Rappelle toi

Remy Camus, Sahridj Mohand, Sahridj Ghezali

Paroles Traduction

Ouais, c'est Rémy
J'te raconte la vérité
Mes rimes sont à méditer

Rappelle toi après l'école, on cherchait que l'ballon
Le quartier, c'était un terrain d'jeu, les grands, c'taient nos darons
Rappelle toi après l'école, tu t'mettais au balcon
Tu voyais tout tes potes, dommage maman te disait non
Rappelle toi après l'école, les batailles de marrons
Et si ça cassait un carreau, fallait courir, c'était marrant (courez, courez)
Rappelle toi à l'époque de la rue, t'avais pas les codes (t'avais pas les codes)
T'attirais pas les connes parce que t'avais fait du ballon
Et j'préfère une enfance dans la street que dans un palais (ouais)
Car ça t'fait comprendre des trucs d'adultes alors qu't'as pas dix-huit balais (ouais)
Maintenant dans l'Pas-de-Calais, bloc dans les couilles, bout d'teh, cannette
Et si la BST passe poto, protège-toi bien la tête (inconscient)
Ouais, c'est fini l'école, les p'tits veulent prendre le monopole
Les grands qu'on respecte encore, c'est ceux qui t'respectent depuis qu't'es môme (oh ouais)
Et j'ai vingt ans, j't'apprends la vie, mon grand
Y a qu'avec une paire de couilles et un grain d'folie qu'tu prends d'l'élan

J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Car on partage cette même chienne de life
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Car on partage cette même chienne de life

J'me rappelle, j'avais la rage quand, mon pote commence à dave-bé
De base, j'm'en bats les couilles mais moi, j'ai vu sa daronne pleurer
J'lui disais d'arrêter tout ça, qu'on était trop p'tits pour ça
Qu'on vient d'la rue, qu'on peut s'en sortir mais le shit ça déboussole (ouais)
Et moi, j'suis bon qu'à rapper, qu'à faire des textes, des seizes lourds
J'suis seul mon pote même si y a grave du monde aux alentours
J'me rappelle pas des apéros mais du 450 à saks
Et j'ai l'seum pour mon gava, tout dur en cette foutue chasse (ouais)
Parle moi pas d'l'avant gros, le sale j'le ferai plus maintenant (eh)
Devant les problème, c'est soit tu grandis, soit tu restes un enfant
Mental de vainqueur pas d'vaincu sinon on avance jamais (jamais)
J'courais toujours après mes rêves avec ou sans cardio sa mère (eh)
On s'reverra dans dix ans et on verra (et on verra)
On parlera du bon temps, on oubliera l'mauvais (eh)
Avoir confiance en soi pour réussir, c'est vital
Mes écrits s'en iront mais mes paroles resteront à jamais (à jamais)

J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Car on partage cette même chienne de life
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Car on partage cette même chienne de life
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Car on partage cette même chienne de life
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Car on partage cette même chienne de life

Ouais, c'est Rémy
Sim, é o Rémy
J'te raconte la vérité
Estou te contando a verdade
Mes rimes sont à méditer
Minhas rimas são para meditar
Rappelle toi après l'école, on cherchait que l'ballon
Lembra depois da escola, só procurávamos a bola
Le quartier, c'était un terrain d'jeu, les grands, c'taient nos darons
O bairro era um playground, os mais velhos eram nossos pais
Rappelle toi après l'école, tu t'mettais au balcon
Lembra depois da escola, você ia para a varanda
Tu voyais tout tes potes, dommage maman te disait non
Você via todos os seus amigos, pena que a mamãe dizia não
Rappelle toi après l'école, les batailles de marrons
Lembra depois da escola, as batalhas de castanhas
Et si ça cassait un carreau, fallait courir, c'était marrant (courez, courez)
E se quebrava uma janela, tinha que correr, era divertido (corra, corra)
Rappelle toi à l'époque de la rue, t'avais pas les codes (t'avais pas les codes)
Lembra na época da rua, você não tinha os códigos (não tinha os códigos)
T'attirais pas les connes parce que t'avais fait du ballon
Você não atraía as garotas porque jogava bola
Et j'préfère une enfance dans la street que dans un palais (ouais)
E eu prefiro uma infância na rua do que em um palácio (sim)
Car ça t'fait comprendre des trucs d'adultes alors qu't'as pas dix-huit balais (ouais)
Porque te faz entender coisas de adulto quando você não tem dezoito anos (sim)
Maintenant dans l'Pas-de-Calais, bloc dans les couilles, bout d'teh, cannette
Agora no Pas-de-Calais, bloco nas bolas, pedaço de chá, lata
Et si la BST passe poto, protège-toi bien la tête (inconscient)
E se a BST passar mano, proteja bem a cabeça (inconsciente)
Ouais, c'est fini l'école, les p'tits veulent prendre le monopole
Sim, a escola acabou, os pequenos querem tomar o monopólio
Les grands qu'on respecte encore, c'est ceux qui t'respectent depuis qu't'es môme (oh ouais)
