Nous et seulement nous

MAXENCE BOITEZ, AFONSO MANUEL ANTONIO

Paroles Traduction

Je perds la tête sans toi,
Je t'en supplie reviens moi.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Dis-moi s'il reste un espoir.

Écoute, mon histoire c'était elle et moi
Tout est parti d'un soir, une embrouille, un détail.
Elle est partie en pleurant, m'a dit c'est fini, c'est foutu.
Comment faire quand ton passé est le repère de ton futur?
Y a pas de point final, que des points de suture
Je cicatrise mal, toi seule peu soigner mes blessures.
Devant mes potes je fais le mec comme si j'allais bien,
Mais devant l'étoile j'ai fais un vœux c'est que tu me dises "Reviens".
Elle, dans son regard mes yeux n'avaient plus pieds,
Des sables mouvants mais des sables que j'appréciais.
Je t'avais tout donné, t'étais ma moitié.
Nous et seulement nous, je l'ai crié au monde entier.
Il manque une partie de moi, où tu l'as emmenée?
Maintenant je suis au plus bas mais avec toi je planais.
Je me renferme, j'arrive pas à t'écrire, putain de fierté.
Ça a fini par me détruire

Je perds la tête sans toi,
Je t'en supplie reviens moi.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Dis-moi s'il reste un espoir.

T'as pris une partie de moi, celle qui me faisait vivre
Moi je veux pas tourner la page, j'aime beaucoup trop notre livre.
J'ai l'impression qu'on gâche tout, moi sans toi je lâche tout
Qui va sécher toutes ces larmes sur ma joue?

Je perds la tête sans toi,
Je t'en supplie reviens moi.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Dis-moi s'il reste un espoir.

Alors t'étais où?
Je me fais un tas de film,
Je ne supporterai pas qu'il y ait un acteur dans ta vie.

Tu sais que dans ma vie t'as le premier rôle, mon héro.

J'arrive en bas de chez toi, prépare-toi à partir,
Fais-toi belle, on a rendez-vous avec notre avenir.

Je suis prête à te suivre, on va où tu veux, quand tu veux

Viens, sers-moi fort, aussi fort que l'on s'aime
Plante des graines de bonheur, on récolte ce que l'on sème.
On décolle dans les airs qu'on rigole comme on sait faire.
Tu m'as tellement manqué comme le goût de tes lèvres.
Je t'en mets au défi de m'aimer toute une vie
Dans les hauts comme dans les bas, pour le meilleur et le pire.
Je suis ton coupable.

Je suis ta complice.

Si on baisse les bras c'est pour embrasser notre fils.

Je pouvais plus vivre sans toi,
Aujourd'hui et demain j'y crois.
J'ai enfin retrouver tes bras,
Je sais qu'il reste un espoir.

