过的呢?
Ohne Spielzeug zu reparieren,
没有修理玩具,
Ohne den Schreck, der Nerven zehrt
没有那些消耗神经的惊吓
Ohne mit dir auf allen vieren
没有和你一起用四肢
Durch's Haus zu traben als dein Pferd?
在房子里当你的马奔跑?
Keine ruhige Minute
没有一个安静的分钟
Ist seitdem mehr für mich drin
从那以后对我来说是不可能的
Und das geht so, wie ich vermute
我猜这会持续
Bis ich hundert Jahre bin!
直到我一百岁!
Du machst dich heut' in meinem Leben
今天你在我的生活中
So breit, dass ich vergessen hab'
占据了如此大的位置,以至于我忘记了
Was hat es eigentlich gegeben
在你出现之前
Damals, als es dich noch nicht gab?
到底有什么?
Damals glaubt' ich, alles zu wissen
那时我以为我知道一切
Bis du mir die Gewissheit nahmst
直到你让我失去了那种确定感
Nie glaubt' ich etwas zu vermissen
我从未想过我会缺少什么
Bis an den Tag, an dem du kamst!
直到你来到那一天!
Keine ruhige Minute
没有一个安静的分钟
Ist seitdem mehr für mich drin
从那以后对我来说是不可能的
Und das geht so, wie ich vermute
我猜这会持续
Bis ich hundert Jahre bin!
直到我一百岁!
Das Haus fing doch erst an zu leben
这个房子开始有了生命
Seit dein Krakeelen es durchdringt
自从你的喧闹声穿透它
Seit Türen knallen, und Flure beben
自从门砰地关上,走廊震动
Und jemand drin „Laterne“ singt
有人在里面唱着“灯笼”
Früher hab' ich alter Banause
以前我这个无知的人
Möbel verrückt, verstellt, gedreht
移动家具,调整位置
Ein Haus wird doch erst ein Zuhause
一个房子才真正成为一个家
Wenn eine Wiege darin steht!
当里面有一张摇篮!
Keine ruhige Minute
没有一个安静的分钟
Ist seitdem mehr für mich drin
从那以后对我来说是不可能的
Und das geht so, wie ich vermute
我猜这会持续
Bis ich hundert Jahre bin!
直到我一百岁!
Tiefen und Höhen hab' ich ermessen
我已经体验了高低起伏
Ängste und Glück waren reich beschert
恐惧和幸福都丰富地给予了我
Das war ein leises Vorspiel dessen
那是一种轻微的前奏
Was ich mit dir erleben werd'!
我将与你一起经历的事情!
Denn du kommst und gibst allen Dingen
因为你来了,给所有事物
Eine ganz neue Dimension
带来了全新的维度
Und was uns nun die Jahre bringen
接下来的岁月会带给我们什么
Meß' ich an dir, kleine Person!
我会以你,小小的人,为标准衡量!
Keine ruhige Minute
没有一个安静的分钟
Ist seitdem mehr für mich drin
从那以后对我来说是不可能的
Und das geht so, wie ich vermute
我猜这会持续
Bis ich hundert Jahre bin!
直到我一百岁!
Keine ruhige Minute
没有一个安静的分钟
Ist seitdem mehr für mich drin
从那以后对我来说是不可能的
Und das geht so, wie ich vermute
我猜这会持续
Bis ich hundert Jahre bin!
直到我一百岁!

Curiosités sur la chanson Keine ruhige Minute de Reinhard Mey

Sur quels albums la chanson “Keine ruhige Minute” a-t-elle été lancée par Reinhard Mey?
Reinhard Mey a lancé la chanson sur les albums “Keine Ruhige Minute” en 1979, “Tournee” en 1981, “Starportrait 2” en 1982, “Die Grossen Erfolge” en 1984, “Die Grosse Tournee '86” en 1987, et “Mein Apfelbaumchen” en 1989.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Reinhard Mey

Autres artistes de Folk