Os mais velhos que ainda respeitamos, são aqueles que te respeitam desde que você era criança (oh sim)
Et j'ai vingt ans, j't'apprends la vie, mon grand
E eu tenho vinte anos, estou te ensinando a vida, meu velho
Y a qu'avec une paire de couilles et un grain d'folie qu'tu prends d'l'élan
Só com um par de bolas e um pouco de loucura que você ganha impulso
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Eu me lembro, eu não tinha nada quando estava embaixo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vejo os policiais chegando e nos levando
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
É o Rémynem que faz você contar sua dor, que faz rimar seu ódio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartilhamos essa mesma cadela de vida
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Eu me lembro, eu não tinha nada quando estava embaixo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vejo os policiais chegando e nos levando
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
É o Rémynem que faz você contar sua dor, que faz rimar seu ódio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartilhamos essa mesma cadela de vida
J'me rappelle, j'avais la rage quand, mon pote commence à dave-bé
Eu me lembro, eu estava com raiva quando, meu amigo começou a dave-bé
De base, j'm'en bats les couilles mais moi, j'ai vu sa daronne pleurer
Basicamente, eu não me importo, mas eu vi a mãe dele chorar
J'lui disais d'arrêter tout ça, qu'on était trop p'tits pour ça
Eu dizia para ele parar tudo isso, que éramos muito pequenos para isso
Qu'on vient d'la rue, qu'on peut s'en sortir mais le shit ça déboussole (ouais)
Que viemos da rua, que podemos sair dela, mas a merda nos desorienta (sim)
Et moi, j'suis bon qu'à rapper, qu'à faire des textes, des seizes lourds
E eu, só sou bom em rimar, em fazer textos, dezesseis pesados
J'suis seul mon pote même si y a grave du monde aux alentours
Estou sozinho, meu amigo, mesmo que haja muita gente ao redor
J'me rappelle pas des apéros mais du 450 à saks
Não me lembro dos aperitivos, mas do 450 a saks
Et j'ai l'seum pour mon gava, tout dur en cette foutue chasse (ouais)
E estou chateado com meu amigo, tudo duro nesta maldita caça (sim)
Parle moi pas d'l'avant gros, le sale j'le ferai plus maintenant (eh)
Não me fale do passado, o sujo não farei mais agora (eh)
Devant les problème, c'est soit tu grandis, soit tu restes un enfant
Diante dos problemas, ou você cresce, ou permanece uma criança
Mental de vainqueur pas d'vaincu sinon on avance jamais (jamais)
Mentalidade de vencedor, não de perdedor, senão nunca avançamos (nunca)
J'courais toujours après mes rêves avec ou sans cardio sa mère (eh)
Eu sempre corria atrás dos meus sonhos com ou sem cardio, sua mãe (eh)
On s'reverra dans dix ans et on verra (et on verra)
Nos veremos em dez anos e veremos (e veremos)
On parlera du bon temps, on oubliera l'mauvais (eh)
Falaremos dos bons tempos, esqueceremos os ruins (eh)
Avoir confiance en soi pour réussir, c'est vital
Ter confiança em si mesmo para ter sucesso é vital
Mes écrits s'en iront mais mes paroles resteront à jamais (à jamais)
Meus escritos se irão, mas minhas palavras permanecerão para sempre (para sempre)
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Eu me lembro, eu não tinha nada quando estava embaixo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vejo os policiais chegando e nos levando
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
É o Rémynem que faz você contar sua dor, que faz rimar seu ódio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartilhamos essa mesma cadela de vida
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Eu me lembro, eu não tinha nada quando estava embaixo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vejo os policiais chegando e nos levando
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
É o Rémynem que faz você contar sua dor, que faz rimar seu ódio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartilhamos essa mesma cadela de vida
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Eu me lembro, eu não tinha nada quando estava embaixo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vejo os policiais chegando e nos levando
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
É o Rémynem que faz você contar sua dor, que faz rimar seu ódio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartilhamos essa mesma cadela de vida
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Eu me lembro, eu não tinha nada quando estava embaixo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vejo os policiais chegando e nos levando