Je perds la tête sans toi,
Estou perdendo a cabeça sem você,
Je t'en supplie reviens moi.
Por favor, volte para mim.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Tenho medo de seguir em frente sem seus braços,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Diga-me se ainda há esperança.
Écoute, mon histoire c'était elle et moi
Escute, minha história era ela e eu
Tout est parti d'un soir, une embrouille, un détail.
Tudo começou em uma noite, uma briga, um detalhe.
Elle est partie en pleurant, m'a dit c'est fini, c'est foutu.
Ela partiu chorando, disse que acabou, que está tudo perdido.
Comment faire quand ton passé est le repère de ton futur?
Como fazer quando seu passado é a referência para o seu futuro?
Y a pas de point final, que des points de suture
Não há ponto final, apenas pontos de sutura
Je cicatrise mal, toi seule peu soigner mes blessures.
Eu cicatrizei mal, só você pode curar minhas feridas.
Devant mes potes je fais le mec comme si j'allais bien,
Na frente dos meus amigos, eu finjo que estou bem,
Mais devant l'étoile j'ai fais un vœux c'est que tu me dises "Reviens".
Mas diante da estrela, eu fiz um desejo para que você me diga "Volte".
Elle, dans son regard mes yeux n'avaient plus pieds,
Ela, em seu olhar meus olhos não tinham mais chão,
Des sables mouvants mais des sables que j'appréciais.
Areias movediças, mas areias que eu apreciava.
Je t'avais tout donné, t'étais ma moitié.
Eu te dei tudo, você era minha metade.
Nous et seulement nous, je l'ai crié au monde entier.
Nós e apenas nós, eu gritei para o mundo inteiro.
Il manque une partie de moi, où tu l'as emmenée?
Está faltando uma parte de mim, onde você a levou?
Maintenant je suis au plus bas mais avec toi je planais.
Agora estou no fundo do poço, mas com você eu voava.
Je me renferme, j'arrive pas à t'écrire, putain de fierté.
Estou me fechando, não consigo te escrever, maldito orgulho.
Ça a fini par me détruire
Isso acabou me destruindo
Je perds la tête sans toi,
Estou perdendo a cabeça sem você,
Je t'en supplie reviens moi.
Por favor, volte para mim.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Tenho medo de seguir em frente sem seus braços,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Diga-me se ainda há esperança.
T'as pris une partie de moi, celle qui me faisait vivre
Você levou uma parte de mim, aquela que me fazia viver
Moi je veux pas tourner la page, j'aime beaucoup trop notre livre.
Eu não quero virar a página, eu amo demais nosso livro.
J'ai l'impression qu'on gâche tout, moi sans toi je lâche tout
Tenho a impressão de que estamos estragando tudo, sem você eu desisto de tudo
Qui va sécher toutes ces larmes sur ma joue?
Quem vai secar todas essas lágrimas no meu rosto?
Je perds la tête sans toi,
Estou perdendo a cabeça sem você,
Je t'en supplie reviens moi.
Por favor, volte para mim.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Tenho medo de seguir em frente sem seus braços,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Diga-me se ainda há esperança.
Alors t'étais où?
Então, onde você estava?
Je me fais un tas de film,
Estou criando um monte de filmes na minha cabeça,
Je ne supporterai pas qu'il y ait un acteur dans ta vie.
Eu não suportaria se houvesse um ator na sua vida.
Tu sais que dans ma vie t'as le premier rôle, mon héro.
Você sabe que na minha vida você tem o papel principal, meu herói.
J'arrive en bas de chez toi, prépare-toi à partir,
Estou chegando na sua casa, prepare-se para sair,
Fais-toi belle, on a rendez-vous avec notre avenir.
Fique bonita, temos um encontro com nosso futuro.
Je suis prête à te suivre, on va où tu veux, quand tu veux
Estou pronta para te seguir, vamos para onde você quiser, quando quiser
Viens, sers-moi fort, aussi fort que l'on s'aime
Venha, me abrace forte, tão forte quanto nos amamos
Plante des graines de bonheur, on récolte ce que l'on sème.
Plante sementes de felicidade, colhemos o que semeamos.
On décolle dans les airs qu'on rigole comme on sait faire.
Decolamos no ar e rimos como sabemos fazer.
Tu m'as tellement manqué comme le goût de tes lèvres.
Senti tanto a sua falta, como o gosto dos seus lábios.
Je t'en mets au défi de m'aimer toute une vie
Desafio você a me amar por toda a vida
Dans les hauts comme dans les bas, pour le meilleur et le pire.
Nos altos e baixos, para o melhor e para o pior.
Je suis ton coupable.
Eu sou o seu culpado.
Je suis ta complice.
Eu sou sua cúmplice.
Si on baisse les bras c'est pour embrasser notre fils.
Se baixamos os braços é para abraçar nosso filho.
Je pouvais plus vivre sans toi,
Eu não podia mais viver sem você,
Aujourd'hui et demain j'y crois.
Hoje e amanhã eu acredito.
J'ai enfin retrouver tes bras,
Finalmente encontrei seus braços,
Je sais qu'il reste un espoir.
Eu sei que ainda há esperança.
Je perds la tête sans toi,
I'm losing my mind without you,
Je t'en supplie reviens moi.
I beg you, come back to me.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
I'm afraid to move forward without your arms,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Tell me if there's still hope.
Écoute, mon histoire c'était elle et moi
Listen, my story was her and me
Tout est parti d'un soir, une embrouille, un détail.
It all started one night, a fight, a detail.
