Je pense à la mort constamment, c'est le dernier testament
Rédigé consciemment, fais comme si j'étais mort récemment
Je rappe pas hardcore pour fasciner les bourgeois, comme les autres rabats-joie
Évite de me faire remarquer devant les gens, calme ta joie
Trop sincère pour la jouer star pourtant le plus brillant de la constellation
Vous le savez tous gardez vos prix, vos révélations
Pas besoin de vos fellations pour maintenir l'érection
Je me sens toujours seul dans ma direction
Ma voix te surine, mon son dévalorise leur frime
Exprime crime, trime, centime, je porte mes couilles en guise de bling bling
C'est la fin du monde, prend mon style comme un signe
Plus tu me détestes, plus je progresse et ce jusqu'à ce qu'on m'assassine
Bouge la tête comme un co-co-co-co-coq picore mes rimes
Tu peux me chanter la main sur le coeur comme un hymne
Ma parole est plus fiable que l'amitié, plus claire qu'une vérité
Mes regrets sont biens dans leur peau irritée
Rescapé de l'immaturité, richesse de la précarité
En toute humilité, j'ai plus de quatre vérités
Je suis bon qu'à militer contre le système
Faire outrage aux autorités me faire embarquer menotté sous les sirènes
Je suis ce microbe excédé de problèmes
Qui casse sa dernière bouteille d'Heineken
Pour tagger sur son bras toute sa haine
Étalé au milieu de l'avenue avant que les "Pin-pon" n'interviennent
J'ai marché aussi loin que j'ai pu, je suis devenu ce que j'ai pu
On est maître de son corps comme on est maître de son véhicule
On n'est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu
Je suis né sans garanties, et quand on souffre au ralenti
Vient l'idée de violer ses envies
Qui te conditionnent à dégainer face à toi-même, insulter la juge
Et ta daronne n'est pas au bout de ces peines que tu purges
Le meilleur des refuges, et dans le deen, ça te donne une bonne mine
Les ablutions te purifient les mains tachées d'hémoglobine
Fier d'être Muslim, que Dieu me guide si j'en suis pas digne
Avec ou sans la tâche au fond on est des gens bien, au fond on est hnine
Même la sagesse ne rend pas parfait, ressens la bonne intention
Bien que j'avoue être mal placé pour donner des leçons
Étrange paradoxe entre les actes et les mots
Car c'est toujours la guerre entre mes anges, mes démons
Les tentations me tournent autour, m'affaiblissent et me détournent
Trop de boule et de thune dans la nature, t'as la tête qui tourne
Satan ricane quand tu te lèves pas pour faire soubh
T'entends pas l'adhan mais l'appel des sous même quand t'es sourd
Pour ceux qui boient la tasse dans la hrra, blam blam
J'envoie des signaux pour les naufragés dans la haram
Parce que le ghetto veut faire briller la zermi
Visage grillé qu'on essaye de faire passer comme un faux permis
À la prière on s'y est remis, à défaut de tarder de la faire
Harami fier, tape des roues arrières dans les couloirs de l'enfer
V'là l'ardoise de pêchés, on espère être repêchés
On prend notre temps au lieu de se dépêcher
On cherche un plan, thune ou neché
Certains ont l'air de se faire chier quand un frère est en train de prêcher
Rien que ça jure hakdin Islam, bourré ou perché
Génération sacrifiée à dévierger ton rap conscient, engagé
J'en ai perdu mon sang pendant que les autres se cachaient
Métissé par le mal et le bien, je renie pas ma couleur
J'en ai le poil hérissé d'en avoir vu de toutes les douleurs
Regretté t'a mis en pleur, donné la force et même poussé
À fouetter tes efforts comme un cheval pour avancer
Ma vie une métaphore, ne mords pas la main qui t'a nourri
Ne me juge pas et prends le bon côté d'un fruit pourri
J'ai misé le peu de bien que j'avais en moi
J'en ai cédé un bout à celles qui ont un gosse de moi
Les épreuves peuvent faire de toi un homme meilleur
Faire de toi le meilleur, pour faire voir en toi un monde meilleur
J'ai flirté avec la peur sous la menace d'une arme
J'ai nargué la mort écartant les bras, perdant mon calme
J'ai fait des fautes que le Sheitan a sifflé
J'ai forniqué, j'ai fumé, j'ai bu, mais jamais sniffé
J'ai braqué, j'ai frappé, j'ai baffé même tirer pour briefer
Mais jamais baisé un pote, pourtant mon dos est bien griffé
Je suis le bonhomme qu'on a jamais vraiment aimé
J'ai présenté l'avenir à mon prochain, en retour il m'a blâmé
J'suis-j'suis-j'suis venu en paix, illégalement armé
J'ai appris le maniement sans l'armée, l'instinct de survie le permet
Sois t'agis sois tu crèves, que Dieu me préserve de la morgue
Pour te conserver au chtar, faudra faire évader tes rêves
Mon rythme de vie, pimenté de jalousie, d'hypocrisie
M'ont entraîné dans le courant de la frénésie
Et diminué par conséquence ma clairvoyance (ma clairvoyance)
Car on tire profit de ton talent et ta vaillance (ta vaillance)
Il a fallu que la lumière s'éteigne pour que je prenne conscience
Et apprenne à reconnaître les amis de circonstance
Angoissant, stressant, de se réveiller la bouche en sang
Vu qu'on s'endort dans les bras de la fureur en se mordant les dents
L'estomac noué, on pète dans les draps, rêvant d'être libérable
Bercé par les cris des rats à qui je dédie ce rap
Car ils n'ont pas craché sur le reste de la gamelle
Que j'empoisonnais à l'eau de javel
Je les voyais crever dans ce monde cruel
C'est la vision qu'on a de l'intérieur d'un trou de balle
40 degrés à l'ombre, j'ai pas rasé les murs des promenades
Check, check, le code de l'horreur, jugé par le code pénal
Pour moi c'est banal, je veux dire c'est pas l'affaire Bonnal
Passage à tabac médiatique, rien de dramatique
La solitude c'est ma pote, ma pute, elle me charme en public
Une petite larme émotive pour la daronne appelée à la barre
Comment plaider contre l'un de ses fils quand l'aîné risque le placard
La proc' une 3arbia rachetée par l'état
Maître Haïk n'y peut rien et j'suis pas le frère de Rachida
Ma vie mise à poil, les journalistes ont la barre
Pinnochio mythonne, il veut ma place et ma part
Prends pas ton grand frère pour rival, mais pour exemple
Sache que si on te regarde un peu, c'est parce que tu me ressembles
Pourquoi tu cours, en criant "Police, au secours"
J'allais pas te tirer dessus mais peut-être te crosser par amour (haha)
Je rigole, on choisit pas sa famille
Je pardonne, parce que notre chère mère est encore en vie
À chaque mal un bien, on en sort grandi, quand on chute on rebondit
On se refait comme des bandits, l'album sort en condi'
Me raconte pas ce qu'ils ont dit, ça change rien à ma destinée
Ma galaxie est trop agitée pour la dessiner
Rien n'est calculé, naturellement on se distingue
J'ai toujours fait la diff', c'est pour ça que je me sappe en Distinct
Je suis pas né dans la soie, Ikbal et moi on n'a pas d'autre choix
Que de banquer et voir nos gosses crier de joie
J'ai le mort, je suis bon qu'à péter le score, remplirai Bercy à ras bord
Mes sons passent les frontières sans passeport
La plupart reconnaîtront le taulier du hardcore
Te prends pas la tête, même les prophètes n'ont pas mis tout le monde d'accord
J'honore la "Thug mentale" à l'échelle mondiale