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
É o Rémynem que faz você contar sua dor, que faz rimar seu ódio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartilhamos essa mesma cadela de vida
Ouais, c'est Rémy
Yeah, it's Rémy
J'te raconte la vérité
I'm telling you the truth
Mes rimes sont à méditer
My rhymes are to be meditated on
Rappelle toi après l'école, on cherchait que l'ballon
Remember after school, we were only looking for the ball
Le quartier, c'était un terrain d'jeu, les grands, c'taient nos darons
The neighborhood was a playground, the older ones were our dads
Rappelle toi après l'école, tu t'mettais au balcon
Remember after school, you would go to the balcony
Tu voyais tout tes potes, dommage maman te disait non
You saw all your friends, too bad mom said no
Rappelle toi après l'école, les batailles de marrons
Remember after school, the chestnut fights
Et si ça cassait un carreau, fallait courir, c'était marrant (courez, courez)
And if it broke a window, you had to run, it was funny (run, run)
Rappelle toi à l'époque de la rue, t'avais pas les codes (t'avais pas les codes)
Remember back in the day on the street, you didn't have the codes (you didn't have the codes)
T'attirais pas les connes parce que t'avais fait du ballon
You didn't attract the stupid ones because you played ball
Et j'préfère une enfance dans la street que dans un palais (ouais)
And I prefer a childhood in the street than in a palace (yeah)
Car ça t'fait comprendre des trucs d'adultes alors qu't'as pas dix-huit balais (ouais)
Because it makes you understand adult stuff when you're not even eighteen (yeah)
Maintenant dans l'Pas-de-Calais, bloc dans les couilles, bout d'teh, cannette
Now in Pas-de-Calais, block in the balls, piece of hash, can
Et si la BST passe poto, protège-toi bien la tête (inconscient)
And if the BST passes bro, protect your head well (unconscious)
Ouais, c'est fini l'école, les p'tits veulent prendre le monopole
Yeah, school's over, the kids want to take over
Les grands qu'on respecte encore, c'est ceux qui t'respectent depuis qu't'es môme (oh ouais)
The older ones we still respect are those who respected you since you were a kid (oh yeah)
Et j'ai vingt ans, j't'apprends la vie, mon grand
And I'm twenty, I'm teaching you life, my man
Y a qu'avec une paire de couilles et un grain d'folie qu'tu prends d'l'élan
It's only with a pair of balls and a touch of madness that you take off
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
I remember, I had nothing when I was down
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
I see the cops coming and taking us away
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
It's Rémynem who keeps telling your sorrow, who makes your hatred rhyme
Car on partage cette même chienne de life
Because we share this same bitch of life
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
I remember, I had nothing when I was down
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
I see the cops coming and taking us away
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
It's Rémynem who keeps telling your sorrow, who makes your hatred rhyme
Car on partage cette même chienne de life
Because we share this same bitch of life
J'me rappelle, j'avais la rage quand, mon pote commence à dave-bé
I remember, I was angry when, my friend starts to dave-be
De base, j'm'en bats les couilles mais moi, j'ai vu sa daronne pleurer
Basically, I don't give a shit but I saw his mom crying
J'lui disais d'arrêter tout ça, qu'on était trop p'tits pour ça
I told him to stop all that, that we were too small for that
Qu'on vient d'la rue, qu'on peut s'en sortir mais le shit ça déboussole (ouais)
That we come from the street, that we can get out but the shit disorients (yeah)
Et moi, j'suis bon qu'à rapper, qu'à faire des textes, des seizes lourds
And me, I'm only good at rapping, at writing texts, heavy sixteens
J'suis seul mon pote même si y a grave du monde aux alentours
I'm alone my friend even if there's a lot of people around
J'me rappelle pas des apéros mais du 450 à saks
I don't remember the drinks but the 450 at saks
Et j'ai l'seum pour mon gava, tout dur en cette foutue chasse (ouais)
And I'm pissed for my buddy, all hard in this damn hunt (yeah)
Parle moi pas d'l'avant gros, le sale j'le ferai plus maintenant (eh)
Don't talk to me about the past bro, the dirty I won't do it anymore now (eh)
Devant les problème, c'est soit tu grandis, soit tu restes un enfant
In front of problems, either you grow up or you stay a child
Mental de vainqueur pas d'vaincu sinon on avance jamais (jamais)
Winner's mentality not a loser's otherwise we never move forward (never)