Elle est partie en pleurant, m'a dit c'est fini, c'est foutu.
She left crying, told me it's over, it's done.
Comment faire quand ton passé est le repère de ton futur?
How do you cope when your past is the benchmark of your future?
Y a pas de point final, que des points de suture
There's no full stop, only stitches
Je cicatrise mal, toi seule peu soigner mes blessures.
I heal badly, only you can heal my wounds.
Devant mes potes je fais le mec comme si j'allais bien,
In front of my friends I act like I'm fine,
Mais devant l'étoile j'ai fais un vœux c'est que tu me dises "Reviens".
But under the star I made a wish for you to say "Come back".
Elle, dans son regard mes yeux n'avaient plus pieds,
Her, in her gaze my eyes were lost,
Des sables mouvants mais des sables que j'appréciais.
Quicksands but sands that I appreciated.
Je t'avais tout donné, t'étais ma moitié.
I had given you everything, you were my other half.
Nous et seulement nous, je l'ai crié au monde entier.
Us and only us, I shouted it to the whole world.
Il manque une partie de moi, où tu l'as emmenée?
A part of me is missing, where did you take it?
Maintenant je suis au plus bas mais avec toi je planais.
Now I'm at my lowest but with you I was soaring.
Je me renferme, j'arrive pas à t'écrire, putain de fierté.
I'm closing up, I can't write to you, damn pride.
Ça a fini par me détruire
It ended up destroying me
Je perds la tête sans toi,
I'm losing my head without you,
Je t'en supplie reviens moi.
I beg you, come back to me.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
I'm afraid to move forward without your arms,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Tell me if there's still hope.
T'as pris une partie de moi, celle qui me faisait vivre
You took a part of me, the one that made me live
Moi je veux pas tourner la page, j'aime beaucoup trop notre livre.
I don't want to turn the page, I love our book too much.
J'ai l'impression qu'on gâche tout, moi sans toi je lâche tout
I feel like we're wasting everything, without you I give up everything
Qui va sécher toutes ces larmes sur ma joue?
Who's going to dry all these tears on my cheek?
Je perds la tête sans toi,
I'm losing my head without you,
Je t'en supplie reviens moi.
I beg you, come back to me.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
I'm afraid to move forward without your arms,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Tell me if there's still hope.
Alors t'étais où?
So where were you?
Je me fais un tas de film,
I'm making up a lot of stories,
Je ne supporterai pas qu'il y ait un acteur dans ta vie.
I couldn't stand it if there was an actor in your life.
Tu sais que dans ma vie t'as le premier rôle, mon héro.
You know that in my life you have the leading role, my hero.
J'arrive en bas de chez toi, prépare-toi à partir,
I'm downstairs at your place, get ready to leave,
Fais-toi belle, on a rendez-vous avec notre avenir.
Make yourself beautiful, we have a date with our future.
Je suis prête à te suivre, on va où tu veux, quand tu veux
I'm ready to follow you, we go where you want, when you want
Viens, sers-moi fort, aussi fort que l'on s'aime
Come, hold me tight, as tight as we love each other
Plante des graines de bonheur, on récolte ce que l'on sème.
Plant seeds of happiness, we reap what we sow.
On décolle dans les airs qu'on rigole comme on sait faire.
We take off in the air and laugh as we know how to.
Tu m'as tellement manqué comme le goût de tes lèvres.
I missed you so much, like the taste of your lips.
Je t'en mets au défi de m'aimer toute une vie
I challenge you to love me for a lifetime
Dans les hauts comme dans les bas, pour le meilleur et le pire.
In the highs and lows, for better or worse.
Je suis ton coupable.
I'm your guilty one.
Je suis ta complice.
I'm your accomplice.
Si on baisse les bras c'est pour embrasser notre fils.
If we lower our arms it's to embrace our son.
Je pouvais plus vivre sans toi,
I couldn't live without you,
Aujourd'hui et demain j'y crois.
Today and tomorrow I believe.
J'ai enfin retrouver tes bras,
I finally found your arms,
Je sais qu'il reste un espoir.
I know there's still hope.
Je perds la tête sans toi,
Estoy perdiendo la cabeza sin ti,
Je t'en supplie reviens moi.
Te suplico que vuelvas a mí.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Tengo miedo de avanzar sin tus brazos,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Dime si queda alguna esperanza.
Écoute, mon histoire c'était elle et moi
Escucha, mi historia era ella y yo
Tout est parti d'un soir, une embrouille, un détail.
Todo comenzó una noche, una pelea, un detalle.
Elle est partie en pleurant, m'a dit c'est fini, c'est foutu.
Se fue llorando, me dijo que se acabó, que todo estaba perdido.
Comment faire quand ton passé est le repère de ton futur?
¿Cómo hacer cuando tu pasado es el referente de tu futuro?
Y a pas de point final, que des points de suture
No hay punto final, solo puntos de sutura
Je cicatrise mal, toi seule peu soigner mes blessures.
Cicatrizo mal, solo tú puedes curar mis heridas.
Devant mes potes je fais le mec comme si j'allais bien,
Delante de mis amigos actúo como si estuviera bien,
Mais devant l'étoile j'ai fais un vœux c'est que tu me dises "Reviens".
