Plume

Maxence Boitez

Paroles Traduction

Y a tellement de choses qu'on vit et y a si peu de choses qu'on voit
Tout comme y a les choses qu'on dit et celles qu'on garde pour soi
Peut-être que j't'ai menti mais c'était juste pour voir
Et peut-être que j'suis timide ou peut-être bien que j'fais la star
Ok ceux qu'ont changé te diront qu'c'est toi qui change
Demande pas la vérité si t'es pas prêt à l'entendre
Toujours eu plein d'idées mais t'es l'seul à les comprendre
Donc t'aimerais être conseillé mais tu feras pas c'qu'on te demande

Moi j'sais plus faire semblant donc j'préfère le faire sans eux
Trop dévoiler ses plans c'est comme leur dire "Adieu"
On en veux toujours plus en croyant qu'ailleurs c'est mieux
Alors que c'qu'il y a de mieux se trouve souvent sous nos yeux

Toi tu cherches la perfection mais c'est des fois la rendre belle
Oublies pas que la beauté lasse mais le charme est éternel
On t'as promis de l'or, on t'as promis mondes et merveilles
Une fois que t'as dis "Je t'aime" tu vois les démons qui s'réveillent

Ah oui ta belle est partie, apparemment tu vas mieux
Mais tu te dis qu'elle est triste pour te rassurer un peu
De savoir qu'elle regrette ça te rendrait un peu plus heureux
Pourtant dans tes SMS tu lui souhaites de trouver mieux

Quand tu dis que t'y penses plus c'est que t'y penses à fond
Et puis c'est que quand ça va pas que tu penses à poser l'front
Ce monde est fait de gens qui disent et de gens qui font
De gens qui savent profiter et d'autres qui trouvent ça long

Tout le monde a des avis mais personne ne sait
Oui tout le monde sait ce qu'il faut faire mais personne ne fait
J'ai compris tellement de choses en étant silencieux
Faudrait apprendre à écouter mais personne se tait

Au fond qu'est-ce que je m'en fous que j'ai raison et que t'aies tort
Le fait de te répondre c'est déjà faire un effort
Tu sais que j'le fais pour toi si j'partage pas ton dernier clip
Car te donner d'la force ne veut pas dire te rendre plus fort

Facile de dire pardon mais plus dur de pardonner
Et plus la chute est longue moins on doit abandonner
On se confie à ceux qui parlent mais on parle pas à ceux qu'entendent
Tout comme on donne aux impatients mais on oublie ceux qui'attendent

J'me méfie de ceux qui soutiennent qui aiment tout l'monde
Au fond combien sont fidèles et combien veulent ta blonde
Parfois ceux qui te relèvent sont ceux qui font qu'tu tombes
Combien veulent te voir briller, combien veulent te voir à l'ombre

Demande à un riche, l'argent n'essuie pas les larmes
Pour savourer le beau temps j'ai dû côtoyer les flammes
Ton sourire dit que ça va mais tes yeux disent que t'as mal
Comment peux tu guérir si tu côtoies c'qui t'rend malade

Trois quarts des mains que j'ai serrées ont fini par me poignarder
Trois quarts des gens que j'estimais ont fini par m'oublier
J'pourrais choquer du monde si j'commençais à parler
Mais tu sais que si j'parle pas trop d'moi c'est juste pour pas t'effrayer

Oui ma belle je sais qu'j'suis maladroit
J'aimerais t'réchauffer l'cœur même si je parais froid
T'es sûrement la plus belle et pourtant je te l'dis pas
Je peux rien te promettre car j'sais qu'tu peux y croire

Pour t'aimer réellement faut-il déjà que j'm'aime?
Comment faire confiance aux gens, j'n'ai pas confiance en moi-même
Je suis devenu un homme, j'me rappelle un soir d'hiver
Quand j'l'ai décroché d'cette corde j'ai compris que j'serais plus l'même

Moi j'dormais sur mon banc sous l'ciel étoilé de Paris
Dévisagé par les gens entre peine et moqueries
J'me disais qu'ils se retrouveraient dans mes 400 millions de vues
J'ai pu sortir du trou, tout ça avec une plume

J'me suis mis à l'abri, j'ai fait danser les gens
J'ai fait sourire ma mère, tout ça avec une plume
Les salles que j'ai remplies, les disques de platine
Et ceux que j'ai rendu fiers, tout ça avec une plume

J'ai pu changer de vie, j'ai fait le tour du monde
J'ai pu enfin rêver, tout ça avec une plume
À toi qui m'as compris, à ces gens qu'j'ai aidé
À toi qu'j'ai rencontré, tout ça avec une plume