Ma musique s'épanouit partout où les gens ont la dalle
On est pas des perdants on gagne à coup sûr comme Hollyfield
Tes oreilles garderont mes traces de morsure quoi qu'il arrive
Si je me fais tuer je sais qui ira me venger
Provoqués par le don que j'ai
Les jaloux se réjouissent de me savoir en danger
En isolement dans la pire des maisons d'arrêt
Les menaces de mort font naître une angoisse à te foutre une diarrhée
Le malheur du grand aigle fait le bonheur des pies
Mais leurs chances sont bien maigres en cette période de répit
En dépit des évènements je bondis de rêves en cauchemars
Ne fais rager que les crevards, ma réussite un traquenard
Ces rapports conflictuels visent l'auto-destruction
Maîtrise tes pulsions, ne laisse pas l'orgueil prendre les décisions
La roue tourne, c'est chacun son tour
Je suis du bon côté du pompe et t'es parmi ceux qui courent
On peut te libérer de cette vie sous caution à notre stade
On parlera de paix avec mon Glock scotché sous la table
Je baisse pas la garde, même devant un manchot
Ils jouent les caïds au mic, mais devant la rue sont moins chauds
Impulsif de nature à en faire trembler les autres créatures
De ta fenêtre, tu me vois triste, sur le banc comme un monstre abattu
On traîne la nuit entre malheureux, rien de glorieux
Mon coeur est trop cuit, mes acquis ne me rendent pas si heureux
Pro et sérieux, ma renommée je la dois qu'à moi-même
Je vais là où mon rap m'emmène, n'accepte pas tout ce qu'ils me ramènent
Ni cornes ni auréoles sur ma tête qu'on se le dise
Je préfère qu'on me crève qu'on me rackette, mémorise
Je suis pas maqué, mes couilles sont pas truquées ni imposables
Paré aux croisades les yeux ouverts dans une tempête de sable
(ROH2F) comme Nike, mon blase est une marque
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
(RO-ROH2F-H2F)
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Je pense à la mort constamment, c'est le dernier testament
Eu penso na morte constantemente, é o último testamento
Rédigé consciemment, fais comme si j'étais mort récemment
Redigido conscientemente, faça como se eu tivesse morrido recentemente
Je rappe pas hardcore pour fasciner les bourgeois, comme les autres rabats-joie
Eu não faço rap hardcore para fascinar os burgueses, como os outros chatos
Évite de me faire remarquer devant les gens, calme ta joie
Evito chamar a atenção na frente das pessoas, acalme sua alegria
Trop sincère pour la jouer star pourtant le plus brillant de la constellation
Muito sincero para agir como uma estrela, no entanto, o mais brilhante da constelação
Vous le savez tous gardez vos prix, vos révélations
Vocês todos sabem, guardem seus prêmios, suas revelações
Pas besoin de vos fellations pour maintenir l'érection
Não preciso de seus favores para manter a ereção
Je me sens toujours seul dans ma direction
Eu sempre me sinto sozinho na minha direção
Ma voix te surine, mon son dévalorise leur frime
Minha voz te corta, meu som desvaloriza sua ostentação
Exprime crime, trime, centime, je porte mes couilles en guise de bling bling
Expresso crime, luta, centavo, eu carrego minhas bolas como bling bling
C'est la fin du monde, prend mon style comme un signe
É o fim do mundo, tome meu estilo como um sinal
Plus tu me détestes, plus je progresse et ce jusqu'à ce qu'on m'assassine
Quanto mais você me odeia, mais eu progrido até que me matem
Bouge la tête comme un co-co-co-co-coq picore mes rimes
Balance a cabeça como um ga-ga-ga-ga-galo, pique minhas rimas
Tu peux me chanter la main sur le coeur comme un hymne
Você pode cantar para mim com a mão no coração como um hino
Ma parole est plus fiable que l'amitié, plus claire qu'une vérité
Minha palavra é mais confiável que a amizade, mais clara que uma verdade
Mes regrets sont biens dans leur peau irritée
Meus arrependimentos estão bem em sua pele irritada
Rescapé de l'immaturité, richesse de la précarité
Sobrevivente da imaturidade, riqueza da precariedade
En toute humilité, j'ai plus de quatre vérités
Com toda a humildade, eu tenho mais de quatro verdades
Je suis bon qu'à militer contre le système
Eu só sou bom em lutar contra o sistema
Faire outrage aux autorités me faire embarquer menotté sous les sirènes
Ofender as autoridades me faz ser levado algemado sob as sirenes
Je suis ce microbe excédé de problèmes
Eu sou esse microbio exausto de problemas
Qui casse sa dernière bouteille d'Heineken
Que quebra sua última garrafa de Heineken
Pour tagger sur son bras toute sa haine
Para tatuar em seu braço todo o seu ódio
Étalé au milieu de l'avenue avant que les "Pin-pon" n'interviennent
Espalhado no meio da avenida antes que os "Pin-pon" intervenham
J'ai marché aussi loin que j'ai pu, je suis devenu ce que j'ai pu
Eu andei o mais longe que pude, me tornei o que pude
On est maître de son corps comme on est maître de son véhicule
Somos mestres de nossos corpos como somos mestres de nossos veículos
On n'est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu
Não somos mestres de nossa morte, mas somos mestres de nossa vida
Je suis né sans garanties, et quand on souffre au ralenti
Nasci sem garantias, e quando sofremos lentamente
Vient l'idée de violer ses envies
Vem a ideia de violar seus desejos
Qui te conditionnent à dégainer face à toi-même, insulter la juge
Que te condicionam a desenhar contra você mesmo, insultar o juiz
Et ta daronne n'est pas au bout de ces peines que tu purges
E sua mãe não está no fim dessas penas que você cumpre
Le meilleur des refuges, et dans le deen, ça te donne une bonne mine
O melhor dos refúgios, e na fé, isso te dá uma boa aparência
Les ablutions te purifient les mains tachées d'hémoglobine
As abluções purificam suas mãos manchadas de sangue
Fier d'être Muslim, que Dieu me guide si j'en suis pas digne
Orgulhoso de ser muçulmano, que Deus me guie se eu não for digno
Avec ou sans la tâche au fond on est des gens bien, au fond on est hnine
Com ou sem a mancha no fundo somos boas pessoas, no fundo somos nove
Même la sagesse ne rend pas parfait, ressens la bonne intention
Mesmo a sabedoria não torna perfeito, sinta a boa intenção
Bien que j'avoue être mal placé pour donner des leçons
Embora eu admita estar mal colocado para dar lições
Étrange paradoxe entre les actes et les mots
Estranho paradoxo entre atos e palavras
Car c'est toujours la guerre entre mes anges, mes démons
Porque é sempre guerra entre meus anjos, meus demônios
Les tentations me tournent autour, m'affaiblissent et me détournent
As tentações me cercam, me enfraquecem e me desviam
Trop de boule et de thune dans la nature, t'as la tête qui tourne
Muito dinheiro e fortuna na natureza, sua cabeça gira
Satan ricane quand tu te lèves pas pour faire soubh
Satanás ri quando você não se levanta para fazer soubh
T'entends pas l'adhan mais l'appel des sous même quand t'es sourd
Você não ouve o adhan, mas o chamado do dinheiro mesmo quando está surdo
Pour ceux qui boient la tasse dans la hrra, blam blam
Para aqueles que estão se afogando na hrra, blam blam