Pero frente a la estrella hice un deseo, que me digas "Vuelve".
Elle, dans son regard mes yeux n'avaient plus pieds,
Ella, en su mirada mis ojos ya no tenían pie,
Des sables mouvants mais des sables que j'appréciais.
Arenas movedizas pero arenas que apreciaba.
Je t'avais tout donné, t'étais ma moitié.
Te lo había dado todo, eras mi mitad.
Nous et seulement nous, je l'ai crié au monde entier.
Nosotros y solo nosotros, lo grité al mundo entero.
Il manque une partie de moi, où tu l'as emmenée?
Falta una parte de mí, ¿dónde la llevaste?
Maintenant je suis au plus bas mais avec toi je planais.
Ahora estoy en lo más bajo pero contigo volaba.
Je me renferme, j'arrive pas à t'écrire, putain de fierté.
Me encierro, no puedo escribirte, maldito orgullo.
Ça a fini par me détruire
Acabó por destruirme
Je perds la tête sans toi,
Estoy perdiendo la cabeza sin ti,
Je t'en supplie reviens moi.
Te suplico que vuelvas a mí.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Tengo miedo de avanzar sin tus brazos,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Dime si queda alguna esperanza.
T'as pris une partie de moi, celle qui me faisait vivre
Te llevaste una parte de mí, la que me hacía vivir
Moi je veux pas tourner la page, j'aime beaucoup trop notre livre.
Yo no quiero pasar la página, me gusta demasiado nuestro libro.
J'ai l'impression qu'on gâche tout, moi sans toi je lâche tout
Tengo la impresión de que estamos desperdiciando todo, sin ti lo dejo todo
Qui va sécher toutes ces larmes sur ma joue?
¿Quién va a secar todas estas lágrimas en mi mejilla?
Je perds la tête sans toi,
Estoy perdiendo la cabeza sin ti,
Je t'en supplie reviens moi.
Te suplico que vuelvas a mí.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Tengo miedo de avanzar sin tus brazos,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Dime si queda alguna esperanza.
Alors t'étais où?
¿Dónde estabas?
Je me fais un tas de film,
Me hago un montón de películas,
Je ne supporterai pas qu'il y ait un acteur dans ta vie.
No soportaría que hubiera un actor en tu vida.
Tu sais que dans ma vie t'as le premier rôle, mon héro.
Sabes que en mi vida tienes el primer papel, mi héroe.
J'arrive en bas de chez toi, prépare-toi à partir,
Llego a tu casa, prepárate para irte,
Fais-toi belle, on a rendez-vous avec notre avenir.
Ponte guapa, tenemos una cita con nuestro futuro.
Je suis prête à te suivre, on va où tu veux, quand tu veux
Estoy dispuesta a seguirte, vamos donde quieras, cuando quieras
Viens, sers-moi fort, aussi fort que l'on s'aime
Ven, abrázame fuerte, tan fuerte como nos amamos
Plante des graines de bonheur, on récolte ce que l'on sème.
Planta semillas de felicidad, cosechamos lo que sembramos.
On décolle dans les airs qu'on rigole comme on sait faire.
Despegamos en el aire y nos reímos como sabemos hacerlo.
Tu m'as tellement manqué comme le goût de tes lèvres.
Te he echado tanto de menos como el sabor de tus labios.
Je t'en mets au défi de m'aimer toute une vie
Te reto a que me ames toda una vida
Dans les hauts comme dans les bas, pour le meilleur et le pire.
En los altos y en los bajos, para lo mejor y lo peor.
Je suis ton coupable.
Soy tu culpable.
Je suis ta complice.
Soy tu cómplice.
Si on baisse les bras c'est pour embrasser notre fils.
Si bajamos los brazos es para abrazar a nuestro hijo.
Je pouvais plus vivre sans toi,
No podía vivir sin ti,
Aujourd'hui et demain j'y crois.
Hoy y mañana creo en ello.
J'ai enfin retrouver tes bras,
Finalmente he encontrado tus brazos,
Je sais qu'il reste un espoir.
Sé que queda esperanza.
Je perds la tête sans toi,
Ich verliere den Kopf ohne dich,
Je t'en supplie reviens moi.
Ich flehe dich an, komm zurück zu mir.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Ich habe Angst, ohne deine Arme voranzugehen,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Sag mir, ob noch Hoffnung besteht.
Écoute, mon histoire c'était elle et moi
Hör zu, meine Geschichte war sie und ich
Tout est parti d'un soir, une embrouille, un détail.
Alles begann an einem Abend, ein Streit, ein Detail.
Elle est partie en pleurant, m'a dit c'est fini, c'est foutu.
Sie ging weinend weg, sagte mir, es ist vorbei, es ist vorbei.
Comment faire quand ton passé est le repère de ton futur?
Wie soll man vorgehen, wenn deine Vergangenheit der Maßstab für deine Zukunft ist?
Y a pas de point final, que des points de suture
Es gibt keinen Endpunkt, nur Nahtstellen
Je cicatrise mal, toi seule peu soigner mes blessures.
Ich heile schlecht, nur du kannst meine Wunden heilen.
Devant mes potes je fais le mec comme si j'allais bien,
Vor meinen Freunden tue ich so, als ob es mir gut geht,
Mais devant l'étoile j'ai fais un vœux c'est que tu me dises "Reviens".
Aber vor dem Stern habe ich mir gewünscht, dass du mir sagst „Komm zurück“.
Elle, dans son regard mes yeux n'avaient plus pieds,
Sie, in ihren Augen hatte ich keinen Halt mehr,
Des sables mouvants mais des sables que j'appréciais.
Treibsand, aber Sand, den ich mochte.
Je t'avais tout donné, t'étais ma moitié.
Ich hatte dir alles gegeben, du warst meine Hälfte.
Nous et seulement nous, je l'ai crié au monde entier.
Wir und nur wir, ich habe es der ganzen Welt zugerufen.
Il manque une partie de moi, où tu l'as emmenée?
Ein Teil von mir fehlt, wo hast du ihn hingebracht?