Yeah
C'est le R
Ça fait un moment
Mais on est toujours là
Plume, plume, plume

Y a tellement de choses qu'on vit et y a si peu de choses qu'on voit
Há tantas coisas que vivemos e tão poucas que vemos
Tout comme y a les choses qu'on dit et celles qu'on garde pour soi
Assim como há coisas que dizemos e aquelas que guardamos para nós
Peut-être que j't'ai menti mais c'était juste pour voir
Talvez eu tenha mentido para você, mas foi apenas para ver
Et peut-être que j'suis timide ou peut-être bien que j'fais la star
E talvez eu seja tímido ou talvez eu esteja apenas fazendo a estrela
Ok ceux qu'ont changé te diront qu'c'est toi qui change
Ok, aqueles que mudaram dirão que você é quem mudou
Demande pas la vérité si t'es pas prêt à l'entendre
Não peça a verdade se você não está pronto para ouvi-la
Toujours eu plein d'idées mais t'es l'seul à les comprendre
Sempre tive muitas ideias, mas você é o único que as entende
Donc t'aimerais être conseillé mais tu feras pas c'qu'on te demande
Então você gostaria de ser aconselhado, mas não fará o que te pedem
Moi j'sais plus faire semblant donc j'préfère le faire sans eux
Eu não sei mais fingir, então prefiro fazer sem eles
Trop dévoiler ses plans c'est comme leur dire "Adieu"
Revelar demais seus planos é como dizer "adeus"
On en veux toujours plus en croyant qu'ailleurs c'est mieux
Sempre queremos mais, acreditando que em outro lugar é melhor
Alors que c'qu'il y a de mieux se trouve souvent sous nos yeux
Enquanto o que há de melhor muitas vezes está bem diante de nossos olhos
Toi tu cherches la perfection mais c'est des fois la rendre belle
Você busca a perfeição, mas às vezes é torná-la bela
Oublies pas que la beauté lasse mais le charme est éternel
Não se esqueça que a beleza cansa, mas o charme é eterno
On t'as promis de l'or, on t'as promis mondes et merveilles
Prometeram-lhe ouro, prometeram-lhe mundos e maravilhas
Une fois que t'as dis "Je t'aime" tu vois les démons qui s'réveillent
Uma vez que você disse "Eu te amo", você vê os demônios acordando
Ah oui ta belle est partie, apparemment tu vas mieux
Ah sim, sua bela se foi, aparentemente você está melhor
Mais tu te dis qu'elle est triste pour te rassurer un peu
Mas você diz a si mesmo que ela está triste para se tranquilizar um pouco
De savoir qu'elle regrette ça te rendrait un peu plus heureux
Saber que ela se arrepende te faria um pouco mais feliz
Pourtant dans tes SMS tu lui souhaites de trouver mieux
No entanto, em suas mensagens de texto, você deseja que ela encontre algo melhor
Quand tu dis que t'y penses plus c'est que t'y penses à fond
Quando você diz que não pensa mais nisso, é porque você está pensando profundamente
Et puis c'est que quand ça va pas que tu penses à poser l'front
E é só quando as coisas não vão bem que você pensa em se acalmar
Ce monde est fait de gens qui disent et de gens qui font
Este mundo é feito de pessoas que falam e de pessoas que fazem
De gens qui savent profiter et d'autres qui trouvent ça long
De pessoas que sabem aproveitar e outras que acham isso longo
Tout le monde a des avis mais personne ne sait
Todo mundo tem opiniões, mas ninguém sabe
Oui tout le monde sait ce qu'il faut faire mais personne ne fait
Sim, todo mundo sabe o que fazer, mas ninguém faz
J'ai compris tellement de choses en étant silencieux
Eu entendi tantas coisas ficando em silêncio
Faudrait apprendre à écouter mais personne se tait
Deveríamos aprender a ouvir, mas ninguém se cala
Au fond qu'est-ce que je m'en fous que j'ai raison et que t'aies tort
No fundo, o que me importa se eu estou certo e você está errado
Le fait de te répondre c'est déjà faire un effort
Responder a você já é um esforço
Tu sais que j'le fais pour toi si j'partage pas ton dernier clip
Você sabe que eu faço isso por você se eu não compartilhar seu último clipe
Car te donner d'la force ne veut pas dire te rendre plus fort
Porque te dar força não significa te tornar mais forte
Facile de dire pardon mais plus dur de pardonner
É fácil pedir perdão, mas mais difícil perdoar
Et plus la chute est longue moins on doit abandonner
E quanto mais longa a queda, menos devemos desistir
On se confie à ceux qui parlent mais on parle pas à ceux qu'entendent
Confiamos naqueles que falam, mas não falamos com aqueles que ouvem
Tout comme on donne aux impatients mais on oublie ceux qui'attendent
Assim como damos aos impacientes, mas esquecemos aqueles que esperam
J'me méfie de ceux qui soutiennent qui aiment tout l'monde
Eu desconfio daqueles que apoiam e amam todo mundo
Au fond combien sont fidèles et combien veulent ta blonde
No fundo, quantos são leais e quantos querem a sua loira
Parfois ceux qui te relèvent sont ceux qui font qu'tu tombes
Às vezes, aqueles que te levantam são aqueles que te fazem cair
Combien veulent te voir briller, combien veulent te voir à l'ombre
Quantos querem te ver brilhar, quantos querem te ver na sombra
Demande à un riche, l'argent n'essuie pas les larmes
Pergunte a um rico, o dinheiro não enxuga as lágrimas
Pour savourer le beau temps j'ai dû côtoyer les flammes
Para apreciar o bom tempo, tive que enfrentar as chamas
Ton sourire dit que ça va mais tes yeux disent que t'as mal
Seu sorriso diz que está tudo bem, mas seus olhos dizem que você está sofrendo
Comment peux tu guérir si tu côtoies c'qui t'rend malade
Como você pode se curar se você convive com o que te faz mal
Trois quarts des mains que j'ai serrées ont fini par me poignarder
Três quartos das mãos que apertei acabaram me apunhalando
Trois quarts des gens que j'estimais ont fini par m'oublier
Três quartos das pessoas que eu estimava acabaram me esquecendo
J'pourrais choquer du monde si j'commençais à parler
Eu poderia chocar o mundo se eu começasse a falar
Mais tu sais que si j'parle pas trop d'moi c'est juste pour pas t'effrayer
Mas você sabe que se eu não falo muito sobre mim é só para não te assustar
Oui ma belle je sais qu'j'suis maladroit
