J'ai trop d'soucis sur le cœur (cœur)
J'dois pas cala, faire le beurre (beurre)
Le soir, ma petite sœur pleure
Car sa maman n'est plus là, la voit plus, sent plus son odeur ('deur)
J'peux pas lui montrer quand j'ai peur (peur)
J'pense encore à elle dans l'Uber ('ber)
J't'ai déjà dit "T'inquiète pas la sœur
J'prendrai soin d'toi jusqu'à qu'je meurs"
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Les keufs m'ont mis sur le côté
Fun ou armad comme à Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Trop d'soucis sur le cœur
J'regarde les étoiles en été
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Trop d'soucis sur le cœur
J'regarde les étoiles en été
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
J'ai trop d'soucis dans la tête
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt si tu veux pratiquer
Les fuckeus veulent niquer le trafic, font appel aux indics
Mais c'est pas demain l'jour où tu nous verras à la gorge
Malgré les problèmes, fils, j'vais à la guerre
Malaga c't été si j'ai la baraka, mental d'fer pour grimper l'Himalaya
Money, AP, 2T, sauf mon respect, jette la bouteille
En deux roues, j'remonte la file, ganté, des soucis, bluff, visière, kité
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Les keufs m'ont mis sur le côté
Fun ou armad comme à Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Trop d'soucis sur le cœur
J'regarde les étoiles en été
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Trop-trop-trop-trop d'soucis sur le cœur
J'regarde les étoiles en été
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
J'ai trop d'soucis dans la tête
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt
J'ai trop d'soucis sur le cœur (cœur)
Tenho muitas preocupações no coração (coração)
J'dois pas cala, faire le beurre (beurre)
Não devo parar, fazer a manteiga (manteiga)
Le soir, ma petite sœur pleure
À noite, minha irmãzinha chora
Car sa maman n'est plus là, la voit plus, sent plus son odeur ('deur)
Porque sua mãe não está mais aqui, não a vê mais, não sente mais o seu cheiro ('cheiro)
J'peux pas lui montrer quand j'ai peur (peur)
Não posso mostrar a ela quando estou com medo (medo)
J'pense encore à elle dans l'Uber ('ber)
Ainda penso nela no Uber ('ber)
J't'ai déjà dit "T'inquiète pas la sœur
Já te disse "Não se preocupe, irmã
J'prendrai soin d'toi jusqu'à qu'je meurs"
Cuidarei de você até que eu morra"
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
Só para a família, tenho coração (coração)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Tenho muitas preocupações na cabeça
Les keufs m'ont mis sur le côté
Os policiais me colocaram de lado
Fun ou armad comme à Gotham
Divertido ou armado como em Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Nem mesmo atingi minha cota
Trop d'soucis sur le cœur
Muitas preocupações no coração
J'regarde les étoiles en été
Olho para as estrelas no verão
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
E conto novamente os irmãos que me deixaram
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Mas ninguém verá minhas lágrimas, lágrimas
Trop d'soucis sur le cœur
Muitas preocupações no coração
J'regarde les étoiles en été
Olho para as estrelas no verão
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
E conto novamente os irmãos que me deixaram
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Mas ninguém verá minhas lágrimas, lágrimas
J'ai trop d'soucis dans la tête
Tenho muitas preocupações na cabeça
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Não estou com vontade de me divertir, estraguei a festa
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Difícil controlar a fera, mesmo com um pequeno cone
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
Não sorrio, ainda assim envio o emoticon
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt si tu veux pratiquer
O dinheiro está elástico e você tem que acordar cedo se quiser praticar
Les fuckeus veulent niquer le trafic, font appel aux indics
Os inimigos querem estragar o tráfico, chamam os informantes
Mais c'est pas demain l'jour où tu nous verras à la gorge
Mas não é amanhã o dia em que você nos verá na garganta
Malgré les problèmes, fils, j'vais à la guerre
Apesar dos problemas, filho, vou para a guerra
Malaga c't été si j'ai la baraka, mental d'fer pour grimper l'Himalaya
Malaga neste verão se eu tiver sorte, mentalidade de ferro para escalar o Himalaia
Money, AP, 2T, sauf mon respect, jette la bouteille
Dinheiro, AP, 2T, com todo o respeito, jogue a garrafa
En deux roues, j'remonte la file, ganté, des soucis, bluff, visière, kité
Em duas rodas, subo a fila, enluvado, preocupações, blefe, viseira, equipado
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
Só para a família, tenho coração (coração)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Tenho muitas preocupações na cabeça