Maintenant je suis au plus bas mais avec toi je planais.
Jetzt bin ich am Boden, aber mit dir konnte ich fliegen.
Je me renferme, j'arrive pas à t'écrire, putain de fierté.
Ich verschließe mich, ich kann dir nicht schreiben, verdammter Stolz.
Ça a fini par me détruire
Es hat mich schließlich zerstört
Je perds la tête sans toi,
Ich verliere den Kopf ohne dich,
Je t'en supplie reviens moi.
Ich flehe dich an, komm zurück zu mir.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Ich habe Angst, ohne deine Arme voranzugehen,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Sag mir, ob noch Hoffnung besteht.
T'as pris une partie de moi, celle qui me faisait vivre
Du hast einen Teil von mir genommen, den Teil, der mich leben ließ
Moi je veux pas tourner la page, j'aime beaucoup trop notre livre.
Ich will die Seite nicht umblättern, ich liebe unser Buch zu sehr.
J'ai l'impression qu'on gâche tout, moi sans toi je lâche tout
Ich habe das Gefühl, wir verschwenden alles, ohne dich gebe ich alles auf
Qui va sécher toutes ces larmes sur ma joue?
Wer wird all diese Tränen auf meiner Wange trocknen?
Je perds la tête sans toi,
Ich verliere den Kopf ohne dich,
Je t'en supplie reviens moi.
Ich flehe dich an, komm zurück zu mir.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Ich habe Angst, ohne deine Arme voranzugehen,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Sag mir, ob noch Hoffnung besteht.
Alors t'étais où?
Also, wo warst du?
Je me fais un tas de film,
Ich mache mir viele Gedanken,
Je ne supporterai pas qu'il y ait un acteur dans ta vie.
Ich könnte es nicht ertragen, wenn es einen Schauspieler in deinem Leben gäbe.
Tu sais que dans ma vie t'as le premier rôle, mon héro.
Du weißt, dass du in meinem Leben die Hauptrolle spielst, mein Held.
J'arrive en bas de chez toi, prépare-toi à partir,
Ich komme zu dir nach Hause, mach dich bereit zu gehen,
Fais-toi belle, on a rendez-vous avec notre avenir.
Mach dich schön, wir haben ein Date mit unserer Zukunft.
Je suis prête à te suivre, on va où tu veux, quand tu veux
Ich bin bereit, dir zu folgen, wir gehen wohin du willst, wann du willst
Viens, sers-moi fort, aussi fort que l'on s'aime
Komm, halt mich fest, so fest wie wir uns lieben
Plante des graines de bonheur, on récolte ce que l'on sème.
Pflanze Samen des Glücks, wir ernten, was wir säen.
On décolle dans les airs qu'on rigole comme on sait faire.
Wir heben ab in die Luft und lachen, wie wir es können.
Tu m'as tellement manqué comme le goût de tes lèvres.
Du hast mir so sehr gefehlt, wie der Geschmack deiner Lippen.
Je t'en mets au défi de m'aimer toute une vie
Ich fordere dich heraus, mich ein ganzes Leben lang zu lieben
Dans les hauts comme dans les bas, pour le meilleur et le pire.
In guten wie in schlechten Zeiten, in guten wie in schlechten Zeiten.
Je suis ton coupable.
Ich bin dein Schuldiger.
Je suis ta complice.
Ich bin deine Komplizin.
Si on baisse les bras c'est pour embrasser notre fils.
Wenn wir die Arme senken, ist es, um unseren Sohn zu küssen.
Je pouvais plus vivre sans toi,
Ich konnte nicht mehr ohne dich leben,
Aujourd'hui et demain j'y crois.
Heute und morgen glaube ich daran.
J'ai enfin retrouver tes bras,
Ich habe endlich deine Arme wiedergefunden,
Je sais qu'il reste un espoir.
Ich weiß, dass noch Hoffnung besteht.
Je perds la tête sans toi,
Sto perdendo la testa senza di te,
Je t'en supplie reviens moi.
Ti prego, torna da me.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Ho paura di andare avanti senza le tue braccia,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Dimmi se c'è ancora speranza.
Écoute, mon histoire c'était elle et moi
Ascolta, la mia storia era lei ed io
Tout est parti d'un soir, une embrouille, un détail.
Tutto è iniziato una sera, una lite, un dettaglio.
Elle est partie en pleurant, m'a dit c'est fini, c'est foutu.
Se n'è andata piangendo, mi ha detto è finita, è tutto finito.
Comment faire quand ton passé est le repère de ton futur?
Come fare quando il tuo passato è il riferimento per il tuo futuro?
Y a pas de point final, que des points de suture
Non c'è un punto finale, solo punti di sutura
Je cicatrise mal, toi seule peu soigner mes blessures.
Cicatrizzo male, solo tu puoi curare le mie ferite.
Devant mes potes je fais le mec comme si j'allais bien,
Davanti ai miei amici faccio il duro come se stessi bene,
Mais devant l'étoile j'ai fais un vœux c'est que tu me dises "Reviens".
Ma davanti alla stella ho fatto un desiderio che tu mi dica "Torna".
Elle, dans son regard mes yeux n'avaient plus pieds,
Lei, nei suoi occhi i miei non avevano più appiglio,
Des sables mouvants mais des sables que j'appréciais.
Sabbie mobili ma sabbie che apprezzavo.
Je t'avais tout donné, t'étais ma moitié.
Ti avevo dato tutto, eri la mia metà.
Nous et seulement nous, je l'ai crié au monde entier.
Noi e solo noi, l'ho gridato al mondo intero.
Il manque une partie de moi, où tu l'as emmenée?
Mi manca una parte di me, dove l'hai portata?
Maintenant je suis au plus bas mais avec toi je planais.
Ora sono al punto più basso ma con te volavo.
Je me renferme, j'arrive pas à t'écrire, putain de fierté.
Mi chiudo in me stesso, non riesco a scriverti, maledetta fierezza.
Ça a fini par me détruire
È finito per distruggermi