Sim, minha bela, eu sei que sou desajeitado
J'aimerais t'réchauffer l'cœur même si je parais froid
Eu gostaria de aquecer seu coração, mesmo que eu pareça frio
T'es sûrement la plus belle et pourtant je te l'dis pas
Você é provavelmente a mais bela e ainda assim eu não te digo
Je peux rien te promettre car j'sais qu'tu peux y croire
Eu não posso prometer nada porque eu sei que você pode acreditar
Pour t'aimer réellement faut-il déjà que j'm'aime?
Para te amar realmente, eu preciso me amar primeiro?
Comment faire confiance aux gens, j'n'ai pas confiance en moi-même
Como confiar nas pessoas, se eu não confio em mim mesmo
Je suis devenu un homme, j'me rappelle un soir d'hiver
Eu me tornei um homem, lembro-me de uma noite de inverno
Quand j'l'ai décroché d'cette corde j'ai compris que j'serais plus l'même
Quando eu o tirei daquela corda, eu entendi que eu nunca seria o mesmo
Moi j'dormais sur mon banc sous l'ciel étoilé de Paris
Eu dormia no meu banco sob o céu estrelado de Paris
Dévisagé par les gens entre peine et moqueries
Desprezado pelas pessoas entre tristeza e zombaria
J'me disais qu'ils se retrouveraient dans mes 400 millions de vues
Eu pensava que eles se encontrariam em meus 400 milhões de visualizações
J'ai pu sortir du trou, tout ça avec une plume
Eu consegui sair do buraco, tudo isso com uma caneta
J'me suis mis à l'abri, j'ai fait danser les gens
Eu me protegi, fiz as pessoas dançarem
J'ai fait sourire ma mère, tout ça avec une plume
Eu fiz minha mãe sorrir, tudo isso com uma caneta
Les salles que j'ai remplies, les disques de platine
As salas que eu enchi, os discos de platina
Et ceux que j'ai rendu fiers, tout ça avec une plume
E aqueles que eu fiz orgulhosos, tudo isso com uma caneta
J'ai pu changer de vie, j'ai fait le tour du monde
Eu consegui mudar de vida, eu viajei o mundo
J'ai pu enfin rêver, tout ça avec une plume
Eu finalmente pude sonhar, tudo isso com uma caneta
À toi qui m'as compris, à ces gens qu'j'ai aidé
Para você que me entendeu, para as pessoas que eu ajudei
À toi qu'j'ai rencontré, tout ça avec une plume
Para você que eu conheci, tudo isso com uma caneta
Yeah
Sim
C'est le R
É o R
Ça fait un moment
Faz um tempo
Mais on est toujours là
Mas ainda estamos aqui
Plume, plume, plume
Caneta, caneta, caneta
Y a tellement de choses qu'on vit et y a si peu de choses qu'on voit
There are so many things we experience and so few things we see
Tout comme y a les choses qu'on dit et celles qu'on garde pour soi
Just like there are things we say and those we keep to ourselves
Peut-être que j't'ai menti mais c'était juste pour voir
Maybe I lied to you but it was just to see
Et peut-être que j'suis timide ou peut-être bien que j'fais la star
And maybe I'm shy or maybe I'm just playing the star
Ok ceux qu'ont changé te diront qu'c'est toi qui change
Ok those who have changed will tell you that it's you who's changed
Demande pas la vérité si t'es pas prêt à l'entendre
Don't ask for the truth if you're not ready to hear it
Toujours eu plein d'idées mais t'es l'seul à les comprendre
Always had plenty of ideas but you're the only one who understands them
Donc t'aimerais être conseillé mais tu feras pas c'qu'on te demande
So you'd like to be advised but you won't do what you're asked
Moi j'sais plus faire semblant donc j'préfère le faire sans eux
I can't pretend anymore so I prefer to do it without them
Trop dévoiler ses plans c'est comme leur dire "Adieu"
Revealing too much of your plans is like saying "Goodbye" to them
On en veux toujours plus en croyant qu'ailleurs c'est mieux
We always want more believing that elsewhere is better
Alors que c'qu'il y a de mieux se trouve souvent sous nos yeux
While what's best is often right under our noses
Toi tu cherches la perfection mais c'est des fois la rendre belle
You're looking for perfection but sometimes it's about making it beautiful
Oublies pas que la beauté lasse mais le charme est éternel
Don't forget that beauty tires but charm is eternal
On t'as promis de l'or, on t'as promis mondes et merveilles
They promised you gold, they promised you worlds and wonders
Une fois que t'as dis "Je t'aime" tu vois les démons qui s'réveillent
Once you've said "I love you" you see the demons awaken
Ah oui ta belle est partie, apparemment tu vas mieux
Ah yes your beauty has left, apparently you're doing better
Mais tu te dis qu'elle est triste pour te rassurer un peu
But you tell yourself she's sad to reassure yourself a little
De savoir qu'elle regrette ça te rendrait un peu plus heureux
Knowing she regrets it would make you a little happier
Pourtant dans tes SMS tu lui souhaites de trouver mieux
Yet in your texts you wish her to find better
Quand tu dis que t'y penses plus c'est que t'y penses à fond
When you say you're not thinking about it, it means you're thinking about it deeply
Et puis c'est que quand ça va pas que tu penses à poser l'front
And it's only when things are not going well that you think about laying your head down
Ce monde est fait de gens qui disent et de gens qui font
This world is made up of people who say and people who do
De gens qui savent profiter et d'autres qui trouvent ça long
People who know how to enjoy and others who find it long
Tout le monde a des avis mais personne ne sait
Everyone has opinions but no one knows
Oui tout le monde sait ce qu'il faut faire mais personne ne fait
Yes everyone knows what to do but no one does
J'ai compris tellement de choses en étant silencieux
I understood so many things by being silent
Faudrait apprendre à écouter mais personne se tait
We should learn to listen but no one is quiet
Au fond qu'est-ce que je m'en fous que j'ai raison et que t'aies tort
In the end, I don't care if I'm right and you're wrong
Le fait de te répondre c'est déjà faire un effort
Responding to you is already an effort
Tu sais que j'le fais pour toi si j'partage pas ton dernier clip