J'courais toujours après mes rêves avec ou sans cardio sa mère (eh)
I was always chasing my dreams with or without cardio his mother (eh)
On s'reverra dans dix ans et on verra (et on verra)
We'll see each other in ten years and we'll see (and we'll see)
On parlera du bon temps, on oubliera l'mauvais (eh)
We'll talk about the good times, we'll forget the bad (eh)
Avoir confiance en soi pour réussir, c'est vital
Having self-confidence to succeed is vital
Mes écrits s'en iront mais mes paroles resteront à jamais (à jamais)
My writings will go away but my words will remain forever (forever)
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
I remember, I had nothing when I was down
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
I see the cops coming and taking us away
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
It's Rémynem who keeps telling your sorrow, who makes your hatred rhyme
Car on partage cette même chienne de life
Because we share this same bitch of life
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
I remember, I had nothing when I was down
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
I see the cops coming and taking us away
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
It's Rémynem who keeps telling your sorrow, who makes your hatred rhyme
Car on partage cette même chienne de life
Because we share this same bitch of life
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
I remember, I had nothing when I was down
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
I see the cops coming and taking us away
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
It's Rémynem who keeps telling your sorrow, who makes your hatred rhyme
Car on partage cette même chienne de life
Because we share this same bitch of life
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
I remember, I had nothing when I was down
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
I see the cops coming and taking us away
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
It's Rémynem who keeps telling your sorrow, who makes your hatred rhyme
Car on partage cette même chienne de life
Because we share this same bitch of life
Ouais, c'est Rémy
Sí, soy Rémy
J'te raconte la vérité
Te cuento la verdad
Mes rimes sont à méditer
Mis rimas son para meditar
Rappelle toi après l'école, on cherchait que l'ballon
Recuerda después de la escuela, solo buscábamos la pelota
Le quartier, c'était un terrain d'jeu, les grands, c'taient nos darons
El barrio era un campo de juego, los mayores eran nuestros padres
Rappelle toi après l'école, tu t'mettais au balcon
Recuerda después de la escuela, te ponías en el balcón
Tu voyais tout tes potes, dommage maman te disait non
Veías a todos tus amigos, lástima que mamá te decía que no
Rappelle toi après l'école, les batailles de marrons
Recuerda después de la escuela, las batallas de castañas
Et si ça cassait un carreau, fallait courir, c'était marrant (courez, courez)
Y si rompía un vidrio, había que correr, era divertido (corre, corre)
Rappelle toi à l'époque de la rue, t'avais pas les codes (t'avais pas les codes)
Recuerda en los tiempos de la calle, no tenías las reglas (no tenías las reglas)
T'attirais pas les connes parce que t'avais fait du ballon
No atraías a las tontas porque habías jugado al fútbol
Et j'préfère une enfance dans la street que dans un palais (ouais)
Y prefiero una infancia en la calle que en un palacio (sí)
Car ça t'fait comprendre des trucs d'adultes alors qu't'as pas dix-huit balais (ouais)
Porque te hace entender cosas de adultos cuando no tienes dieciocho años (sí)
Maintenant dans l'Pas-de-Calais, bloc dans les couilles, bout d'teh, cannette
Ahora en Pas-de-Calais, bloque en los huevos, pedazo de hierba, lata
Et si la BST passe poto, protège-toi bien la tête (inconscient)
Y si la BST pasa, amigo, protégete bien la cabeza (inconsciente)
Ouais, c'est fini l'école, les p'tits veulent prendre le monopole
Sí, la escuela ha terminado, los pequeños quieren tomar el monopolio
Les grands qu'on respecte encore, c'est ceux qui t'respectent depuis qu't'es môme (oh ouais)
Los mayores que aún respetamos, son los que te han respetado desde que eras un niño (oh sí)
Et j'ai vingt ans, j't'apprends la vie, mon grand
Y tengo veinte años, te enseño la vida, mi gran
Y a qu'avec une paire de couilles et un grain d'folie qu'tu prends d'l'élan
Solo con un par de huevos y un grano de locura puedes tomar impulso
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Me acuerdo, no tenía nada cuando estaba abajo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Veo a los policías que llegan y nos llevan