Je perds la tête sans toi,
Sto perdendo la testa senza di te,
Je t'en supplie reviens moi.
Ti prego, torna da me.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Ho paura di andare avanti senza le tue braccia,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Dimmi se c'è ancora speranza.
T'as pris une partie de moi, celle qui me faisait vivre
Hai preso una parte di me, quella che mi faceva vivere
Moi je veux pas tourner la page, j'aime beaucoup trop notre livre.
Io non voglio voltare pagina, amo troppo il nostro libro.
J'ai l'impression qu'on gâche tout, moi sans toi je lâche tout
Ho l'impressione che stiamo sprecando tutto, senza di te lascio tutto
Qui va sécher toutes ces larmes sur ma joue?
Chi asciugherà tutte queste lacrime sulla mia guancia?
Je perds la tête sans toi,
Sto perdendo la testa senza di te,
Je t'en supplie reviens moi.
Ti prego, torna da me.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Ho paura di andare avanti senza le tue braccia,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Dimmi se c'è ancora speranza.
Alors t'étais où?
Allora dove eri?
Je me fais un tas de film,
Mi sto facendo un sacco di film,
Je ne supporterai pas qu'il y ait un acteur dans ta vie.
Non sopporterei che ci fosse un attore nella tua vita.
Tu sais que dans ma vie t'as le premier rôle, mon héro.
Sai che nella mia vita hai il ruolo principale, il mio eroe.
J'arrive en bas de chez toi, prépare-toi à partir,
Arrivo sotto casa tua, preparati a partire,
Fais-toi belle, on a rendez-vous avec notre avenir.
Fatti bella, abbiamo un appuntamento con il nostro futuro.
Je suis prête à te suivre, on va où tu veux, quand tu veux
Sono pronta a seguirti, andiamo dove vuoi, quando vuoi
Viens, sers-moi fort, aussi fort que l'on s'aime
Vieni, stringimi forte, forte quanto ci amiamo
Plante des graines de bonheur, on récolte ce que l'on sème.
Pianta semi di felicità, si raccoglie ciò che si semina.
On décolle dans les airs qu'on rigole comme on sait faire.
Decolliamo nell'aria che ridiamo come sappiamo fare.
Tu m'as tellement manqué comme le goût de tes lèvres.
Mi sei mancato tanto come il sapore delle tue labbra.
Je t'en mets au défi de m'aimer toute une vie
Ti sfido a amarmi per tutta la vita
Dans les hauts comme dans les bas, pour le meilleur et le pire.
Nei momenti alti come nei momenti bassi, per il meglio e per il peggio.
Je suis ton coupable.
Sono il tuo colpevole.
Je suis ta complice.
Sono la tua complice.
Si on baisse les bras c'est pour embrasser notre fils.
Se abbassiamo le braccia è per abbracciare nostro figlio.
Je pouvais plus vivre sans toi,
Non potevo più vivere senza di te,
Aujourd'hui et demain j'y crois.
Oggi e domani ci credo.
J'ai enfin retrouver tes bras,
Ho finalmente ritrovato le tue braccia,
Je sais qu'il reste un espoir.
So che c'è ancora speranza.
Je perds la tête sans toi,
Saya kehilangan akal tanpa kamu,
Je t'en supplie reviens moi.
Aku memohon, kembalilah padaku.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Aku takut melangkah tanpa pelukanmu,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Katakan padaku, apakah masih ada harapan.
Écoute, mon histoire c'était elle et moi
Dengar, ceritaku adalah tentang dia dan aku
Tout est parti d'un soir, une embrouille, un détail.
Semuanya berawal dari satu malam, sebuah pertengkaran, sebuah detail.
Elle est partie en pleurant, m'a dit c'est fini, c'est foutu.
Dia pergi sambil menangis, berkata sudah selesai, sudah berakhir.
Comment faire quand ton passé est le repère de ton futur?
Bagaimana caranya ketika masa lalumu adalah petunjuk masa depanmu?
Y a pas de point final, que des points de suture
Tidak ada titik akhir, hanya jahitan
Je cicatrise mal, toi seule peu soigner mes blessures.
Aku sembuh dengan buruk, hanya kamu yang bisa menyembuhkan lukaku.
Devant mes potes je fais le mec comme si j'allais bien,
Di depan teman-temanku aku berpura-pura baik-baik saja,
Mais devant l'étoile j'ai fais un vœux c'est que tu me dises "Reviens".
Tapi di depan bintang, aku berharap kamu berkata "Kembali".
Elle, dans son regard mes yeux n'avaient plus pieds,
Dia, dalam pandangannya mataku tidak bisa berpijak,
Des sables mouvants mais des sables que j'appréciais.
Pasir bergerak tapi pasir yang aku nikmati.
Je t'avais tout donné, t'étais ma moitié.
Aku telah memberikan segalanya padamu, kamu adalah separuhku.
Nous et seulement nous, je l'ai crié au monde entier.
Kita dan hanya kita, aku telah berteriak ke seluruh dunia.
Il manque une partie de moi, où tu l'as emmenée?
Ada bagian dariku yang hilang, kemana kamu membawanya?
Maintenant je suis au plus bas mais avec toi je planais.
Sekarang aku di titik terendah tapi denganmu aku terbang.
Je me renferme, j'arrive pas à t'écrire, putain de fierté.
Aku menutup diri, aku tidak bisa menulis padamu, sialan kebanggaan.
Ça a fini par me détruire
Itu akhirnya menghancurkanku
Je perds la tête sans toi,
Saya kehilangan akal tanpa kamu,
Je t'en supplie reviens moi.
Aku memohon, kembalilah padaku.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Aku takut melangkah tanpa pelukanmu,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Katakan padaku, apakah masih ada harapan.
T'as pris une partie de moi, celle qui me faisait vivre
Kamu telah mengambil bagian dariku, bagian yang membuatku hidup