You know I'm doing it for you if I don't share your latest clip
Car te donner d'la force ne veut pas dire te rendre plus fort
Because giving you strength doesn't mean making you stronger
Facile de dire pardon mais plus dur de pardonner
Easy to say sorry but harder to forgive
Et plus la chute est longue moins on doit abandonner
And the longer the fall, the less we should give up
On se confie à ceux qui parlent mais on parle pas à ceux qu'entendent
We confide in those who talk but we don't talk to those who listen
Tout comme on donne aux impatients mais on oublie ceux qui'attendent
Just like we give to the impatient but we forget those who wait
J'me méfie de ceux qui soutiennent qui aiment tout l'monde
I'm wary of those who support who love everyone
Au fond combien sont fidèles et combien veulent ta blonde
In the end how many are loyal and how many want your girl
Parfois ceux qui te relèvent sont ceux qui font qu'tu tombes
Sometimes those who lift you up are the ones who make you fall
Combien veulent te voir briller, combien veulent te voir à l'ombre
How many want to see you shine, how many want to see you in the shadows
Demande à un riche, l'argent n'essuie pas les larmes
Ask a rich man, money doesn't wipe away tears
Pour savourer le beau temps j'ai dû côtoyer les flammes
To savor the good weather I had to rub shoulders with the flames
Ton sourire dit que ça va mais tes yeux disent que t'as mal
Your smile says you're okay but your eyes say you're hurting
Comment peux tu guérir si tu côtoies c'qui t'rend malade
How can you heal if you're around what makes you sick
Trois quarts des mains que j'ai serrées ont fini par me poignarder
Three quarters of the hands I shook ended up stabbing me
Trois quarts des gens que j'estimais ont fini par m'oublier
Three quarters of the people I esteemed ended up forgetting me
J'pourrais choquer du monde si j'commençais à parler
I could shock people if I started talking
Mais tu sais que si j'parle pas trop d'moi c'est juste pour pas t'effrayer
But you know if I don't talk too much about myself it's just not to scare you
Oui ma belle je sais qu'j'suis maladroit
Yes my beauty I know I'm clumsy
J'aimerais t'réchauffer l'cœur même si je parais froid
I'd like to warm your heart even if I seem cold
T'es sûrement la plus belle et pourtant je te l'dis pas
You're probably the most beautiful and yet I don't tell you
Je peux rien te promettre car j'sais qu'tu peux y croire
I can't promise you anything because I know you can believe it
Pour t'aimer réellement faut-il déjà que j'm'aime?
To truly love you, do I first need to love myself?
Comment faire confiance aux gens, j'n'ai pas confiance en moi-même
How to trust people, I don't trust myself
Je suis devenu un homme, j'me rappelle un soir d'hiver
I became a man, I remember one winter night
Quand j'l'ai décroché d'cette corde j'ai compris que j'serais plus l'même
When I took him off that rope I knew I would never be the same
Moi j'dormais sur mon banc sous l'ciel étoilé de Paris
I was sleeping on my bench under the starry sky of Paris
Dévisagé par les gens entre peine et moqueries
Stared at by people between pain and mockery
J'me disais qu'ils se retrouveraient dans mes 400 millions de vues
I told myself they would find themselves in my 400 million views
J'ai pu sortir du trou, tout ça avec une plume
I was able to get out of the hole, all that with a pen
J'me suis mis à l'abri, j'ai fait danser les gens
I took shelter, I made people dance
J'ai fait sourire ma mère, tout ça avec une plume
I made my mother smile, all that with a pen
Les salles que j'ai remplies, les disques de platine
The rooms I filled, the platinum records
Et ceux que j'ai rendu fiers, tout ça avec une plume
And those I made proud, all that with a pen
J'ai pu changer de vie, j'ai fait le tour du monde
I was able to change my life, I traveled the world
J'ai pu enfin rêver, tout ça avec une plume
I was finally able to dream, all that with a pen
À toi qui m'as compris, à ces gens qu'j'ai aidé
To you who understood me, to these people I helped
À toi qu'j'ai rencontré, tout ça avec une plume
To you who I met, all that with a pen
Yeah
Yeah
C'est le R
It's the R
Ça fait un moment
It's been a while
Mais on est toujours là
But we're still here
Plume, plume, plume
Pen, pen, pen
Y a tellement de choses qu'on vit et y a si peu de choses qu'on voit
Hay tantas cosas que vivimos y tan pocas que vemos
Tout comme y a les choses qu'on dit et celles qu'on garde pour soi
Al igual que hay cosas que decimos y las que guardamos para nosotros
Peut-être que j't'ai menti mais c'était juste pour voir
Quizás te mentí, pero solo era para ver
Et peut-être que j'suis timide ou peut-être bien que j'fais la star
Y quizás soy tímido o quizás estoy actuando como una estrella
Ok ceux qu'ont changé te diront qu'c'est toi qui change
Ok, aquellos que han cambiado te dirán que eres tú quien cambia
Demande pas la vérité si t'es pas prêt à l'entendre
No pidas la verdad si no estás listo para escucharla
Toujours eu plein d'idées mais t'es l'seul à les comprendre
Siempre tuve muchas ideas, pero tú eres el único que las entiende
Donc t'aimerais être conseillé mais tu feras pas c'qu'on te demande
Así que te gustaría recibir consejos, pero no harás lo que te piden
Moi j'sais plus faire semblant donc j'préfère le faire sans eux
Ya no sé fingir, así que prefiero hacerlo sin ellos
Trop dévoiler ses plans c'est comme leur dire "Adieu"
Revelar demasiado tus planes es como decirles "Adiós"
On en veux toujours plus en croyant qu'ailleurs c'est mieux
Siempre queremos más, creyendo que en otro lugar es mejor
Alors que c'qu'il y a de mieux se trouve souvent sous nos yeux
Cuando lo mejor a menudo está justo delante de nuestros ojos
Toi tu cherches la perfection mais c'est des fois la rendre belle
Tú buscas la perfección, pero a veces es hacerla bella
Oublies pas que la beauté lasse mais le charme est éternel