Les keufs m'ont mis sur le côté
Os policiais me colocaram de lado
Fun ou armad comme à Gotham
Divertido ou armado como em Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Nem mesmo atingi minha cota
Trop d'soucis sur le cœur
Muitas preocupações no coração
J'regarde les étoiles en été
Olho para as estrelas no verão
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
E conto novamente os irmãos que me deixaram
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Mas ninguém verá minhas lágrimas, lágrimas
Trop-trop-trop-trop d'soucis sur le cœur
Muitas-muitas-muitas-muitas preocupações no coração
J'regarde les étoiles en été
Olho para as estrelas no verão
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
E conto novamente os irmãos que me deixaram
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Mas ninguém verá minhas lágrimas, lágrimas
J'ai trop d'soucis dans la tête
Tenho muitas preocupações na cabeça
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Não estou com vontade de me divertir, estraguei a festa
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Difícil controlar a fera, mesmo com um pequeno cone
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
Não sorrio, ainda assim envio o emoticon
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt
O dinheiro está elástico e você tem que acordar cedo
J'ai trop d'soucis sur le cœur (cœur)
I have too many worries on my heart (heart)
J'dois pas cala, faire le beurre (beurre)
I must not falter, make the butter (butter)
Le soir, ma petite sœur pleure
At night, my little sister cries
Car sa maman n'est plus là, la voit plus, sent plus son odeur ('deur)
Because her mom is no longer there, doesn't see her, doesn't smell her scent ('scent)
J'peux pas lui montrer quand j'ai peur (peur)
I can't show her when I'm scared (scared)
J'pense encore à elle dans l'Uber ('ber)
I still think about her in the Uber ('ber)
J't'ai déjà dit "T'inquiète pas la sœur
I've already told you "Don't worry sister
J'prendrai soin d'toi jusqu'à qu'je meurs"
I'll take care of you until I die"
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
It's only for the family, that I have a heart (heart)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
I have too many worries in my head
Les keufs m'ont mis sur le côté
The cops pulled me over
Fun ou armad comme à Gotham
Fun or armed like in Gotham
J'ai même pas fait mon quota
I didn't even meet my quota
Trop d'soucis sur le cœur
Too many worries on my heart
J'regarde les étoiles en été
I look at the stars in the summer
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
And I recount the brothers who have left me
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
But no one will see my tears, tears
Trop d'soucis sur le cœur
Too many worries on my heart
J'regarde les étoiles en été
I look at the stars in the summer
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
And I recount the brothers who have left me
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
But no one will see my tears, tears
J'ai trop d'soucis dans la tête
I have too many worries in my head
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Not in the mood to have fun, I ruined the party
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Hard to control the beast, even with a little cone
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
I don't smile, I still send the emoticon
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt si tu veux pratiquer
The money is rubber-banded and you have to get up early if you want to practice
Les fuckeus veulent niquer le trafic, font appel aux indics
The fuckers want to screw up the traffic, they call the informants
Mais c'est pas demain l'jour où tu nous verras à la gorge
But it's not tomorrow the day when you'll see us at the throat
Malgré les problèmes, fils, j'vais à la guerre
Despite the problems, son, I'm going to war
Malaga c't été si j'ai la baraka, mental d'fer pour grimper l'Himalaya
Malaga this summer if I have the luck, iron mentality to climb the Himalayas
Money, AP, 2T, sauf mon respect, jette la bouteille
Money, AP, 2T, with all due respect, throw the bottle
En deux roues, j'remonte la file, ganté, des soucis, bluff, visière, kité
On two wheels, I move up the line, gloved, worries, bluff, visor, kitted
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
It's only for the family, that I have a heart (heart)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
I have too many worries in my head
Les keufs m'ont mis sur le côté
The cops pulled me over
Fun ou armad comme à Gotham
Fun or armed like in Gotham
J'ai même pas fait mon quota
I didn't even meet my quota
Trop d'soucis sur le cœur
Too many worries on my heart
J'regarde les étoiles en été
I look at the stars in the summer
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
And I recount the brothers who have left me