J'envoie des signaux pour les naufragés dans la haram
Eu envio sinais para os náufragos no haram
Parce que le ghetto veut faire briller la zermi
Porque o gueto quer fazer o zermi brilhar
Visage grillé qu'on essaye de faire passer comme un faux permis
Rosto queimado que tentamos passar como uma carteira de motorista falsa
À la prière on s'y est remis, à défaut de tarder de la faire
Na oração voltamos, em vez de demorar para fazê-la
Harami fier, tape des roues arrières dans les couloirs de l'enfer
Harami orgulhoso, fazendo cavalinhos nos corredores do inferno
V'là l'ardoise de pêchés, on espère être repêchés
Aqui está a conta dos pecados, esperamos ser resgatados
On prend notre temps au lieu de se dépêcher
Estamos tomando nosso tempo em vez de nos apressar
On cherche un plan, thune ou neché
Estamos procurando um plano, dinheiro ou neché
Certains ont l'air de se faire chier quand un frère est en train de prêcher
Alguns parecem entediados quando um irmão está pregando
Rien que ça jure hakdin Islam, bourré ou perché
Só isso jura hakdin Islam, bêbado ou drogado
Génération sacrifiée à dévierger ton rap conscient, engagé
Geração sacrificada para desvirginar seu rap consciente, engajado
J'en ai perdu mon sang pendant que les autres se cachaient
Eu perdi meu sangue enquanto os outros se escondiam
Métissé par le mal et le bien, je renie pas ma couleur
Misturado pelo mal e pelo bem, eu não nego minha cor
J'en ai le poil hérissé d'en avoir vu de toutes les douleurs
Eu tenho o cabelo eriçado de ter visto todas as dores
Regretté t'a mis en pleur, donné la force et même poussé
Arrependido te fez chorar, deu força e até empurrou
À fouetter tes efforts comme un cheval pour avancer
Para chicotear seus esforços como um cavalo para avançar
Ma vie une métaphore, ne mords pas la main qui t'a nourri
Minha vida uma metáfora, não morda a mão que te alimentou
Ne me juge pas et prends le bon côté d'un fruit pourri
Não me julgue e pegue o lado bom de uma fruta podre
J'ai misé le peu de bien que j'avais en moi
Eu apostei o pouco de bem que eu tinha em mim
J'en ai cédé un bout à celles qui ont un gosse de moi
Eu cedi um pedaço para aquelas que têm um filho meu
Les épreuves peuvent faire de toi un homme meilleur
Os testes podem fazer de você um homem melhor
Faire de toi le meilleur, pour faire voir en toi un monde meilleur
Fazer de você o melhor, para fazer ver em você um mundo melhor
J'ai flirté avec la peur sous la menace d'une arme
Eu flertei com o medo sob a ameaça de uma arma
J'ai nargué la mort écartant les bras, perdant mon calme
Eu desafiei a morte abrindo os braços, perdendo a calma
J'ai fait des fautes que le Sheitan a sifflé
Eu cometi erros que o Sheitan apitou
J'ai forniqué, j'ai fumé, j'ai bu, mais jamais sniffé
Eu forniquei, fumei, bebi, mas nunca cheirei
J'ai braqué, j'ai frappé, j'ai baffé même tirer pour briefer
Eu roubei, bati, esbofeteei e até atirei para informar
Mais jamais baisé un pote, pourtant mon dos est bien griffé
Mas nunca traí um amigo, mesmo assim minhas costas estão bem arranhadas
Je suis le bonhomme qu'on a jamais vraiment aimé
Eu sou o cara que nunca foi realmente amado
J'ai présenté l'avenir à mon prochain, en retour il m'a blâmé
Eu apresentei o futuro ao meu próximo, em troca ele me culpou
J'suis-j'suis-j'suis venu en paix, illégalement armé
Eu vim em paz, ilegalmente armado
J'ai appris le maniement sans l'armée, l'instinct de survie le permet
Eu aprendi a manusear sem o exército, o instinto de sobrevivência permite
Sois t'agis sois tu crèves, que Dieu me préserve de la morgue
Ou você age ou você morre, que Deus me proteja do necrotério.
Pour te conserver au chtar, faudra faire évader tes rêves
Para te manter na prisão, terás que libertar os teus sonhos
Mon rythme de vie, pimenté de jalousie, d'hypocrisie
O meu ritmo de vida, temperado com ciúme, hipocrisia
M'ont entraîné dans le courant de la frénésie
Arrastaram-me para a corrente da frenesia
Et diminué par conséquence ma clairvoyance (ma clairvoyance)
E diminuíram consequentemente a minha clareza (a minha clareza)
Car on tire profit de ton talent et ta vaillance (ta vaillance)
Porque se tira proveito do teu talento e coragem (a tua coragem)
Il a fallu que la lumière s'éteigne pour que je prenne conscience
Foi preciso que a luz se apagasse para que eu tomasse consciência
Et apprenne à reconnaître les amis de circonstance
E aprendesse a reconhecer os amigos de ocasião
Angoissant, stressant, de se réveiller la bouche en sang
Angustiante, stressante, acordar com a boca cheia de sangue
Vu qu'on s'endort dans les bras de la fureur en se mordant les dents
Visto que adormecemos nos braços da fúria mordendo os dentes
L'estomac noué, on pète dans les draps, rêvant d'être libérable
Com o estômago apertado, peidamos nos lençóis, sonhando em ser libertado
Bercé par les cris des rats à qui je dédie ce rap
Embriagado pelos gritos dos ratos a quem dedico este rap
Car ils n'ont pas craché sur le reste de la gamelle
Porque eles não cuspiram no resto da comida
Que j'empoisonnais à l'eau de javel
Que eu envenenava com água sanitária
Je les voyais crever dans ce monde cruel
Eu os via morrer neste mundo cruel
C'est la vision qu'on a de l'intérieur d'un trou de balle
É a visão que temos do interior de um buraco de bala
40 degrés à l'ombre, j'ai pas rasé les murs des promenades
40 graus à sombra, não raspei as paredes das caminhadas
Check, check, le code de l'horreur, jugé par le code pénal
Check, check, o código do horror, julgado pelo código penal
Pour moi c'est banal, je veux dire c'est pas l'affaire Bonnal
Para mim é banal, quero dizer, não é o caso Bonnal
Passage à tabac médiatique, rien de dramatique
Passagem à tabaco mediática, nada de dramático
La solitude c'est ma pote, ma pute, elle me charme en public
A solidão é a minha amiga, a minha puta, ela me encanta em público
Une petite larme émotive pour la daronne appelée à la barre
Uma pequena lágrima emotiva para a mãe chamada à barra
Comment plaider contre l'un de ses fils quand l'aîné risque le placard
Como se pode defender contra um dos seus filhos quando o mais velho corre o risco de ser preso
La proc' une 3arbia rachetée par l'état
A procuradora uma 3arbia comprada pelo estado
Maître Haïk n'y peut rien et j'suis pas le frère de Rachida
Mestre Haïk não pode fazer nada e eu não sou o irmão de Rachida
Ma vie mise à poil, les journalistes ont la barre
A minha vida exposta, os jornalistas têm a palavra
Pinnochio mythonne, il veut ma place et ma part
Pinnochio mente, ele quer o meu lugar e a minha parte
Prends pas ton grand frère pour rival, mais pour exemple
Não tomes o teu irmão mais velho como rival, mas como exemplo
Sache que si on te regarde un peu, c'est parce que tu me ressembles
Sabe que se te olham um pouco, é porque te pareces comigo
Pourquoi tu cours, en criant "Police, au secours"
Porque é que corres, gritando "Polícia, socorro"
J'allais pas te tirer dessus mais peut-être te crosser par amour (haha)