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es Rémynem quien te hace contar tu pena, quien hace rimar tu odio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartimos esta misma perra de vida
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Me acuerdo, no tenía nada cuando estaba abajo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Veo a los policías que llegan y nos llevan
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es Rémynem quien te hace contar tu pena, quien hace rimar tu odio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartimos esta misma perra de vida
J'me rappelle, j'avais la rage quand, mon pote commence à dave-bé
Me acuerdo, estaba furioso cuando, mi amigo comienza a Dave-bé
De base, j'm'en bats les couilles mais moi, j'ai vu sa daronne pleurer
En principio, me importa un carajo pero yo, vi a su madre llorar
J'lui disais d'arrêter tout ça, qu'on était trop p'tits pour ça
Le decía que dejara todo eso, que éramos demasiado pequeños para eso
Qu'on vient d'la rue, qu'on peut s'en sortir mais le shit ça déboussole (ouais)
Que venimos de la calle, que podemos salir de ella pero la mierda te desorienta (sí)
Et moi, j'suis bon qu'à rapper, qu'à faire des textes, des seizes lourds
Y yo, solo soy bueno para rapear, para hacer textos, dieciséis pesados
J'suis seul mon pote même si y a grave du monde aux alentours
Estoy solo amigo aunque haya mucha gente alrededor
J'me rappelle pas des apéros mais du 450 à saks
No me acuerdo de los aperitivos pero del 450 a saks
Et j'ai l'seum pour mon gava, tout dur en cette foutue chasse (ouais)
Y estoy cabreado por mi amigo, todo duro en esta maldita caza (sí)
Parle moi pas d'l'avant gros, le sale j'le ferai plus maintenant (eh)
No me hables del pasado, el sucio no lo haré más ahora (eh)
Devant les problème, c'est soit tu grandis, soit tu restes un enfant
Ante los problemas, o creces o sigues siendo un niño
Mental de vainqueur pas d'vaincu sinon on avance jamais (jamais)
Mentalidad de ganador no de perdedor o nunca avanzamos (nunca)
J'courais toujours après mes rêves avec ou sans cardio sa mère (eh)
Siempre corría tras mis sueños con o sin cardio su madre (eh)
On s'reverra dans dix ans et on verra (et on verra)
Nos veremos en diez años y veremos (y veremos)
On parlera du bon temps, on oubliera l'mauvais (eh)
Hablaremos de los buenos tiempos, olvidaremos los malos (eh)
Avoir confiance en soi pour réussir, c'est vital
Tener confianza en uno mismo para tener éxito, es vital
Mes écrits s'en iront mais mes paroles resteront à jamais (à jamais)
Mis escritos se irán pero mis palabras permanecerán para siempre (para siempre)
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Me acuerdo, no tenía nada cuando estaba abajo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Veo a los policías que llegan y nos llevan
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es Rémynem quien te hace contar tu pena, quien hace rimar tu odio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartimos esta misma perra de vida
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Me acuerdo, no tenía nada cuando estaba abajo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Veo a los policías que llegan y nos llevan
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es Rémynem quien te hace contar tu pena, quien hace rimar tu odio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartimos esta misma perra de vida
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Me acuerdo, no tenía nada cuando estaba abajo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Veo a los policías que llegan y nos llevan
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es Rémynem quien te hace contar tu pena, quien hace rimar tu odio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartimos esta misma perra de vida
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Me acuerdo, no tenía nada cuando estaba abajo
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Veo a los policías que llegan y nos llevan
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es Rémynem quien te hace contar tu pena, quien hace rimar tu odio
Car on partage cette même chienne de life
Porque compartimos esta misma perra de vida
Ouais, c'est Rémy
Ja, das ist Rémy
J'te raconte la vérité
Ich erzähle dir die Wahrheit
Mes rimes sont à méditer
Meine Reime sind zum Nachdenken
Rappelle toi après l'école, on cherchait que l'ballon
Erinnerst du dich nach der Schule, wir suchten nur den Ball
Le quartier, c'était un terrain d'jeu, les grands, c'taient nos darons
Die Nachbarschaft war ein Spielplatz, die Großen waren unsere Väter