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
But no one will see my tears, tears
Trop-trop-trop-trop d'soucis sur le cœur
Too-too-too-too many worries on my heart
J'regarde les étoiles en été
I look at the stars in the summer
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
And I recount the brothers who have left me
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
But no one will see my tears, tears
J'ai trop d'soucis dans la tête
I have too many worries in my head
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Not in the mood to have fun, I ruined the party
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Hard to control the beast, even with a little cone
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
I don't smile, I still send the emoticon
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt
The money is rubber-banded and you have to get up early
J'ai trop d'soucis sur le cœur (cœur)
Tengo demasiadas preocupaciones en el corazón (corazón)
J'dois pas cala, faire le beurre (beurre)
No debo calmar, hacer la mantequilla (mantequilla)
Le soir, ma petite sœur pleure
Por la noche, mi hermana pequeña llora
Car sa maman n'est plus là, la voit plus, sent plus son odeur ('deur)
Porque su mamá ya no está, no la ve, no siente su olor (olor)
J'peux pas lui montrer quand j'ai peur (peur)
No puedo mostrarle cuando tengo miedo (miedo)
J'pense encore à elle dans l'Uber ('ber)
Todavía pienso en ella en el Uber ('ber)
J't'ai déjà dit "T'inquiète pas la sœur
Ya te dije "No te preocupes hermana
J'prendrai soin d'toi jusqu'à qu'je meurs"
Cuidaré de ti hasta que muera"
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
Solo para la familia, tengo corazón (corazón)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Tengo demasiadas preocupaciones en la cabeza
Les keufs m'ont mis sur le côté
Los policías me han apartado
Fun ou armad comme à Gotham
Divertido o armado como en Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Ni siquiera he cumplido mi cuota
Trop d'soucis sur le cœur
Demasiadas preocupaciones en el corazón
J'regarde les étoiles en été
Miro las estrellas en verano
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Y cuento de nuevo los hermanos que me han dejado
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Pero nadie verá mis lágrimas, lágrimas
Trop d'soucis sur le cœur
Demasiadas preocupaciones en el corazón
J'regarde les étoiles en été
Miro las estrellas en verano
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Y cuento de nuevo los hermanos que me han dejado
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Pero nadie verá mis lágrimas, lágrimas
J'ai trop d'soucis dans la tête
Tengo demasiadas preocupaciones en la cabeza
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
No tengo ganas de divertirme, arruiné la fiesta
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Difícil de controlar la bestia, incluso con un pequeño cono
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
No sonrío, pero aún así envío el emoticono
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt si tu veux pratiquer
El dinero está elástico y hay que levantarse temprano si quieres practicar
Les fuckeus veulent niquer le trafic, font appel aux indics
Los enemigos quieren arruinar el tráfico, recurren a los informantes
Mais c'est pas demain l'jour où tu nous verras à la gorge
Pero no es mañana el día en que nos verás en la garganta
Malgré les problèmes, fils, j'vais à la guerre
A pesar de los problemas, hijo, voy a la guerra
Malaga c't été si j'ai la baraka, mental d'fer pour grimper l'Himalaya
Malaga este verano si tengo suerte, mentalidad de hierro para escalar el Himalaya
Money, AP, 2T, sauf mon respect, jette la bouteille
Dinero, AP, 2T, con todo mi respeto, tira la botella
En deux roues, j'remonte la file, ganté, des soucis, bluff, visière, kité
En dos ruedas, subo la fila, con guantes, preocupaciones, farol, visera, equipado
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
Solo para la familia, tengo corazón (corazón)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Tengo demasiadas preocupaciones en la cabeza
Les keufs m'ont mis sur le côté
Los policías me han apartado
Fun ou armad comme à Gotham
Divertido o armado como en Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Ni siquiera he cumplido mi cuota
Trop d'soucis sur le cœur
Demasiadas preocupaciones en el corazón
J'regarde les étoiles en été
Miro las estrellas en verano
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Y cuento de nuevo los hermanos que me han dejado
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Pero nadie verá mis lágrimas, lágrimas
Trop-trop-trop-trop d'soucis sur le cœur
Demasiadas-demasiadas-demasiadas-demasiadas preocupaciones en el corazón
J'regarde les étoiles en été
Miro las estrellas en verano