Eu não ia disparar contra ti, mas talvez te enganar por amor (haha)
Je rigole, on choisit pas sa famille
Estou a brincar, não escolhemos a nossa família
Je pardonne, parce que notre chère mère est encore en vie
Eu perdoo, porque a nossa querida mãe ainda está viva
À chaque mal un bien, on en sort grandi, quand on chute on rebondit
A cada mal um bem, saímos maiores, quando caímos, levantamo-nos
On se refait comme des bandits, l'album sort en condi'
Recompomo-nos como bandidos, o álbum sai em condi'
Me raconte pas ce qu'ils ont dit, ça change rien à ma destinée
Não me contes o que eles disseram, não muda nada no meu destino
Ma galaxie est trop agitée pour la dessiner
A minha galáxia é demasiado agitada para a desenhar
Rien n'est calculé, naturellement on se distingue
Nada é calculado, naturalmente distinguimo-nos
J'ai toujours fait la diff', c'est pour ça que je me sappe en Distinct
Sempre fiz a diferença, é por isso que me visto de Distinct
Je suis pas né dans la soie, Ikbal et moi on n'a pas d'autre choix
Não nasci na seda, Ikbal e eu não temos outra escolha
Que de banquer et voir nos gosses crier de joie
Do que ganhar dinheiro e ver os nossos filhos gritar de alegria
J'ai le mort, je suis bon qu'à péter le score, remplirai Bercy à ras bord
Estou morto, só sou bom a quebrar o recorde, encher Bercy até à borda
Mes sons passent les frontières sans passeport
As minhas músicas atravessam fronteiras sem passaporte
La plupart reconnaîtront le taulier du hardcore
A maioria reconhecerá o dono do hardcore
Te prends pas la tête, même les prophètes n'ont pas mis tout le monde d'accord
Não te preocupes, mesmo os profetas não conseguiram agradar a todos
J'honore la "Thug mentale" à l'échelle mondiale
Honro a "Thug mental" à escala mundial
Ma musique s'épanouit partout où les gens ont la dalle
A minha música floresce em todos os lugares onde as pessoas têm fome
On est pas des perdants on gagne à coup sûr comme Hollyfield
Não somos perdedores, ganhamos com certeza como Hollyfield
Tes oreilles garderont mes traces de morsure quoi qu'il arrive
Os teus ouvidos guardarão as minhas marcas de mordida, aconteça o que acontecer
Si je me fais tuer je sais qui ira me venger
Se eu for morto, sei quem irá vingar-me
Provoqués par le don que j'ai
Provocados pelo dom que tenho
Les jaloux se réjouissent de me savoir en danger
Os invejosos alegram-se por saber que estou em perigo
En isolement dans la pire des maisons d'arrêt
Em isolamento na pior das prisões
Les menaces de mort font naître une angoisse à te foutre une diarrhée
As ameaças de morte causam uma angústia que te dá diarreia
Le malheur du grand aigle fait le bonheur des pies
A infelicidade da grande águia faz a felicidade das pegas
Mais leurs chances sont bien maigres en cette période de répit
Mas as suas chances são muito pequenas neste período de trégua
En dépit des évènements je bondis de rêves en cauchemars
Apesar dos eventos, salto de sonhos para pesadelos
Ne fais rager que les crevards, ma réussite un traquenard
Só faço os miseráveis ficarem com raiva, o meu sucesso é uma armadilha
Ces rapports conflictuels visent l'auto-destruction
Estes conflitos visam a auto-destruição
Maîtrise tes pulsions, ne laisse pas l'orgueil prendre les décisions
Controla os teus impulsos, não deixes o orgulho tomar as decisões
La roue tourne, c'est chacun son tour
A roda gira, é a vez de cada um
Je suis du bon côté du pompe et t'es parmi ceux qui courent
Estou do lado certo da bomba e tu estás entre os que correm
On peut te libérer de cette vie sous caution à notre stade
Podemos libertar-te desta vida sob fiança no nosso estádio
On parlera de paix avec mon Glock scotché sous la table
Falaremos de paz com a minha Glock colada debaixo da mesa
Je baisse pas la garde, même devant un manchot
Não baixo a guarda, mesmo diante de um maneta
Ils jouent les caïds au mic, mais devant la rue sont moins chauds
Eles agem como chefes no microfone, mas diante da rua são menos quentes
Impulsif de nature à en faire trembler les autres créatures
Impulsivo por natureza a fazer tremer as outras criaturas
De ta fenêtre, tu me vois triste, sur le banc comme un monstre abattu
Da tua janela, vês-me triste, no banco como um monstro abatido
On traîne la nuit entre malheureux, rien de glorieux
Andamos à noite entre infelizes, nada glorioso
Mon coeur est trop cuit, mes acquis ne me rendent pas si heureux
O meu coração está demasiado cozido, as minhas conquistas não me tornam tão feliz
Pro et sérieux, ma renommée je la dois qu'à moi-même
Profissional e sério, a minha fama devo-a apenas a mim mesmo
Je vais là où mon rap m'emmène, n'accepte pas tout ce qu'ils me ramènent
Vou onde o meu rap me leva, não aceito tudo o que me trazem
Ni cornes ni auréoles sur ma tête qu'on se le dise
Nem chifres nem auréolas na minha cabeça que se diga
Je préfère qu'on me crève qu'on me rackette, mémorise
Prefiro que me matem do que me roubem, memoriza
Je suis pas maqué, mes couilles sont pas truquées ni imposables
Não estou marcado, os meus testículos não são falsificados nem tributáveis
Paré aux croisades les yeux ouverts dans une tempête de sable
Preparado para as cruzadas com os olhos abertos numa tempestade de areia
(ROH2F) comme Nike, mon blase est une marque
(ROH2F) como Nike, o meu nome é uma marca
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Que prazer poder olhar-me no espelho do 94
(RO-ROH2F-H2F)
(RO-ROH2F-H2F)
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Que prazer poder olhar-me no espelho do 94
Je pense à la mort constamment, c'est le dernier testament
I think about death constantly, it's the last testament
Rédigé consciemment, fais comme si j'étais mort récemment
Written consciously, act as if I died recently
Je rappe pas hardcore pour fasciner les bourgeois, comme les autres rabats-joie
I don't rap hardcore to fascinate the bourgeois, like the other killjoys
Évite de me faire remarquer devant les gens, calme ta joie
Avoid making me noticed in front of people, calm your joy
Trop sincère pour la jouer star pourtant le plus brillant de la constellation
Too sincere to play the star yet the brightest in the constellation
Vous le savez tous gardez vos prix, vos révélations
You all know it, keep your prizes, your revelations
Pas besoin de vos fellations pour maintenir l'érection
Don't need your blowjobs to maintain the erection
Je me sens toujours seul dans ma direction
I always feel alone in my direction
Ma voix te surine, mon son dévalorise leur frime
My voice stabs you, my sound devalues their show-off
Exprime crime, trime, centime, je porte mes couilles en guise de bling bling
Express crime, grind, cent, I wear my balls as bling bling
C'est la fin du monde, prend mon style comme un signe
It's the end of the world, take my style as a sign
Plus tu me détestes, plus je progresse et ce jusqu'à ce qu'on m'assassine
The more you hate me, the more I progress until I'm assassinated
Bouge la tête comme un co-co-co-co-coq picore mes rimes