No olvides que la belleza cansa, pero el encanto es eterno
On t'as promis de l'or, on t'as promis mondes et merveilles
Te prometieron oro, te prometieron maravillas
Une fois que t'as dis "Je t'aime" tu vois les démons qui s'réveillent
Una vez que dices "Te amo", ves a los demonios despertar
Ah oui ta belle est partie, apparemment tu vas mieux
Ah sí, tu bella se fue, aparentemente estás mejor
Mais tu te dis qu'elle est triste pour te rassurer un peu
Pero te dices a ti mismo que ella está triste para tranquilizarte un poco
De savoir qu'elle regrette ça te rendrait un peu plus heureux
Saber que ella se arrepiente te haría un poco más feliz
Pourtant dans tes SMS tu lui souhaites de trouver mieux
Sin embargo, en tus mensajes de texto le deseas lo mejor
Quand tu dis que t'y penses plus c'est que t'y penses à fond
Cuando dices que ya no piensas en ello, es que estás pensando mucho en ello
Et puis c'est que quand ça va pas que tu penses à poser l'front
Y solo cuando las cosas van mal es cuando piensas en rendirte
Ce monde est fait de gens qui disent et de gens qui font
Este mundo está hecho de gente que habla y de gente que actúa
De gens qui savent profiter et d'autres qui trouvent ça long
De gente que sabe aprovechar y otros que lo encuentran largo
Tout le monde a des avis mais personne ne sait
Todo el mundo tiene opiniones, pero nadie sabe
Oui tout le monde sait ce qu'il faut faire mais personne ne fait
Sí, todo el mundo sabe lo que hay que hacer, pero nadie lo hace
J'ai compris tellement de choses en étant silencieux
Aprendí tantas cosas estando en silencio
Faudrait apprendre à écouter mais personne se tait
Deberíamos aprender a escuchar, pero nadie se calla
Au fond qu'est-ce que je m'en fous que j'ai raison et que t'aies tort
En el fondo, ¿qué me importa si tengo razón y tú estás equivocado?
Le fait de te répondre c'est déjà faire un effort
El hecho de responderte ya es un esfuerzo
Tu sais que j'le fais pour toi si j'partage pas ton dernier clip
Sabes que lo hago por ti si no comparto tu último clip
Car te donner d'la force ne veut pas dire te rendre plus fort
Porque darte fuerza no significa hacerte más fuerte
Facile de dire pardon mais plus dur de pardonner
Es fácil decir perdón, pero más difícil perdonar
Et plus la chute est longue moins on doit abandonner
Y cuanto más larga es la caída, menos debemos rendirnos
On se confie à ceux qui parlent mais on parle pas à ceux qu'entendent
Nos confiamos a aquellos que hablan, pero no hablamos con aquellos que escuchan
Tout comme on donne aux impatients mais on oublie ceux qui'attendent
Al igual que damos a los impacientes, pero olvidamos a los que esperan
J'me méfie de ceux qui soutiennent qui aiment tout l'monde
Desconfío de aquellos que apoyan y aman a todo el mundo
Au fond combien sont fidèles et combien veulent ta blonde
En el fondo, ¿cuántos son leales y cuántos quieren a tu chica?
Parfois ceux qui te relèvent sont ceux qui font qu'tu tombes
A veces, aquellos que te levantan son los que te hacen caer
Combien veulent te voir briller, combien veulent te voir à l'ombre
¿Cuántos quieren verte brillar, cuántos quieren verte en la sombra?
Demande à un riche, l'argent n'essuie pas les larmes
Pregunta a un rico, el dinero no seca las lágrimas
Pour savourer le beau temps j'ai dû côtoyer les flammes
Para disfrutar del buen tiempo, tuve que enfrentarme a las llamas
Ton sourire dit que ça va mais tes yeux disent que t'as mal
Tu sonrisa dice que estás bien, pero tus ojos dicen que estás sufriendo
Comment peux tu guérir si tu côtoies c'qui t'rend malade
¿Cómo puedes sanar si te rodeas de lo que te enferma?
Trois quarts des mains que j'ai serrées ont fini par me poignarder
Tres cuartas partes de las manos que he estrechado terminaron apuñalándome
Trois quarts des gens que j'estimais ont fini par m'oublier
Tres cuartas partes de las personas que estimaba terminaron olvidándome
J'pourrais choquer du monde si j'commençais à parler
Podría shockear al mundo si empezara a hablar
Mais tu sais que si j'parle pas trop d'moi c'est juste pour pas t'effrayer
Pero sabes que si no hablo mucho de mí es solo para no asustarte
Oui ma belle je sais qu'j'suis maladroit
Sí, mi bella, sé que soy torpe
J'aimerais t'réchauffer l'cœur même si je parais froid
Me gustaría calentar tu corazón, aunque parezca frío
T'es sûrement la plus belle et pourtant je te l'dis pas
Probablemente eres la más bella y sin embargo no te lo digo
Je peux rien te promettre car j'sais qu'tu peux y croire
No puedo prometerte nada porque sé que podrías creerlo
Pour t'aimer réellement faut-il déjà que j'm'aime?
¿Para amarte realmente, primero tengo que amarme a mí mismo?
Comment faire confiance aux gens, j'n'ai pas confiance en moi-même
¿Cómo confiar en la gente, si no confío en mí mismo?
Je suis devenu un homme, j'me rappelle un soir d'hiver
Me convertí en un hombre, recuerdo una noche de invierno
Quand j'l'ai décroché d'cette corde j'ai compris que j'serais plus l'même
Cuando la bajé de esa cuerda, supe que ya no sería el mismo
Moi j'dormais sur mon banc sous l'ciel étoilé de Paris
Yo dormía en mi banco bajo el cielo estrellado de París
Dévisagé par les gens entre peine et moqueries
Despreciado por la gente entre pena y burlas
J'me disais qu'ils se retrouveraient dans mes 400 millions de vues
Me decía a mí mismo que se verían en mis 400 millones de vistas
J'ai pu sortir du trou, tout ça avec une plume
Pude salir del agujero, todo eso con una pluma
J'me suis mis à l'abri, j'ai fait danser les gens
Me puse a salvo, hice bailar a la gente
J'ai fait sourire ma mère, tout ça avec une plume
Hice sonreír a mi madre, todo eso con una pluma
Les salles que j'ai remplies, les disques de platine
Las salas que llené, los discos de platino
Et ceux que j'ai rendu fiers, tout ça avec une plume
Y aquellos a los que hice sentir orgullosos, todo eso con una pluma