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Y cuento de nuevo los hermanos que me han dejado
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Pero nadie verá mis lágrimas, lágrimas
J'ai trop d'soucis dans la tête
Tengo demasiadas preocupaciones en la cabeza
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
No tengo ganas de divertirme, arruiné la fiesta
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Difícil de controlar la bestia, incluso con un pequeño cono
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
No sonrío, pero aún así envío el emoticono
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt
El dinero está elástico y hay que levantarse temprano
J'ai trop d'soucis sur le cœur (cœur)
Ich habe zu viele Sorgen im Herzen (Herz)
J'dois pas cala, faire le beurre (beurre)
Ich darf nicht aufgeben, muss das Geld machen (Geld)
Le soir, ma petite sœur pleure
Abends weint meine kleine Schwester
Car sa maman n'est plus là, la voit plus, sent plus son odeur ('deur)
Denn ihre Mutter ist nicht mehr da, sieht sie nicht mehr, riecht ihren Duft nicht mehr ('Duft)
J'peux pas lui montrer quand j'ai peur (peur)
Ich kann ihr nicht zeigen, wenn ich Angst habe (Angst)
J'pense encore à elle dans l'Uber ('ber)
Ich denke noch an sie im Uber ('ber)
J't'ai déjà dit "T'inquiète pas la sœur
Ich habe dir schon gesagt „Mach dir keine Sorgen, Schwester
J'prendrai soin d'toi jusqu'à qu'je meurs"
Ich werde mich um dich kümmern, bis ich sterbe“
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
Nur für die Familie habe ich ein Herz (Herz)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Ich habe zu viele Sorgen im Kopf
Les keufs m'ont mis sur le côté
Die Bullen haben mich zur Seite genommen
Fun ou armad comme à Gotham
Spaß oder bewaffnet wie in Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Ich habe nicht mal mein Soll erfüllt
Trop d'soucis sur le cœur
Zu viele Sorgen im Herzen
J'regarde les étoiles en été
Ich schaue im Sommer die Sterne an
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Und zähle die Brüder, die mich verlassen haben
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Aber niemand wird meine Tränen sehen, Tränen
Trop d'soucis sur le cœur
Zu viele Sorgen im Herzen
J'regarde les étoiles en été
Ich schaue im Sommer die Sterne an
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Und zähle die Brüder, die mich verlassen haben
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Aber niemand wird meine Tränen sehen, Tränen
J'ai trop d'soucis dans la tête
Ich habe zu viele Sorgen im Kopf
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Keine Lust zu feiern, ich habe die Party ruiniert
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Schwer, das Biest zu kontrollieren, selbst mit einem kleinen Joint
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
Ich lächle nicht, schicke aber trotzdem das Emoticon
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt si tu veux pratiquer
Das Geld ist elastisch und man muss früh aufstehen, wenn man es machen will
Les fuckeus veulent niquer le trafic, font appel aux indics
Die Fuckers wollen den Verkehr ruinieren, rufen die Informanten an
Mais c'est pas demain l'jour où tu nous verras à la gorge
Aber es ist nicht morgen der Tag, an dem du uns am Hals siehst
Malgré les problèmes, fils, j'vais à la guerre
Trotz der Probleme, Sohn, gehe ich in den Krieg
Malaga c't été si j'ai la baraka, mental d'fer pour grimper l'Himalaya
Malaga diesen Sommer, wenn ich Glück habe, eiserner Wille, um den Himalaya zu erklimmen
Money, AP, 2T, sauf mon respect, jette la bouteille
Geld, AP, 2T, mit allem Respekt, wirf die Flasche weg
En deux roues, j'remonte la file, ganté, des soucis, bluff, visière, kité
Auf zwei Rädern, ich überhole die Schlange, behandschuht, Sorgen, Bluff, Visier, getunt
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
Nur für die Familie habe ich ein Herz (Herz)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Ich habe zu viele Sorgen im Kopf
Les keufs m'ont mis sur le côté
Die Bullen haben mich zur Seite genommen
Fun ou armad comme à Gotham
Spaß oder bewaffnet wie in Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Ich habe nicht mal mein Soll erfüllt
Trop d'soucis sur le cœur
Zu viele Sorgen im Herzen
J'regarde les étoiles en été
Ich schaue im Sommer die Sterne an
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Und zähle die Brüder, die mich verlassen haben
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Aber niemand wird meine Tränen sehen, Tränen
Trop-trop-trop-trop d'soucis sur le cœur
Zu viele, zu viele, zu viele Sorgen im Herzen
J'regarde les étoiles en été
Ich schaue im Sommer die Sterne an
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
Und zähle die Brüder, die mich verlassen haben
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Aber niemand wird meine Tränen sehen, Tränen