Move your head like a co-co-co-co-coq pecking my rhymes
Tu peux me chanter la main sur le coeur comme un hymne
You can sing to me hand on heart like a hymn
Ma parole est plus fiable que l'amitié, plus claire qu'une vérité
My word is more reliable than friendship, clearer than a truth
Mes regrets sont biens dans leur peau irritée
My regrets are well in their irritated skin
Rescapé de l'immaturité, richesse de la précarité
Survivor of immaturity, wealth of precariousness
En toute humilité, j'ai plus de quatre vérités
In all humility, I have more than four truths
Je suis bon qu'à militer contre le système
I'm only good at fighting against the system
Faire outrage aux autorités me faire embarquer menotté sous les sirènes
Outrage the authorities, get me arrested handcuffed under the sirens
Je suis ce microbe excédé de problèmes
I am this microbe exasperated with problems
Qui casse sa dernière bouteille d'Heineken
Who breaks his last bottle of Heineken
Pour tagger sur son bras toute sa haine
To tag all his hatred on his arm
Étalé au milieu de l'avenue avant que les "Pin-pon" n'interviennent
Spread out in the middle of the avenue before the "Pin-pon" intervene
J'ai marché aussi loin que j'ai pu, je suis devenu ce que j'ai pu
I walked as far as I could, I became what I could
On est maître de son corps comme on est maître de son véhicule
We are masters of our bodies as we are masters of our vehicles
On n'est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu
We are not masters of our death but we are masters of our lived experience
Je suis né sans garanties, et quand on souffre au ralenti
I was born without guarantees, and when you suffer in slow motion
Vient l'idée de violer ses envies
Comes the idea of violating your desires
Qui te conditionnent à dégainer face à toi-même, insulter la juge
Which condition you to draw against yourself, insult the judge
Et ta daronne n'est pas au bout de ces peines que tu purges
And your mom is not at the end of these pains that you purge
Le meilleur des refuges, et dans le deen, ça te donne une bonne mine
The best of refuges, and in the deen, it gives you a good look
Les ablutions te purifient les mains tachées d'hémoglobine
Ablutions purify your hands stained with hemoglobin
Fier d'être Muslim, que Dieu me guide si j'en suis pas digne
Proud to be Muslim, may God guide me if I am not worthy
Avec ou sans la tâche au fond on est des gens bien, au fond on est hnine
With or without the stain at the bottom we are good people, at the bottom we are hnine
Même la sagesse ne rend pas parfait, ressens la bonne intention
Even wisdom does not make perfect, feel the good intention
Bien que j'avoue être mal placé pour donner des leçons
Although I admit to being poorly placed to give lessons
Étrange paradoxe entre les actes et les mots
Strange paradox between acts and words
Car c'est toujours la guerre entre mes anges, mes démons
Because it's always war between my angels, my demons
Les tentations me tournent autour, m'affaiblissent et me détournent
Temptations circle me, weaken me and divert me
Trop de boule et de thune dans la nature, t'as la tête qui tourne
Too much ball and money in nature, your head spins
Satan ricane quand tu te lèves pas pour faire soubh
Satan laughs when you don't get up to do soubh
T'entends pas l'adhan mais l'appel des sous même quand t'es sourd
You don't hear the adhan but the call of money even when you're deaf
Pour ceux qui boient la tasse dans la hrra, blam blam
For those who drink the cup in the hrra, blam blam
J'envoie des signaux pour les naufragés dans la haram
I send signals for the castaways in the haram
Parce que le ghetto veut faire briller la zermi
Because the ghetto wants to make the zermi shine
Visage grillé qu'on essaye de faire passer comme un faux permis
Burnt face that we try to pass as a fake permit
À la prière on s'y est remis, à défaut de tarder de la faire
To prayer we have resumed, failing to delay it
Harami fier, tape des roues arrières dans les couloirs de l'enfer
Proud harami, hits back wheels in the corridors of hell
V'là l'ardoise de pêchés, on espère être repêchés
Here's the slate of sins, we hope to be rescued
On prend notre temps au lieu de se dépêcher
We take our time instead of hurrying
On cherche un plan, thune ou neché
We're looking for a plan, money or neché
Certains ont l'air de se faire chier quand un frère est en train de prêcher
Some look bored when a brother is preaching
Rien que ça jure hakdin Islam, bourré ou perché
Just swear hakdin Islam, drunk or high
Génération sacrifiée à dévierger ton rap conscient, engagé
Sacrificed generation to deflower your conscious, committed rap
J'en ai perdu mon sang pendant que les autres se cachaient
I lost my blood while the others were hiding
Métissé par le mal et le bien, je renie pas ma couleur
Mixed by evil and good, I don't deny my color
J'en ai le poil hérissé d'en avoir vu de toutes les douleurs
I have the hair bristling from having seen all the pains
Regretté t'a mis en pleur, donné la force et même poussé
Regretted you put in tears, gave strength and even pushed
À fouetter tes efforts comme un cheval pour avancer
To whip your efforts like a horse to move forward
Ma vie une métaphore, ne mords pas la main qui t'a nourri
My life a metaphor, don't bite the hand that fed you
Ne me juge pas et prends le bon côté d'un fruit pourri
Don't judge me and take the good side of a rotten fruit
J'ai misé le peu de bien que j'avais en moi
I bet the little good I had in me
J'en ai cédé un bout à celles qui ont un gosse de moi
I gave a piece to those who have a child of mine
Les épreuves peuvent faire de toi un homme meilleur
Trials can make you a better man
Faire de toi le meilleur, pour faire voir en toi un monde meilleur
Make you the best, to make a better world see in you
J'ai flirté avec la peur sous la menace d'une arme
I flirted with fear under the threat of a weapon
J'ai nargué la mort écartant les bras, perdant mon calme
I taunted death spreading my arms, losing my calm
J'ai fait des fautes que le Sheitan a sifflé
I made mistakes that the Sheitan whistled
J'ai forniqué, j'ai fumé, j'ai bu, mais jamais sniffé
I fornicated, I smoked, I drank, but never sniffed
J'ai braqué, j'ai frappé, j'ai baffé même tirer pour briefer
I robbed, I hit, I slapped even shot to brief
Mais jamais baisé un pote, pourtant mon dos est bien griffé
But never fucked a buddy, yet my back is well scratched
Je suis le bonhomme qu'on a jamais vraiment aimé
I am the man who was never really loved
J'ai présenté l'avenir à mon prochain, en retour il m'a blâmé
I presented the future to my neighbor, in return he blamed me
J'suis-j'suis-j'suis venu en paix, illégalement armé
I-I-I came in peace, illegally armed
J'ai appris le maniement sans l'armée, l'instinct de survie le permet
I learned handling without the army, survival instinct allows it
Sois t'agis sois tu crèves, que Dieu me préserve de la morgue
Either you act or you die, may God preserve me from the morgue.