Rappelle toi après l'école, tu t'mettais au balcon
Erinnerst du dich nach der Schule, du gingst auf den Balkon
Tu voyais tout tes potes, dommage maman te disait non
Du sahst all deine Freunde, schade, Mama sagte nein
Rappelle toi après l'école, les batailles de marrons
Erinnerst du dich nach der Schule, die Kastanienkämpfe
Et si ça cassait un carreau, fallait courir, c'était marrant (courez, courez)
Und wenn es eine Scheibe brach, musste man rennen, es war lustig (laufen, laufen)
Rappelle toi à l'époque de la rue, t'avais pas les codes (t'avais pas les codes)
Erinnerst du dich an die Zeit der Straße, du hattest die Codes nicht (du hattest die Codes nicht)
T'attirais pas les connes parce que t'avais fait du ballon
Du hast die Dummen nicht angezogen, weil du Fußball gespielt hast
Et j'préfère une enfance dans la street que dans un palais (ouais)
Und ich bevorzuge eine Kindheit auf der Straße als in einem Palast (ja)
Car ça t'fait comprendre des trucs d'adultes alors qu't'as pas dix-huit balais (ouais)
Denn das lässt dich Erwachsenendinge verstehen, obwohl du nicht achtzehn Jahre alt bist (ja)
Maintenant dans l'Pas-de-Calais, bloc dans les couilles, bout d'teh, cannette
Jetzt im Pas-de-Calais, Block in den Eiern, Stück von Teh, Dose
Et si la BST passe poto, protège-toi bien la tête (inconscient)
Und wenn die BST vorbeikommt, Kumpel, schütze deinen Kopf gut (unbewusst)
Ouais, c'est fini l'école, les p'tits veulent prendre le monopole
Ja, die Schule ist vorbei, die Kleinen wollen das Monopol übernehmen
Les grands qu'on respecte encore, c'est ceux qui t'respectent depuis qu't'es môme (oh ouais)
Die Großen, die wir immer noch respektieren, sind diejenigen, die dich respektieren, seit du ein Kind bist (oh ja)
Et j'ai vingt ans, j't'apprends la vie, mon grand
Und ich bin zwanzig, ich bringe dir das Leben bei, mein Großer
Y a qu'avec une paire de couilles et un grain d'folie qu'tu prends d'l'élan
Es ist nur mit einem Paar Eiern und einem Hauch von Wahnsinn, dass du Schwung bekommst
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Ich erinnere mich, ich hatte nichts, als ich unten war
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Ich sehe die Bullen, die auftauchen und uns mitnehmen
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es ist Rémynem, der deine Schmerzen erzählt, der deinen Hass reimt
Car on partage cette même chienne de life
Denn wir teilen dieses gleiche Hündchenleben
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Ich erinnere mich, ich hatte nichts, als ich unten war
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Ich sehe die Bullen, die auftauchen und uns mitnehmen
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es ist Rémynem, der deine Schmerzen erzählt, der deinen Hass reimt
Car on partage cette même chienne de life
Denn wir teilen dieses gleiche Hündchenleben
J'me rappelle, j'avais la rage quand, mon pote commence à dave-bé
Ich erinnere mich, ich war wütend, als mein Kumpel anfing zu dave-bé
De base, j'm'en bats les couilles mais moi, j'ai vu sa daronne pleurer
Grundsätzlich ist es mir egal, aber ich habe seine Mutter weinen sehen
J'lui disais d'arrêter tout ça, qu'on était trop p'tits pour ça
Ich sagte ihm, er solle all das aufhören, wir waren zu klein dafür
Qu'on vient d'la rue, qu'on peut s'en sortir mais le shit ça déboussole (ouais)
Wir kommen von der Straße, wir können es schaffen, aber der Scheiß verwirrt uns (ja)
Et moi, j'suis bon qu'à rapper, qu'à faire des textes, des seizes lourds
Und ich bin nur gut im Rappen, im Texten, im Schreiben von schweren Sechzehnern
J'suis seul mon pote même si y a grave du monde aux alentours
Ich bin allein, Kumpel, auch wenn es viele Leute um mich herum gibt
J'me rappelle pas des apéros mais du 450 à saks
Ich erinnere mich nicht an die Aperitifs, sondern an die 450 bei Saks
Et j'ai l'seum pour mon gava, tout dur en cette foutue chasse (ouais)
Und ich bin sauer auf meinen Kumpel, alles hart in dieser verdammten Jagd (ja)
Parle moi pas d'l'avant gros, le sale j'le ferai plus maintenant (eh)
Sprich nicht von der Vergangenheit, Bruder, das Schmutzige werde ich jetzt nicht mehr tun (eh)
Devant les problème, c'est soit tu grandis, soit tu restes un enfant
Vor Problemen wächst man entweder oder man bleibt ein Kind
Mental de vainqueur pas d'vaincu sinon on avance jamais (jamais)
Siegermentalität, nicht die des Verlierers, sonst kommen wir nie voran (nie)
J'courais toujours après mes rêves avec ou sans cardio sa mère (eh)
Ich bin immer meinen Träumen nachgelaufen, mit oder ohne Cardio, seine Mutter (eh)
On s'reverra dans dix ans et on verra (et on verra)
Wir werden uns in zehn Jahren wiedersehen und wir werden sehen (und wir werden sehen)