J'ai trop d'soucis dans la tête
Ich habe zu viele Sorgen im Kopf
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Keine Lust zu feiern, ich habe die Party ruiniert
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Schwer, das Biest zu kontrollieren, selbst mit einem kleinen Joint
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
Ich lächle nicht, schicke aber trotzdem das Emoticon
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt
Das Geld ist elastisch und man muss früh aufstehen
J'ai trop d'soucis sur le cœur (cœur)
Ho troppi problemi nel cuore (cuore)
J'dois pas cala, faire le beurre (beurre)
Non devo cedere, fare il burro (burro)
Le soir, ma petite sœur pleure
La sera, mia sorella piange
Car sa maman n'est plus là, la voit plus, sent plus son odeur ('deur)
Perché sua madre non è più qui, non la vede più, non sente più il suo odore ('odore)
J'peux pas lui montrer quand j'ai peur (peur)
Non posso mostrarle quando ho paura (paura)
J'pense encore à elle dans l'Uber ('ber)
Penso ancora a lei nell'Uber ('ber)
J't'ai déjà dit "T'inquiète pas la sœur
Ti ho già detto "Non preoccuparti sorella
J'prendrai soin d'toi jusqu'à qu'je meurs"
Mi prenderò cura di te fino a quando morirò"
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
C'è solo per la famiglia, che ho un cuore (cuore)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Ho troppi problemi nella testa
Les keufs m'ont mis sur le côté
I poliziotti mi hanno messo da parte
Fun ou armad comme à Gotham
Divertente o armato come a Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Non ho nemmeno raggiunto la mia quota
Trop d'soucis sur le cœur
Troppi problemi nel cuore
J'regarde les étoiles en été
Guardo le stelle in estate
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
E riconto i fratelli che mi hanno lasciato
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Ma nessuno vedrà le mie lacrime, lacrime
Trop d'soucis sur le cœur
Troppi problemi nel cuore
J'regarde les étoiles en été
Guardo le stelle in estate
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
E riconto i fratelli che mi hanno lasciato
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Ma nessuno vedrà le mie lacrime, lacrime
J'ai trop d'soucis dans la tête
Ho troppi problemi nella testa
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Non ho voglia di divertirmi, ho rovinato la festa
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Difficile da controllare la bestia, anche con un piccolo cono
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
Non sorrido, ma mando comunque l'emoticon
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt si tu veux pratiquer
Il denaro è elastico e devi alzarti presto se vuoi praticare
Les fuckeus veulent niquer le trafic, font appel aux indics
I nemici vogliono rovinare il traffico, chiamano gli informatori
Mais c'est pas demain l'jour où tu nous verras à la gorge
Ma non è domani il giorno in cui ci vedrai alla gola
Malgré les problèmes, fils, j'vais à la guerre
Nonostante i problemi, figlio, vado in guerra
Malaga c't été si j'ai la baraka, mental d'fer pour grimper l'Himalaya
Malaga quest'estate se ho la fortuna, mentalità di ferro per scalare l'Himalaya
Money, AP, 2T, sauf mon respect, jette la bouteille
Soldi, AP, 2T, con tutto il rispetto, butta la bottiglia
En deux roues, j'remonte la file, ganté, des soucis, bluff, visière, kité
In due ruote, risalgo la fila, guantato, problemi, bluff, visiera, kitato
Y a qu'pour la famille, qu'j'ai du cœur (cœur)
C'è solo per la famiglia, che ho un cuore (cuore)
J'ai trop d'soucis dans la te-tê
Ho troppi problemi nella testa
Les keufs m'ont mis sur le côté
I poliziotti mi hanno messo da parte
Fun ou armad comme à Gotham
Divertente o armato come a Gotham
J'ai même pas fait mon quota
Non ho nemmeno raggiunto la mia quota
Trop d'soucis sur le cœur
Troppi problemi nel cuore
J'regarde les étoiles en été
Guardo le stelle in estate
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
E riconto i fratelli che mi hanno lasciato
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Ma nessuno vedrà le mie lacrime, lacrime
Trop-trop-trop-trop d'soucis sur le cœur
Troppi-troppi-troppi-troppi problemi nel cuore
J'regarde les étoiles en été
Guardo le stelle in estate
Et j'recompte les reufs qui m'ont quitté
E riconto i fratelli che mi hanno lasciato
Mais personne ne verra mes pleurs, pleurs
Ma nessuno vedrà le mie lacrime, lacrime
J'ai trop d'soucis dans la tête
Ho troppi problemi nella testa
Pas l'cœur à m'amuser, j'ai niqué la fête
Non ho voglia di divertirmi, ho rovinato la festa
Dur à canaliser la bête, même avec un p'tit cône
Difficile da controllare la bestia, anche con un piccolo cono
J'souris pas, j'envoie quand même l'émoticône
Non sorrido, ma mando comunque l'emoticon
Le biff est élastiqué et faut s'lever tôt
Il denaro è elastico e devi alzarti presto