Pour te conserver au chtar, faudra faire évader tes rêves
To keep you in jail, you'll have to let your dreams escape
Mon rythme de vie, pimenté de jalousie, d'hypocrisie
My lifestyle, spiced with jealousy, hypocrisy
M'ont entraîné dans le courant de la frénésie
Dragged me into the current of frenzy
Et diminué par conséquence ma clairvoyance (ma clairvoyance)
And consequently diminished my clairvoyance (my clairvoyance)
Car on tire profit de ton talent et ta vaillance (ta vaillance)
Because they profit from your talent and bravery (your bravery)
Il a fallu que la lumière s'éteigne pour que je prenne conscience
It took the light going out for me to become aware
Et apprenne à reconnaître les amis de circonstance
And learn to recognize fair-weather friends
Angoissant, stressant, de se réveiller la bouche en sang
It's distressing, stressful, to wake up with a bloody mouth
Vu qu'on s'endort dans les bras de la fureur en se mordant les dents
Since we fall asleep in the arms of fury, gritting our teeth
L'estomac noué, on pète dans les draps, rêvant d'être libérable
With a knotted stomach, we fart in the sheets, dreaming of being paroled
Bercé par les cris des rats à qui je dédie ce rap
Lulled by the cries of the rats to whom I dedicate this rap
Car ils n'ont pas craché sur le reste de la gamelle
Because they didn't spit on the rest of the food bowl
Que j'empoisonnais à l'eau de javel
That I poisoned with bleach
Je les voyais crever dans ce monde cruel
I saw them die in this cruel world
C'est la vision qu'on a de l'intérieur d'un trou de balle
That's the view from inside a bullet hole
40 degrés à l'ombre, j'ai pas rasé les murs des promenades
40 degrees in the shade, I didn't shave the walls of the walks
Check, check, le code de l'horreur, jugé par le code pénal
Check, check, the code of horror, judged by the penal code
Pour moi c'est banal, je veux dire c'est pas l'affaire Bonnal
For me it's banal, I mean it's not the Bonnal case
Passage à tabac médiatique, rien de dramatique
Media beating, nothing dramatic
La solitude c'est ma pote, ma pute, elle me charme en public
Loneliness is my friend, my whore, she charms me in public
Une petite larme émotive pour la daronne appelée à la barre
A small emotional tear for the mother called to the bar
Comment plaider contre l'un de ses fils quand l'aîné risque le placard
How to plead against one of her sons when the eldest risks the cupboard
La proc' une 3arbia rachetée par l'état
The prosecutor a 3arbia bought by the state
Maître Haïk n'y peut rien et j'suis pas le frère de Rachida
Master Haïk can do nothing and I'm not Rachida's brother
Ma vie mise à poil, les journalistes ont la barre
My life stripped bare, the journalists have the bar
Pinnochio mythonne, il veut ma place et ma part
Pinnochio lies, he wants my place and my share
Prends pas ton grand frère pour rival, mais pour exemple
Don't take your big brother as a rival, but as an example
Sache que si on te regarde un peu, c'est parce que tu me ressembles
Know that if they look at you a little, it's because you resemble me
Pourquoi tu cours, en criant "Police, au secours"
Why are you running, shouting "Police, help"
J'allais pas te tirer dessus mais peut-être te crosser par amour (haha)
I wasn't going to shoot you but maybe cross you out of love (haha)
Je rigole, on choisit pas sa famille
I'm joking, we don't choose our family
Je pardonne, parce que notre chère mère est encore en vie
I forgive, because our dear mother is still alive
À chaque mal un bien, on en sort grandi, quand on chute on rebondit
Every evil a good, we come out bigger, when we fall we bounce back
On se refait comme des bandits, l'album sort en condi'
We remake ourselves like bandits, the album comes out in condi'
Me raconte pas ce qu'ils ont dit, ça change rien à ma destinée
Don't tell me what they said, it doesn't change my destiny
Ma galaxie est trop agitée pour la dessiner
My galaxy is too agitated to draw it
Rien n'est calculé, naturellement on se distingue
Nothing is calculated, naturally we stand out
J'ai toujours fait la diff', c'est pour ça que je me sappe en Distinct
I've always made the difference, that's why I dress in Distinct
Je suis pas né dans la soie, Ikbal et moi on n'a pas d'autre choix
I wasn't born in silk, Ikbal and I have no other choice
Que de banquer et voir nos gosses crier de joie
Than to bank and see our kids scream with joy
J'ai le mort, je suis bon qu'à péter le score, remplirai Bercy à ras bord
I'm dead, I'm only good at breaking the score, I'll fill Bercy to the brim
Mes sons passent les frontières sans passeport
My songs cross borders without a passport
La plupart reconnaîtront le taulier du hardcore
Most will recognize the hardcore boss
Te prends pas la tête, même les prophètes n'ont pas mis tout le monde d'accord
Don't worry, even the prophets didn't agree with everyone
J'honore la "Thug mentale" à l'échelle mondiale
I honor the "Thug mentality" on a global scale
Ma musique s'épanouit partout où les gens ont la dalle
My music flourishes everywhere people are hungry
On est pas des perdants on gagne à coup sûr comme Hollyfield
We're not losers we win for sure like Hollyfield
Tes oreilles garderont mes traces de morsure quoi qu'il arrive
Your ears will keep my bite marks no matter what happens
Si je me fais tuer je sais qui ira me venger
If I get killed I know who will avenge me
Provoqués par le don que j'ai
Provoked by the gift I have
Les jaloux se réjouissent de me savoir en danger
The jealous ones rejoice to know me in danger
En isolement dans la pire des maisons d'arrêt
In isolation in the worst of prisons
Les menaces de mort font naître une angoisse à te foutre une diarrhée
Death threats give birth to a fear that will give you diarrhea
Le malheur du grand aigle fait le bonheur des pies
The misfortune of the great eagle makes the magpies happy
Mais leurs chances sont bien maigres en cette période de répit
But their chances are slim in this period of respite
En dépit des évènements je bondis de rêves en cauchemars
Despite the events I leap from dreams to nightmares
Ne fais rager que les crevards, ma réussite un traquenard
Only make the scroungers rage, my success a trap
Ces rapports conflictuels visent l'auto-destruction
These conflictual relationships aim at self-destruction
Maîtrise tes pulsions, ne laisse pas l'orgueil prendre les décisions
Control your impulses, don't let pride make the decisions
La roue tourne, c'est chacun son tour
The wheel turns, it's each one's turn
Je suis du bon côté du pompe et t'es parmi ceux qui courent
I'm on the right side of the pump and you're among those who run
On peut te libérer de cette vie sous caution à notre stade
We can release you from this life on bail at our stage
On parlera de paix avec mon Glock scotché sous la table
We'll talk about peace with my Glock taped under the table
Je baisse pas la garde, même devant un manchot
I don't let my guard down, even in front of a one-armed man
Ils jouent les caïds au mic, mais devant la rue sont moins chauds