J'ai pu changer de vie, j'ai fait le tour du monde
Pude cambiar de vida, di la vuelta al mundo
J'ai pu enfin rêver, tout ça avec une plume
Finalmente pude soñar, todo eso con una pluma
À toi qui m'as compris, à ces gens qu'j'ai aidé
A ti que me entendiste, a esas personas que ayudé
À toi qu'j'ai rencontré, tout ça avec une plume
A ti que conocí, todo eso con una pluma
Yeah
C'est le R
Es el R
Ça fait un moment
Ha pasado un tiempo
Mais on est toujours là
Pero todavía estamos aquí
Plume, plume, plume
Pluma, pluma, pluma
Y a tellement de choses qu'on vit et y a si peu de choses qu'on voit
Es gibt so viele Dinge, die wir erleben und so wenige Dinge, die wir sehen
Tout comme y a les choses qu'on dit et celles qu'on garde pour soi
Genauso wie es Dinge gibt, die wir sagen und die, die wir für uns behalten
Peut-être que j't'ai menti mais c'était juste pour voir
Vielleicht habe ich dich angelogen, aber es war nur um zu sehen
Et peut-être que j'suis timide ou peut-être bien que j'fais la star
Und vielleicht bin ich schüchtern oder vielleicht spiele ich den Star
Ok ceux qu'ont changé te diront qu'c'est toi qui change
Ok, diejenigen, die sich verändert haben, werden dir sagen, dass du dich verändert hast
Demande pas la vérité si t'es pas prêt à l'entendre
Frag nicht nach der Wahrheit, wenn du nicht bereit bist, sie zu hören
Toujours eu plein d'idées mais t'es l'seul à les comprendre
Ich hatte immer viele Ideen, aber du bist der Einzige, der sie versteht
Donc t'aimerais être conseillé mais tu feras pas c'qu'on te demande
Also würdest du gerne beraten werden, aber du wirst nicht tun, was man dir sagt
Moi j'sais plus faire semblant donc j'préfère le faire sans eux
Ich kann nicht mehr so tun, also ziehe ich es vor, es ohne sie zu tun
Trop dévoiler ses plans c'est comme leur dire "Adieu"
Zu viele Pläne zu enthüllen ist wie ihnen „Auf Wiedersehen“ zu sagen
On en veux toujours plus en croyant qu'ailleurs c'est mieux
Wir wollen immer mehr, in dem Glauben, dass es anderswo besser ist
Alors que c'qu'il y a de mieux se trouve souvent sous nos yeux
Während das Beste oft direkt vor unseren Augen liegt
Toi tu cherches la perfection mais c'est des fois la rendre belle
Du suchst nach Perfektion, aber manchmal geht es darum, sie schön zu machen
Oublies pas que la beauté lasse mais le charme est éternel
Vergiss nicht, dass Schönheit langweilig wird, aber Charme ist ewig
On t'as promis de l'or, on t'as promis mondes et merveilles
Man hat dir Gold versprochen, man hat dir Wunder und Wunderwelten versprochen
Une fois que t'as dis "Je t'aime" tu vois les démons qui s'réveillent
Sobald du „Ich liebe dich“ gesagt hast, siehst du die Dämonen erwachen
Ah oui ta belle est partie, apparemment tu vas mieux
Ah ja, deine Schöne ist weg, anscheinend geht es dir besser
Mais tu te dis qu'elle est triste pour te rassurer un peu
Aber du sagst dir, dass sie traurig ist, um dich ein wenig zu beruhigen
De savoir qu'elle regrette ça te rendrait un peu plus heureux
Zu wissen, dass sie es bereut, würde dich ein wenig glücklicher machen
Pourtant dans tes SMS tu lui souhaites de trouver mieux
Aber in deinen SMS wünschst du ihr, dass sie etwas Besseres findet
Quand tu dis que t'y penses plus c'est que t'y penses à fond
Wenn du sagst, dass du nicht mehr daran denkst, denkst du intensiv daran
Et puis c'est que quand ça va pas que tu penses à poser l'front
Und es ist nur, wenn es dir nicht gut geht, dass du daran denkst, den Kopf zu senken
Ce monde est fait de gens qui disent et de gens qui font
Diese Welt besteht aus Menschen, die reden und Menschen, die handeln
De gens qui savent profiter et d'autres qui trouvent ça long
Aus Menschen, die zu genießen wissen und anderen, die es lang finden
Tout le monde a des avis mais personne ne sait
Jeder hat Meinungen, aber niemand weiß
Oui tout le monde sait ce qu'il faut faire mais personne ne fait
Ja, jeder weiß, was zu tun ist, aber niemand tut es
J'ai compris tellement de choses en étant silencieux
Ich habe so viele Dinge verstanden, indem ich still war
Faudrait apprendre à écouter mais personne se tait
Man sollte lernen zuzuhören, aber niemand schweigt
Au fond qu'est-ce que je m'en fous que j'ai raison et que t'aies tort
Im Grunde genommen ist es mir egal, ob ich recht habe und du unrecht
Le fait de te répondre c'est déjà faire un effort
Dir zu antworten ist schon eine Anstrengung
Tu sais que j'le fais pour toi si j'partage pas ton dernier clip
Du weißt, dass ich es für dich tue, wenn ich deinen letzten Clip nicht teile
Car te donner d'la force ne veut pas dire te rendre plus fort
Denn dir Kraft zu geben bedeutet nicht, dich stärker zu machen
Facile de dire pardon mais plus dur de pardonner
Es ist leicht, um Verzeihung zu bitten, aber schwer zu vergeben
Et plus la chute est longue moins on doit abandonner
Und je länger der Fall, desto weniger sollte man aufgeben
On se confie à ceux qui parlent mais on parle pas à ceux qu'entendent
Wir vertrauen denen, die reden, aber wir reden nicht mit denen, die hören
Tout comme on donne aux impatients mais on oublie ceux qui'attendent
Genauso wie wir den Ungeduldigen geben, aber diejenigen vergessen, die warten
J'me méfie de ceux qui soutiennent qui aiment tout l'monde
Ich misstraue denen, die behaupten, sie lieben alle
Au fond combien sont fidèles et combien veulent ta blonde
Im Grunde genommen, wie viele sind treu und wie viele wollen deine Blonde
Parfois ceux qui te relèvent sont ceux qui font qu'tu tombes
Manchmal sind diejenigen, die dich aufheben, diejenigen, die dich fallen lassen
Combien veulent te voir briller, combien veulent te voir à l'ombre
Wie viele wollen dich strahlen sehen, wie viele wollen dich im Schatten sehen
Demande à un riche, l'argent n'essuie pas les larmes
Frag einen Reichen, Geld wischt keine Tränen weg
Pour savourer le beau temps j'ai dû côtoyer les flammes
Um das schöne Wetter zu genießen, musste ich die Flammen kennenlernen