On parlera du bon temps, on oubliera l'mauvais (eh)
Wir werden über die gute Zeit sprechen, wir werden das Schlechte vergessen (eh)
Avoir confiance en soi pour réussir, c'est vital
Selbstvertrauen zu haben, um Erfolg zu haben, ist lebenswichtig
Mes écrits s'en iront mais mes paroles resteront à jamais (à jamais)
Meine Schriften werden vergehen, aber meine Worte werden für immer bleiben (für immer)
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Ich erinnere mich, ich hatte nichts, als ich unten war
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Ich sehe die Bullen, die auftauchen und uns mitnehmen
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es ist Rémynem, der deine Schmerzen erzählt, der deinen Hass reimt
Car on partage cette même chienne de life
Denn wir teilen dieses gleiche Hündchenleben
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Ich erinnere mich, ich hatte nichts, als ich unten war
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Ich sehe die Bullen, die auftauchen und uns mitnehmen
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es ist Rémynem, der deine Schmerzen erzählt, der deinen Hass reimt
Car on partage cette même chienne de life
Denn wir teilen dieses gleiche Hündchenleben
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Ich erinnere mich, ich hatte nichts, als ich unten war
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Ich sehe die Bullen, die auftauchen und uns mitnehmen
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es ist Rémynem, der deine Schmerzen erzählt, der deinen Hass reimt
Car on partage cette même chienne de life
Denn wir teilen dieses gleiche Hündchenleben
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Ich erinnere mich, ich hatte nichts, als ich unten war
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Ich sehe die Bullen, die auftauchen und uns mitnehmen
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
Es ist Rémynem, der deine Schmerzen erzählt, der deinen Hass reimt
Car on partage cette même chienne de life
Denn wir teilen dieses gleiche Hündchenleben
Ouais, c'est Rémy
Sì, è Rémy
J'te raconte la vérité
Ti racconto la verità
Mes rimes sont à méditer
Le mie rime sono da meditare
Rappelle toi après l'école, on cherchait que l'ballon
Ricorda dopo la scuola, cercavamo solo il pallone
Le quartier, c'était un terrain d'jeu, les grands, c'taient nos darons
Il quartiere era un campo di gioco, i grandi erano i nostri genitori
Rappelle toi après l'école, tu t'mettais au balcon
Ricorda dopo la scuola, ti mettevi sul balcone
Tu voyais tout tes potes, dommage maman te disait non
Vedevi tutti i tuoi amici, peccato che mamma ti diceva di no
Rappelle toi après l'école, les batailles de marrons
Ricorda dopo la scuola, le battaglie di castagne
Et si ça cassait un carreau, fallait courir, c'était marrant (courez, courez)
E se si rompeva una finestra, bisognava correre, era divertente (correte, correte)
Rappelle toi à l'époque de la rue, t'avais pas les codes (t'avais pas les codes)
Ricorda ai tempi della strada, non avevi i codici (non avevi i codici)
T'attirais pas les connes parce que t'avais fait du ballon
Non attiravi le stupide perché avevi giocato a pallone
Et j'préfère une enfance dans la street que dans un palais (ouais)
E preferisco un'infanzia in strada che in un palazzo (sì)
Car ça t'fait comprendre des trucs d'adultes alors qu't'as pas dix-huit balais (ouais)
Perché ti fa capire cose da adulti anche se non hai diciotto anni (sì)
Maintenant dans l'Pas-de-Calais, bloc dans les couilles, bout d'teh, cannette
Ora nel Pas-de-Calais, blocco nelle palle, pezzo di teh, lattina
Et si la BST passe poto, protège-toi bien la tête (inconscient)
E se la BST passa amico, proteggi bene la testa (incosciente)
Ouais, c'est fini l'école, les p'tits veulent prendre le monopole
Sì, la scuola è finita, i piccoli vogliono prendere il monopolio
Les grands qu'on respecte encore, c'est ceux qui t'respectent depuis qu't'es môme (oh ouais)
I grandi che rispettiamo ancora, sono quelli che ti rispettano da quando sei bambino (oh sì)
Et j'ai vingt ans, j't'apprends la vie, mon grand
E ho vent'anni, ti insegno la vita, mio grande
Y a qu'avec une paire de couilles et un grain d'folie qu'tu prends d'l'élan
C'è solo con un paio di palle e un grano di follia che prendi slancio
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Mi ricordo, non avevo niente quando ero in basso
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vedo i poliziotti che arrivano e ci arrestano
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
È Rémynem che fa raccontare il tuo dolore, che fa rima con il tuo odio