They play the tough guys on the mic, but in front of the street they're less hot
Impulsif de nature à en faire trembler les autres créatures
Impulsive by nature to make other creatures tremble
De ta fenêtre, tu me vois triste, sur le banc comme un monstre abattu
From your window, you see me sad, on the bench like a beaten monster
On traîne la nuit entre malheureux, rien de glorieux
We hang out at night among the unhappy, nothing glorious
Mon coeur est trop cuit, mes acquis ne me rendent pas si heureux
My heart is too cooked, my achievements don't make me so happy
Pro et sérieux, ma renommée je la dois qu'à moi-même
Professional and serious, my fame I owe only to myself
Je vais là où mon rap m'emmène, n'accepte pas tout ce qu'ils me ramènent
I go where my rap takes me, don't accept everything they bring me
Ni cornes ni auréoles sur ma tête qu'on se le dise
Neither horns nor halos on my head let it be known
Je préfère qu'on me crève qu'on me rackette, mémorise
I'd rather be killed than be robbed, memorize
Je suis pas maqué, mes couilles sont pas truquées ni imposables
I'm not marked, my balls are not rigged or taxable
Paré aux croisades les yeux ouverts dans une tempête de sable
Ready for the crusades with open eyes in a sandstorm
(ROH2F) comme Nike, mon blase est une marque
(ROH2F) like Nike, my name is a brand
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
What a pleasure to be able to look at yourself in the mirror of 94
(RO-ROH2F-H2F)
(RO-ROH2F-H2F)
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
What a pleasure to be able to look at yourself in the mirror of 94
Je pense à la mort constamment, c'est le dernier testament
Pienso constantemente en la muerte, es el último testamento
Rédigé consciemment, fais comme si j'étais mort récemment
Redactado conscientemente, actúa como si hubiera muerto recientemente
Je rappe pas hardcore pour fasciner les bourgeois, comme les autres rabats-joie
No rapeo hardcore para fascinar a los burgueses, como los demás aguafiestas
Évite de me faire remarquer devant les gens, calme ta joie
Evita hacerme notar delante de la gente, calma tu alegría
Trop sincère pour la jouer star pourtant le plus brillant de la constellation
Demasiado sincero para jugar a ser una estrella, sin embargo, el más brillante de la constelación
Vous le savez tous gardez vos prix, vos révélations
Todos lo sabéis, guardad vuestros premios, vuestras revelaciones
Pas besoin de vos fellations pour maintenir l'érection
No necesito vuestros felaciones para mantener la erección
Je me sens toujours seul dans ma direction
Siempre me siento solo en mi dirección
Ma voix te surine, mon son dévalorise leur frime
Mi voz te apuñala, mi sonido devalúa su ostentación
Exprime crime, trime, centime, je porte mes couilles en guise de bling bling
Expreso crimen, esfuerzo, centavo, llevo mis cojones como bling bling
C'est la fin du monde, prend mon style comme un signe
Es el fin del mundo, toma mi estilo como una señal
Plus tu me détestes, plus je progresse et ce jusqu'à ce qu'on m'assassine
Cuanto más me odias, más progreso hasta que me asesinen
Bouge la tête comme un co-co-co-co-coq picore mes rimes
Mueve la cabeza como un co-co-co-co-coq picotea mis rimas
Tu peux me chanter la main sur le coeur comme un hymne
Puedes cantarme con la mano en el corazón como un himno
Ma parole est plus fiable que l'amitié, plus claire qu'une vérité
Mi palabra es más fiable que la amistad, más clara que una verdad
Mes regrets sont biens dans leur peau irritée
Mis remordimientos están bien en su piel irritada
Rescapé de l'immaturité, richesse de la précarité
Sobreviviente de la inmadurez, riqueza de la precariedad
En toute humilité, j'ai plus de quatre vérités
Con toda humildad, tengo más de cuatro verdades
Je suis bon qu'à militer contre le système
Sólo soy bueno para luchar contra el sistema
Faire outrage aux autorités me faire embarquer menotté sous les sirènes
Ofender a las autoridades, hacerme arrestar esposado bajo las sirenas
Je suis ce microbe excédé de problèmes
Soy ese microbio agobiado de problemas
Qui casse sa dernière bouteille d'Heineken
Que rompe su última botella de Heineken
Pour tagger sur son bras toute sa haine
Para tatuar en su brazo todo su odio
Étalé au milieu de l'avenue avant que les "Pin-pon" n'interviennent
Tendido en medio de la avenida antes de que los "Pin-pon" intervengan
J'ai marché aussi loin que j'ai pu, je suis devenu ce que j'ai pu
He caminado tan lejos como he podido, me he convertido en lo que he podido
On est maître de son corps comme on est maître de son véhicule
Somos dueños de nuestro cuerpo como somos dueños de nuestro vehículo
On n'est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu
No somos dueños de nuestra muerte, pero somos dueños de nuestra vida
Je suis né sans garanties, et quand on souffre au ralenti
Nací sin garantías, y cuando se sufre lentamente
Vient l'idée de violer ses envies
Viene la idea de violar tus deseos
Qui te conditionnent à dégainer face à toi-même, insulter la juge
Que te condicionan a desenfundar frente a ti mismo, insultar al juez
Et ta daronne n'est pas au bout de ces peines que tu purges
Y tu madre no está al final de estas penas que purgas
Le meilleur des refuges, et dans le deen, ça te donne une bonne mine
El mejor de los refugios, y en la deen, te da un buen aspecto
Les ablutions te purifient les mains tachées d'hémoglobine
Las abluciones te purifican las manos manchadas de hemoglobina
Fier d'être Muslim, que Dieu me guide si j'en suis pas digne
Orgulloso de ser musulmán, que Dios me guíe si no soy digno
Avec ou sans la tâche au fond on est des gens bien, au fond on est hnine
Con o sin la mancha al final somos buenas personas, al final somos hnine
Même la sagesse ne rend pas parfait, ressens la bonne intention
Incluso la sabiduría no hace perfecto, siente la buena intención
Bien que j'avoue être mal placé pour donner des leçons
Aunque admito estar mal situado para dar lecciones
Étrange paradoxe entre les actes et les mots
Extraño paradoja entre los actos y las palabras
Car c'est toujours la guerre entre mes anges, mes démons
Porque siempre es la guerra entre mis ángeles, mis demonios
Les tentations me tournent autour, m'affaiblissent et me détournent
Las tentaciones me rodean, me debilitan y me desvían
Trop de boule et de thune dans la nature, t'as la tête qui tourne
Demasiado dinero y lujuria en la naturaleza, te marea
Satan ricane quand tu te lèves pas pour faire soubh
Satanás se ríe cuando no te levantas para hacer soubh
T'entends pas l'adhan mais l'appel des sous même quand t'es sourd
No oyes el adhan pero el llamado del dinero incluso cuando estás sordo
Pour ceux qui boient la tasse dans la hrra, blam blam
Para aquellos que se ahogan en la hrra, blam blam
J'envoie des signaux pour les naufragés dans la haram
Envío señales para los náufragos en el haram
Parce que le ghetto veut faire briller la zermi
Porque el gueto quiere hacer brillar la zermi
Visage grillé qu'on essaye de faire passer comme un faux permis
Cara quemada que intentamos pasar como un falso permiso