Ton sourire dit que ça va mais tes yeux disent que t'as mal
Dein Lächeln sagt, dass es dir gut geht, aber deine Augen sagen, dass du Schmerzen hast
Comment peux tu guérir si tu côtoies c'qui t'rend malade
Wie kannst du heilen, wenn du das umgibst, was dich krank macht
Trois quarts des mains que j'ai serrées ont fini par me poignarder
Drei Viertel der Hände, die ich geschüttelt habe, haben mich schließlich erstochen
Trois quarts des gens que j'estimais ont fini par m'oublier
Drei Viertel der Menschen, die ich schätzte, haben mich schließlich vergessen
J'pourrais choquer du monde si j'commençais à parler
Ich könnte die Welt schockieren, wenn ich anfangen würde zu reden
Mais tu sais que si j'parle pas trop d'moi c'est juste pour pas t'effrayer
Aber du weißt, dass wenn ich nicht zu viel über mich rede, es nur ist, um dich nicht zu erschrecken
Oui ma belle je sais qu'j'suis maladroit
Ja, meine Schöne, ich weiß, dass ich ungeschickt bin
J'aimerais t'réchauffer l'cœur même si je parais froid
Ich würde gerne dein Herz erwärmen, auch wenn ich kalt erscheine
T'es sûrement la plus belle et pourtant je te l'dis pas
Du bist wahrscheinlich die Schönste und doch sage ich es dir nicht
Je peux rien te promettre car j'sais qu'tu peux y croire
Ich kann dir nichts versprechen, denn ich weiß, dass du daran glauben könntest
Pour t'aimer réellement faut-il déjà que j'm'aime?
Um dich wirklich zu lieben, muss ich mich zuerst selbst lieben?
Comment faire confiance aux gens, j'n'ai pas confiance en moi-même
Wie kann ich anderen vertrauen, wenn ich mir selbst nicht vertraue
Je suis devenu un homme, j'me rappelle un soir d'hiver
Ich bin ein Mann geworden, ich erinnere mich an einen Winterabend
Quand j'l'ai décroché d'cette corde j'ai compris que j'serais plus l'même
Als ich ihn von diesem Seil abnahm, wusste ich, dass ich nicht mehr derselbe sein würde
Moi j'dormais sur mon banc sous l'ciel étoilé de Paris
Ich schlief auf meiner Bank unter dem Sternenhimmel von Paris
Dévisagé par les gens entre peine et moqueries
Von den Leuten angestarrt, zwischen Schmerz und Spott
J'me disais qu'ils se retrouveraient dans mes 400 millions de vues
Ich sagte mir, dass sie sich in meinen 400 Millionen Aufrufen wiederfinden würden
J'ai pu sortir du trou, tout ça avec une plume
Ich konnte aus dem Loch herauskommen, alles mit einer Feder
J'me suis mis à l'abri, j'ai fait danser les gens
Ich habe mich in Sicherheit gebracht, ich habe die Leute tanzen lassen
J'ai fait sourire ma mère, tout ça avec une plume
Ich habe meine Mutter zum Lächeln gebracht, alles mit einer Feder
Les salles que j'ai remplies, les disques de platine
Die Hallen, die ich gefüllt habe, die Platinplatten
Et ceux que j'ai rendu fiers, tout ça avec une plume
Und diejenigen, die ich stolz gemacht habe, alles mit einer Feder
J'ai pu changer de vie, j'ai fait le tour du monde
Ich konnte mein Leben verändern, ich habe die Welt bereist
J'ai pu enfin rêver, tout ça avec une plume
Ich konnte endlich träumen, alles mit einer Feder
À toi qui m'as compris, à ces gens qu'j'ai aidé
An dich, der mich verstanden hat, an die Leute, die ich geholfen habe
À toi qu'j'ai rencontré, tout ça avec une plume
An dich, den ich getroffen habe, alles mit einer Feder
Yeah
Ja
C'est le R
Das ist der R
Ça fait un moment
Es ist eine Weile her
Mais on est toujours là
Aber wir sind immer noch hier
Plume, plume, plume
Feder, Feder, Feder
Y a tellement de choses qu'on vit et y a si peu de choses qu'on voit
C'è così tanto che viviamo e così poco che vediamo
Tout comme y a les choses qu'on dit et celles qu'on garde pour soi
Proprio come ci sono cose che diciamo e quelle che teniamo per noi
Peut-être que j't'ai menti mais c'était juste pour voir
Forse ti ho mentito, ma era solo per vedere
Et peut-être que j'suis timide ou peut-être bien que j'fais la star
E forse sono timido o forse sto solo facendo la star
Ok ceux qu'ont changé te diront qu'c'est toi qui change
Ok, quelli che sono cambiati ti diranno che sei tu a cambiare
Demande pas la vérité si t'es pas prêt à l'entendre
Non chiedere la verità se non sei pronto ad ascoltarla
Toujours eu plein d'idées mais t'es l'seul à les comprendre
Ho sempre avuto tante idee ma sei l'unico a capirle
Donc t'aimerais être conseillé mais tu feras pas c'qu'on te demande
Quindi vorresti essere consigliato ma non farai quello che ti viene chiesto
Moi j'sais plus faire semblant donc j'préfère le faire sans eux
Io non so più fingere quindi preferisco farlo senza di loro
Trop dévoiler ses plans c'est comme leur dire "Adieu"
Rivelare troppo i propri piani è come dire loro "Addio"
On en veux toujours plus en croyant qu'ailleurs c'est mieux
Ne vogliamo sempre di più pensando che altrove sia meglio
Alors que c'qu'il y a de mieux se trouve souvent sous nos yeux
Mentre ciò che c'è di meglio si trova spesso sotto i nostri occhi
Toi tu cherches la perfection mais c'est des fois la rendre belle
Tu cerchi la perfezione ma a volte è renderla bella
Oublies pas que la beauté lasse mais le charme est éternel
Non dimenticare che la bellezza stanca ma il fascino è eterno
On t'as promis de l'or, on t'as promis mondes et merveilles
Ti hanno promesso oro, ti hanno promesso mondi e meraviglie
Une fois que t'as dis "Je t'aime" tu vois les démons qui s'réveillent
Una volta che hai detto "Ti amo" vedi i demoni che si risvegliano
Ah oui ta belle est partie, apparemment tu vas mieux
Ah sì, la tua bella è andata, apparentemente stai meglio
Mais tu te dis qu'elle est triste pour te rassurer un peu
Ma ti dici che è triste per rassicurarti un po'
De savoir qu'elle regrette ça te rendrait un peu plus heureux
Sapere che si pente ti renderebbe un po' più felice
Pourtant dans tes SMS tu lui souhaites de trouver mieux
Eppure nei tuoi SMS le auguri di trovare di meglio
Quand tu dis que t'y penses plus c'est que t'y penses à fond
Quando dici che non ci pensi più è perché ci pensi molto