Car on partage cette même chienne de life
Perché condividiamo questa stessa cagna di vita
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Mi ricordo, non avevo niente quando ero in basso
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vedo i poliziotti che arrivano e ci arrestano
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
È Rémynem che fa raccontare il tuo dolore, che fa rima con il tuo odio
Car on partage cette même chienne de life
Perché condividiamo questa stessa cagna di vita
J'me rappelle, j'avais la rage quand, mon pote commence à dave-bé
Mi ricordo, avevo la rabbia quando, il mio amico comincia a dave-bé
De base, j'm'en bats les couilles mais moi, j'ai vu sa daronne pleurer
Di base, me ne frego ma io, ho visto sua madre piangere
J'lui disais d'arrêter tout ça, qu'on était trop p'tits pour ça
Gli dicevo di smettere tutto questo, che eravamo troppo piccoli per questo
Qu'on vient d'la rue, qu'on peut s'en sortir mais le shit ça déboussole (ouais)
Che veniamo dalla strada, che possiamo farcela ma la merda ci disorienta (sì)
Et moi, j'suis bon qu'à rapper, qu'à faire des textes, des seizes lourds
E io, sono bravo solo a rappare, a fare testi, sedici pesanti
J'suis seul mon pote même si y a grave du monde aux alentours
Sono solo amico mio anche se c'è un sacco di gente intorno
J'me rappelle pas des apéros mais du 450 à saks
Non mi ricordo degli aperitivi ma del 450 a saks
Et j'ai l'seum pour mon gava, tout dur en cette foutue chasse (ouais)
E ho il nervoso per il mio amico, tutto duro in questa maledetta caccia (sì)
Parle moi pas d'l'avant gros, le sale j'le ferai plus maintenant (eh)
Non parlarmi del passato grosso, il sporco non lo farò più adesso (eh)
Devant les problème, c'est soit tu grandis, soit tu restes un enfant
Di fronte ai problemi, o cresci o rimani un bambino
Mental de vainqueur pas d'vaincu sinon on avance jamais (jamais)
Mentalità di vincitore non di vinto altrimenti non si avanza mai (mai)
J'courais toujours après mes rêves avec ou sans cardio sa mère (eh)
Correvo sempre dietro ai miei sogni con o senza cardio sua madre (eh)
On s'reverra dans dix ans et on verra (et on verra)
Ci rivedremo tra dieci anni e vedremo (e vedremo)
On parlera du bon temps, on oubliera l'mauvais (eh)
Parleremo dei bei tempi, dimenticheremo i cattivi (eh)
Avoir confiance en soi pour réussir, c'est vital
Avere fiducia in sé per avere successo, è vitale
Mes écrits s'en iront mais mes paroles resteront à jamais (à jamais)
I miei scritti se ne andranno ma le mie parole resteranno per sempre (per sempre)
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Mi ricordo, non avevo niente quando ero in basso
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vedo i poliziotti che arrivano e ci arrestano
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
È Rémynem che fa raccontare il tuo dolore, che fa rima con il tuo odio
Car on partage cette même chienne de life
Perché condividiamo questa stessa cagna di vita
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Mi ricordo, non avevo niente quando ero in basso
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vedo i poliziotti che arrivano e ci arrestano
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
È Rémynem che fa raccontare il tuo dolore, che fa rima con il tuo odio
Car on partage cette même chienne de life
Perché condividiamo questa stessa cagna di vita
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Mi ricordo, non avevo niente quando ero in basso
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vedo i poliziotti che arrivano e ci arrestano
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
È Rémynem che fa raccontare il tuo dolore, che fa rima con il tuo odio
Car on partage cette même chienne de life
Perché condividiamo questa stessa cagna di vita
J'me rappelle, j'avais rien quand j'étais en bas
Mi ricordo, non avevo niente quando ero in basso
J'vois les keufs qui débarquent et qui nous embarquent
Vedo i poliziotti che arrivano e ci arrestano
C'est Rémynem qui fait que t'raconter ta peine, qui fait rimer ta haine
È Rémynem che fa raccontare il tuo dolore, che fa rima con il tuo odio
Car on partage cette même chienne de life
Perché condividiamo questa stessa cagna di vita

Curiosités sur la chanson Rappelle toi de Rémy

Quand la chanson “Rappelle toi” a-t-elle été lancée par Rémy?
La chanson Rappelle toi a été lancée en 2018, sur l’album “C'Est Rémy”.
Qui a composé la chanson “Rappelle toi” de Rémy?
La chanson “Rappelle toi” de Rémy a été composée par Remy Camus, Sahridj Mohand, Sahridj Ghezali.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Rémy

Autres artistes de Trap