Moi je veux pas tourner la page, j'aime beaucoup trop notre livre.
Aku tidak ingin membalik halaman, aku terlalu mencintai buku kita.
J'ai l'impression qu'on gâche tout, moi sans toi je lâche tout
Rasanya kita membuang semuanya, aku tanpamu aku menyerah
Qui va sécher toutes ces larmes sur ma joue?
Siapa yang akan mengeringkan semua air mata di pipiku?
Je perds la tête sans toi,
Saya kehilangan akal tanpa kamu,
Je t'en supplie reviens moi.
Aku memohon, kembalilah padaku.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
Aku takut melangkah tanpa pelukanmu,
Dis-moi s'il reste un espoir.
Katakan padaku, apakah masih ada harapan.
Alors t'étais où?
Jadi kamu di mana?
Je me fais un tas de film,
Aku membuat banyak cerita,
Je ne supporterai pas qu'il y ait un acteur dans ta vie.
Aku tidak akan tahan jika ada aktor lain dalam hidupmu.
Tu sais que dans ma vie t'as le premier rôle, mon héro.
Kamu tahu bahwa dalam hidupku kamu adalah pemeran utama, pahlawanku.
J'arrive en bas de chez toi, prépare-toi à partir,
Aku sudah di bawah rumahmu, bersiaplah untuk pergi,
Fais-toi belle, on a rendez-vous avec notre avenir.
Bersoleklah, kita punya janji dengan masa depan kita.
Je suis prête à te suivre, on va où tu veux, quand tu veux
Aku siap mengikutimu, kita akan pergi ke mana pun kamu mau, kapan pun kamu mau
Viens, sers-moi fort, aussi fort que l'on s'aime
Ayo, peluk aku erat, seerat kita saling mencintai
Plante des graines de bonheur, on récolte ce que l'on sème.
Tanam benih kebahagiaan, kita panen apa yang kita tanam.
On décolle dans les airs qu'on rigole comme on sait faire.
Kita terbang ke udara sambil tertawa seperti biasa.
Tu m'as tellement manqué comme le goût de tes lèvres.
Aku sangat merindukanmu seperti rasa bibirmu.
Je t'en mets au défi de m'aimer toute une vie
Aku menantangmu untuk mencintaiku seumur hidup
Dans les hauts comme dans les bas, pour le meilleur et le pire.
Dalam suka maupun duka, untuk yang terbaik dan yang terburuk.
Je suis ton coupable.
Aku adalah kesalahanmu.
Je suis ta complice.
Aku adalah kaki tangannya.
Si on baisse les bras c'est pour embrasser notre fils.
Jika kita menurunkan tangan, itu untuk mencium anak kita.
Je pouvais plus vivre sans toi,
Aku tidak bisa hidup tanpamu,
Aujourd'hui et demain j'y crois.
Hari ini dan esok aku percaya.
J'ai enfin retrouver tes bras,
Akhirnya aku menemukan pelukanmu lagi,
Je sais qu'il reste un espoir.
Aku tahu masih ada harapan.
Je perds la tête sans toi,
ฉันหลงทางไปเมื่อไม่มีเธอ,
Je t'en supplie reviens moi.
ขอร้องเถอะ กลับมาหาฉันสักที.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
ฉันกลัวที่จะก้าวต่อไปโดยไม่มีเธอ,
Dis-moi s'il reste un espoir.
บอกฉันสิ ยังมีความหวังอยู่ไหม?
Écoute, mon histoire c'était elle et moi
ฟังนะ, เรื่องราวของฉันคือเธอกับฉัน
Tout est parti d'un soir, une embrouille, un détail.
ทุกอย่างเริ่มต้นจากคืนหนึ่ง, ความวุ่นวาย, รายละเอียดเล็กน้อย.
Elle est partie en pleurant, m'a dit c'est fini, c'est foutu.
เธอได้จากไปด้วยน้ำตา, บอกว่ามันจบแล้ว, มันพังทลาย.
Comment faire quand ton passé est le repère de ton futur?
จะทำอย่างไรเมื่ออดีตของคุณคือจุดอ้างอิงของอนาคตของคุณ?
Y a pas de point final, que des points de suture
ไม่มีจุดสิ้นสุด, เพียงแต่มีจุดเย็บ
Je cicatrise mal, toi seule peu soigner mes blessures.
ฉันหายเจ็บช้า, เธอคนเดียวที่สามารถรักษาบาดแผลของฉันได้.
Devant mes potes je fais le mec comme si j'allais bien,
ต่อหน้าเพื่อนๆ ฉันทำเป็นว่าฉันสบายดี,
Mais devant l'étoile j'ai fais un vœux c'est que tu me dises "Reviens".
แต่ต่อหน้าดวงดาว ฉันได้ขอพรว่าเธอจะบอกว่า "กลับมา".
Elle, dans son regard mes yeux n'avaient plus pieds,
เธอ, ในสายตาของเธอ ดวงตาของฉันไม่มีที่ยืน,
Des sables mouvants mais des sables que j'appréciais.
เป็นทรายเคลื่อนที่ แต่เป็นทรายที่ฉันชอบ.
Je t'avais tout donné, t'étais ma moitié.
ฉันได้ให้ทุกอย่างกับเธอ, เธอคืออีกครึ่งหนึ่งของฉัน.
Nous et seulement nous, je l'ai crié au monde entier.
เราและเพียงเรา, ฉันได้ตะโกนบอกกับโลกทั้งใบ.
Il manque une partie de moi, où tu l'as emmenée?
มีส่วนหนึ่งของฉันหายไป, เธอพามันไปที่ไหน?
Maintenant je suis au plus bas mais avec toi je planais.
ตอนนี้ฉันอยู่ในจุดต่ำสุด แต่กับเธอฉันรู้สึกเหมือนบินได้.
Je me renferme, j'arrive pas à t'écrire, putain de fierté.
ฉันปิดตัวเอง, ฉันทำไม่ได้ที่จะเขียนถึงเธอ, ความภาคภูมิใจนั่นเอง.
Ça a fini par me détruire
มันจบลงด้วยการทำลายฉัน
Je perds la tête sans toi,
ฉันหลงทางไปเมื่อไม่มีเธอ,
Je t'en supplie reviens moi.
ขอร้องเถอะ กลับมาหาฉันสักที.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
ฉันกลัวที่จะก้าวต่อไปโดยไม่มีเธอ,
Dis-moi s'il reste un espoir.
บอกฉันสิ ยังมีความหวังอยู่ไหม?
T'as pris une partie de moi, celle qui me faisait vivre
เธอได้เอาส่วนหนึ่งของฉันไป, ส่วนที่ทำให้ฉันมีชีวิต
Moi je veux pas tourner la page, j'aime beaucoup trop notre livre.
ฉันไม่อยากพลิกหน้า, ฉันรักหนังสือเล่มนี้มากเกินไป.
J'ai l'impression qu'on gâche tout, moi sans toi je lâche tout
ฉันรู้สึกว่าเราทำลายทุกอย่าง, ฉันไม่มีเธอฉันยอมทิ้งทุกอย่าง
Qui va sécher toutes ces larmes sur ma joue?
ใครจะมาเช็ดน้ำตาบนแก้มฉัน?
Je perds la tête sans toi,
ฉันหลงทางไปเมื่อไม่มีเธอ,
Je t'en supplie reviens moi.
ขอร้องเถอะ กลับมาหาฉันสักที.
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
ฉันกลัวที่จะก้าวต่อไปโดยไม่มีเธอ,
Dis-moi s'il reste un espoir.
บอกฉันสิ ยังมีความหวังอยู่ไหม?
Alors t'étais où?