Et puis c'est que quand ça va pas que tu penses à poser l'front
E poi è solo quando le cose non vanno bene che pensi di abbassare la testa
Ce monde est fait de gens qui disent et de gens qui font
Questo mondo è fatto di persone che dicono e di persone che fanno
De gens qui savent profiter et d'autres qui trouvent ça long
Di persone che sanno approfittare e altre che trovano tutto lungo
Tout le monde a des avis mais personne ne sait
Tutti hanno opinioni ma nessuno sa
Oui tout le monde sait ce qu'il faut faire mais personne ne fait
Sì, tutti sanno cosa fare ma nessuno lo fa
J'ai compris tellement de choses en étant silencieux
Ho capito così tante cose stando in silenzio
Faudrait apprendre à écouter mais personne se tait
Bisognerebbe imparare ad ascoltare ma nessuno tace
Au fond qu'est-ce que je m'en fous que j'ai raison et que t'aies tort
In fondo che importa se ho ragione e tu hai torto
Le fait de te répondre c'est déjà faire un effort
Risponderti è già uno sforzo
Tu sais que j'le fais pour toi si j'partage pas ton dernier clip
Sai che lo faccio per te se non condivido il tuo ultimo video
Car te donner d'la force ne veut pas dire te rendre plus fort
Perché darti forza non significa renderti più forte
Facile de dire pardon mais plus dur de pardonner
Facile dire scusa ma più difficile perdonare
Et plus la chute est longue moins on doit abandonner
E più lunga è la caduta meno si deve abbandonare
On se confie à ceux qui parlent mais on parle pas à ceux qu'entendent
Ci confidiamo con quelli che parlano ma non parliamo con quelli che ascoltano
Tout comme on donne aux impatients mais on oublie ceux qui'attendent
Proprio come diamo agli impazienti ma dimentichiamo quelli che aspettano
J'me méfie de ceux qui soutiennent qui aiment tout l'monde
Mi diffido di quelli che sostengono di amare tutti
Au fond combien sont fidèles et combien veulent ta blonde
In fondo quanti sono fedeli e quanti vogliono la tua ragazza
Parfois ceux qui te relèvent sont ceux qui font qu'tu tombes
A volte quelli che ti sollevano sono quelli che ti fanno cadere
Combien veulent te voir briller, combien veulent te voir à l'ombre
Quanti vogliono vederti brillare, quanti vogliono vederti all'ombra
Demande à un riche, l'argent n'essuie pas les larmes
Chiedi a un ricco, i soldi non asciugano le lacrime
Pour savourer le beau temps j'ai dû côtoyer les flammes
Per gustare il bel tempo ho dovuto frequentare le fiamme
Ton sourire dit que ça va mais tes yeux disent que t'as mal
Il tuo sorriso dice che stai bene ma i tuoi occhi dicono che stai male
Comment peux tu guérir si tu côtoies c'qui t'rend malade
Come puoi guarire se frequenti ciò che ti rende malato
Trois quarts des mains que j'ai serrées ont fini par me poignarder
Tre quarti delle mani che ho stretto hanno finito per pugnalarmi
Trois quarts des gens que j'estimais ont fini par m'oublier
Tre quarti delle persone che stimavo hanno finito per dimenticarmi
J'pourrais choquer du monde si j'commençais à parler
Potrei scioccare il mondo se iniziassi a parlare
Mais tu sais que si j'parle pas trop d'moi c'est juste pour pas t'effrayer
Ma sai che se non parlo troppo di me è solo per non spaventarti
Oui ma belle je sais qu'j'suis maladroit
Sì, mia bella, so che sono maldestro
J'aimerais t'réchauffer l'cœur même si je parais froid
Vorrei riscaldarti il cuore anche se sembro freddo
T'es sûrement la plus belle et pourtant je te l'dis pas
Sei sicuramente la più bella eppure non te lo dico
Je peux rien te promettre car j'sais qu'tu peux y croire
Non posso prometterti nulla perché so che ci crederesti
Pour t'aimer réellement faut-il déjà que j'm'aime?
Per amarti davvero devo prima amare me stesso?
Comment faire confiance aux gens, j'n'ai pas confiance en moi-même
Come posso fidarmi delle persone, non ho fiducia in me stesso
Je suis devenu un homme, j'me rappelle un soir d'hiver
Sono diventato un uomo, mi ricordo una notte d'inverno
Quand j'l'ai décroché d'cette corde j'ai compris que j'serais plus l'même
Quando l'ho staccato da quella corda ho capito che non sarei più stato lo stesso
Moi j'dormais sur mon banc sous l'ciel étoilé de Paris
Io dormivo sulla mia panchina sotto il cielo stellato di Parigi
Dévisagé par les gens entre peine et moqueries
Guardato con disprezzo dalle persone tra pena e derisione
J'me disais qu'ils se retrouveraient dans mes 400 millions de vues
Mi dicevo che si sarebbero ritrovati nei miei 400 milioni di visualizzazioni
J'ai pu sortir du trou, tout ça avec une plume
Sono riuscito a uscire dal buco, tutto questo con una penna
J'me suis mis à l'abri, j'ai fait danser les gens
Mi sono messo al riparo, ho fatto ballare la gente
J'ai fait sourire ma mère, tout ça avec une plume
Ho fatto sorridere mia madre, tutto questo con una penna
Les salles que j'ai remplies, les disques de platine
Le sale che ho riempito, i dischi di platino
Et ceux que j'ai rendu fiers, tout ça avec une plume
E quelli che ho reso orgogliosi, tutto questo con una penna
J'ai pu changer de vie, j'ai fait le tour du monde
Sono riuscito a cambiare vita, ho fatto il giro del mondo
J'ai pu enfin rêver, tout ça avec une plume
Sono riuscito a sognare finalmente, tutto questo con una penna
À toi qui m'as compris, à ces gens qu'j'ai aidé
A te che mi hai capito, a queste persone che ho aiutato
À toi qu'j'ai rencontré, tout ça avec une plume
A te che ho incontrato, tutto questo con una penna
Yeah
Yeah
C'est le R
È il R
Ça fait un moment
È un po' che non ci vediamo
Mais on est toujours là
Ma siamo ancora qui
Plume, plume, plume
Penna, penna, penna

Curiosités sur la chanson Plume de Ridsa

Quand la chanson “Plume” a-t-elle été lancée par Ridsa?
La chanson Plume a été lancée en 2019, sur l’album “Vagabond”.
Qui a composé la chanson “Plume” de Ridsa?
La chanson “Plume” de Ridsa a été composée par Maxence Boitez.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Ridsa

Autres artistes de Dance pop