แล้วเธออยู่ที่ไหน?
Je me fais un tas de film,
ฉันคิดมากมาย,
Je ne supporterai pas qu'il y ait un acteur dans ta vie.
ฉันจะไม่ทนได้ถ้ามีนักแสดงคนอื่นในชีวิตเธอ.
Tu sais que dans ma vie t'as le premier rôle, mon héro.
เธอรู้ไหมว่าในชีวิตของฉันเธอมีบทบาทสำคัญ, ฮีโร่ของฉัน.
J'arrive en bas de chez toi, prépare-toi à partir,
ฉันมาถึงหน้าบ้านเธอแล้ว, เตรียมตัวให้พร้อม,
Fais-toi belle, on a rendez-vous avec notre avenir.
แต่งตัวให้สวย, เรามีนัดกับอนาคตของเรา.
Je suis prête à te suivre, on va où tu veux, quand tu veux
ฉันพร้อมที่จะตามเธอไป, เราจะไปที่ไหนก็ได้ เมื่อไหร่ก็ได้
Viens, sers-moi fort, aussi fort que l'on s'aime
มา, กอดฉันให้แน่น, แน่นเท่าที่เรารักกัน
Plante des graines de bonheur, on récolte ce que l'on sème.
ปลูกเมล็ดพันธุ์แห่งความสุข, เราจะเก็บเกี่ยวสิ่งที่เราปลูก.
On décolle dans les airs qu'on rigole comme on sait faire.
เราบินขึ้นไปบนอากาศและหัวเราะเหมือนที่เราทำได้.
Tu m'as tellement manqué comme le goût de tes lèvres.
ฉันคิดถึงเธอมากเหมือนรสชาติของริมฝีปากเธอ.
Je t'en mets au défi de m'aimer toute une vie
ฉันท้าเธอให้รักฉันตลอดชีวิต
Dans les hauts comme dans les bas, pour le meilleur et le pire.
ทั้งในช่วงสูงและต่ำ, ในช่วงที่ดีที่สุดและแย่ที่สุด.
Je suis ton coupable.
ฉันเป็นคนผิดของเธอ.
Je suis ta complice.
ฉันเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของเธอ.
Si on baisse les bras c'est pour embrasser notre fils.
ถ้าเรายอมแพ้ มันเพื่อจูบลูกของเรา.
Je pouvais plus vivre sans toi,
ฉันไม่สามารถใช้ชีวิตโดยไม่มีเธอได้,
Aujourd'hui et demain j'y crois.
วันนี้และวันพรุ่งนี้ฉันเชื่อ.
J'ai enfin retrouver tes bras,
ฉันได้กลับมาพบกับเธออีกครั้ง,
Je sais qu'il reste un espoir.
ฉันรู้ว่ายังมีความหวัง.
Je perds la tête sans toi,
我失去了理智因为没有你,
Je t'en supplie reviens moi.
我恳求你回到我身边。
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
我害怕没有你的怀抱继续前行,
Dis-moi s'il reste un espoir.
告诉我是否还有希望。
Écoute, mon histoire c'était elle et moi
听着,我的故事是关于她和我
Tout est parti d'un soir, une embrouille, un détail.
一切都始于一个晚上,一场争执,一个细节。
Elle est partie en pleurant, m'a dit c'est fini, c'est foutu.
她哭着离开了,告诉我一切都结束了。
Comment faire quand ton passé est le repère de ton futur?
当你的过去是你未来的指南时,该怎么办?
Y a pas de point final, que des points de suture
没有终点,只有缝合的点
Je cicatrise mal, toi seule peu soigner mes blessures.
我愈合得很慢,只有你能治愈我的伤口。
Devant mes potes je fais le mec comme si j'allais bien,
在我的朋友面前,我装作一切都好,
Mais devant l'étoile j'ai fais un vœux c'est que tu me dises "Reviens".
但在星星下,我许了个愿,希望你能说“回来”。
Elle, dans son regard mes yeux n'avaient plus pieds,
在她的眼神中,我的眼睛无法立足,
Des sables mouvants mais des sables que j'appréciais.
那是流动的沙子,但我喜欢那沙子。
Je t'avais tout donné, t'étais ma moitié.
我给了你一切,你是我的另一半。
Nous et seulement nous, je l'ai crié au monde entier.
只有我们,我向全世界宣告。
Il manque une partie de moi, où tu l'as emmenée?
我失去了我的一部分,你带走了它吗?
Maintenant je suis au plus bas mais avec toi je planais.
现在我处于最低点,但与你在一起我曾飞翔。
Je me renferme, j'arrive pas à t'écrire, putain de fierté.
我闭上心门,我无法写信给你,该死的自尊。
Ça a fini par me détruire
这最终摧毁了我
Je perds la tête sans toi,
我失去了理智因为没有你,
Je t'en supplie reviens moi.
我恳求你回到我身边。
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
我害怕没有你的怀抱继续前行,
Dis-moi s'il reste un espoir.
告诉我是否还有希望。
T'as pris une partie de moi, celle qui me faisait vivre
你带走了我的一部分,那使我活着的部分
Moi je veux pas tourner la page, j'aime beaucoup trop notre livre.
我不想翻过这一页,我太爱我们的故事了。
J'ai l'impression qu'on gâche tout, moi sans toi je lâche tout
我觉得我们浪费了一切,没有你我放弃一切
Qui va sécher toutes ces larmes sur ma joue?
谁来擦干我脸上的泪水?
Je perds la tête sans toi,
我失去了理智因为没有你,
Je t'en supplie reviens moi.
我恳求你回到我身边。
J'ai peur d'avancer sans tes bras,
我害怕没有你的怀抱继续前行,
Dis-moi s'il reste un espoir.
告诉我是否还有希望。
Alors t'étais où?
那么你在哪里?
Je me fais un tas de film,
我自己想象了很多,
Je ne supporterai pas qu'il y ait un acteur dans ta vie.
我无法忍受你的生活中有别的演员。
Tu sais que dans ma vie t'as le premier rôle, mon héro.
你知道在我的生活中你是主角,我的英雄。
J'arrive en bas de chez toi, prépare-toi à partir,
我到了你家楼下,准备出发,
Fais-toi belle, on a rendez-vous avec notre avenir.
打扮得漂亮,我们有一个未来的约会。
Je suis prête à te suivre, on va où tu veux, quand tu veux
我准备跟随你,无论你想去哪里,什么时候
Viens, sers-moi fort, aussi fort que l'on s'aime
来吧,紧紧抱住我,就像我们相爱那样紧
Plante des graines de bonheur, on récolte ce que l'on sème.
种下幸福的种子,我们收获我们所播种的。
On décolle dans les airs qu'on rigole comme on sait faire.
我们在空中飞翔,像我们知道的那样笑。
Tu m'as tellement manqué comme le goût de tes lèvres.
我非常想念你,就像想念你的嘴唇的味道。
Je t'en mets au défi de m'aimer toute une vie
我挑战你爱我一生,
Dans les hauts comme dans les bas, pour le meilleur et le pire.
无论顺境还是逆境,无论最好还是最坏。
Je suis ton coupable.
我是你的罪人。
Je suis ta complice.
我是你的同谋。
Si on baisse les bras c'est pour embrasser notre fils.
如果我们放下手臂,那是为了拥抱我们的儿子。
Je pouvais plus vivre sans toi,
我无法没有你生活,
Aujourd'hui et demain j'y crois.
今天和明天我都相信。
J'ai enfin retrouver tes bras,
我终于找回了你的怀抱,
Je sais qu'il reste un espoir.
我知道还有希望。

Curiosités sur la chanson Nous et seulement nous de Ridsa

Quand la chanson “Nous et seulement nous” a-t-elle été lancée par Ridsa?
La chanson Nous et seulement nous a été lancée en 2014, sur l’album “Mes Histoires”.
Qui a composé la chanson “Nous et seulement nous” de Ridsa?
La chanson “Nous et seulement nous” de Ridsa a été composée par MAXENCE BOITEZ, AFONSO MANUEL ANTONIO.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Ridsa

Autres artistes de Dance pop