À la prière on s'y est remis, à défaut de tarder de la faire
Nos hemos vuelto a la oración, en lugar de tardar en hacerla
Harami fier, tape des roues arrières dans les couloirs de l'enfer
Harami orgulloso, haciendo caballitos en los pasillos del infierno
V'là l'ardoise de pêchés, on espère être repêchés
Aquí está la pizarra de pecados, esperamos ser rescatados
On prend notre temps au lieu de se dépêcher
Tomamos nuestro tiempo en lugar de apresurarnos
On cherche un plan, thune ou neché
Buscamos un plan, dinero o neché
Certains ont l'air de se faire chier quand un frère est en train de prêcher
Algunos parecen aburrirse cuando un hermano está predicando
Rien que ça jure hakdin Islam, bourré ou perché
Solo eso jura hakdin Islam, borracho o colocado
Génération sacrifiée à dévierger ton rap conscient, engagé
Generación sacrificada para desvirgar tu rap consciente, comprometido
J'en ai perdu mon sang pendant que les autres se cachaient
Perdí mi sangre mientras los demás se escondían
Métissé par le mal et le bien, je renie pas ma couleur
Mezclado por el mal y el bien, no reniego de mi color
J'en ai le poil hérissé d'en avoir vu de toutes les douleurs
Tengo el pelo erizado de haber visto todo tipo de dolores
Regretté t'a mis en pleur, donné la force et même poussé
Lamentado te ha hecho llorar, te ha dado fuerza e incluso empujado
À fouetter tes efforts comme un cheval pour avancer
A azotar tus esfuerzos como un caballo para avanzar
Ma vie une métaphore, ne mords pas la main qui t'a nourri
Mi vida una metáfora, no muerdas la mano que te ha alimentado
Ne me juge pas et prends le bon côté d'un fruit pourri
No me juzgues y toma el buen lado de una fruta podrida
J'ai misé le peu de bien que j'avais en moi
Aposté el poco bien que tenía en mí
J'en ai cédé un bout à celles qui ont un gosse de moi
Cedí una parte a las que tienen un hijo mío
Les épreuves peuvent faire de toi un homme meilleur
Las pruebas pueden hacerte un hombre mejor
Faire de toi le meilleur, pour faire voir en toi un monde meilleur
Hacerte el mejor, para hacer ver en ti un mundo mejor
J'ai flirté avec la peur sous la menace d'une arme
Flirteé con el miedo bajo la amenaza de un arma
J'ai nargué la mort écartant les bras, perdant mon calme
Desafié a la muerte abriendo los brazos, perdiendo la calma
J'ai fait des fautes que le Sheitan a sifflé
He cometido errores que el Sheitan ha silbado
J'ai forniqué, j'ai fumé, j'ai bu, mais jamais sniffé
He fornicado, he fumado, he bebido, pero nunca esnifado
J'ai braqué, j'ai frappé, j'ai baffé même tirer pour briefer
He robado, he golpeado, he abofeteado e incluso disparado para informar
Mais jamais baisé un pote, pourtant mon dos est bien griffé
Pero nunca traicioné a un amigo, aunque mi espalda está bien arañada
Je suis le bonhomme qu'on a jamais vraiment aimé
Soy el hombre que nunca realmente amaron
J'ai présenté l'avenir à mon prochain, en retour il m'a blâmé
Presenté el futuro a mi prójimo, a cambio me culpó
J'suis-j'suis-j'suis venu en paix, illégalement armé
Vine en paz, ilegalmente armado
J'ai appris le maniement sans l'armée, l'instinct de survie le permet
Aprendí a manejar sin el ejército, el instinto de supervivencia lo permite
Sois t'agis sois tu crèves, que Dieu me préserve de la morgue
O actúas o mueres, que Dios me preserve de la morgue.
Pour te conserver au chtar, faudra faire évader tes rêves
Para mantenerte en la cárcel, tendrás que hacer que tus sueños escapen
Mon rythme de vie, pimenté de jalousie, d'hypocrisie
Mi ritmo de vida, sazonado con celos, hipocresía
M'ont entraîné dans le courant de la frénésie
Me arrastraron en la corriente de la frenesía
Et diminué par conséquence ma clairvoyance (ma clairvoyance)
Y disminuyeron en consecuencia mi clarividencia (mi clarividencia)
Car on tire profit de ton talent et ta vaillance (ta vaillance)
Porque se benefician de tu talento y tu valentía (tu valentía)
Il a fallu que la lumière s'éteigne pour que je prenne conscience
Tuvo que apagarse la luz para que me diera cuenta
Et apprenne à reconnaître les amis de circonstance
Y aprendiera a reconocer a los amigos de circunstancias
Angoissant, stressant, de se réveiller la bouche en sang
Es angustioso, estresante, despertarse con la boca llena de sangre
Vu qu'on s'endort dans les bras de la fureur en se mordant les dents
Ya que nos dormimos en los brazos de la furia mordiéndonos los dientes
L'estomac noué, on pète dans les draps, rêvant d'être libérable
Con el estómago anudado, nos tiramos en las sábanas, soñando con ser liberables
Bercé par les cris des rats à qui je dédie ce rap
Arrullado por los gritos de las ratas a las que dedico este rap
Car ils n'ont pas craché sur le reste de la gamelle
Porque no escupieron en el resto del plato
Que j'empoisonnais à l'eau de javel
Que envenenaba con agua de lejía
Je les voyais crever dans ce monde cruel
Los veía morir en este mundo cruel
C'est la vision qu'on a de l'intérieur d'un trou de balle
Es la visión que se tiene desde el interior de un agujero de bala
40 degrés à l'ombre, j'ai pas rasé les murs des promenades
40 grados a la sombra, no he afeitado las paredes de los paseos
Check, check, le code de l'horreur, jugé par le code pénal
Check, check, el código del horror, juzgado por el código penal
Pour moi c'est banal, je veux dire c'est pas l'affaire Bonnal
Para mí es banal, quiero decir, no es el caso Bonnal
Passage à tabac médiatique, rien de dramatique
Golpiza mediática, nada dramático
La solitude c'est ma pote, ma pute, elle me charme en public
La soledad es mi amiga, mi puta, me encanta en público
Une petite larme émotive pour la daronne appelée à la barre
Una pequeña lágrima emotiva para la madre llamada al estrado
Comment plaider contre l'un de ses fils quand l'aîné risque le placard
¿Cómo defenderse contra uno de sus hijos cuando el mayor corre el riesgo de ir a la cárcel?
La proc' une 3arbia rachetée par l'état
La fiscalía una 3arbia comprada por el estado
Maître Haïk n'y peut rien et j'suis pas le frère de Rachida
Maître Haïk no puede hacer nada y no soy el hermano de Rachida
Ma vie mise à poil, les journalistes ont la barre
Mi vida desnuda, los periodistas tienen el control
Pinnochio mythonne, il veut ma place et ma part
Pinnochio miente, quiere mi lugar y mi parte
Prends pas ton grand frère pour rival, mais pour exemple
No tomes a tu hermano mayor como rival, sino como ejemplo
Sache que si on te regarde un peu, c'est parce que tu me ressembles
Sabe que si te miran un poco, es porque te pareces a mí
Pourquoi tu cours, en criant "Police, au secours"
¿Por qué corres, gritando "Policía, ayuda"?
J'allais pas te tirer dessus mais peut-être te crosser par amour (haha)
No iba a dispararte, pero tal vez te cruzaría por amor (jaja)
Je rigole, on choisit pas sa famille
Estoy bromeando, no elegimos a nuestra familia
Je pardonne, parce que notre chère mère est encore en vie
Perdono, porque nuestra querida madre todavía está viva
À chaque mal un bien, on en sort grandi, quand on chute on rebondit
A cada mal un bien, salimos crecidos, cuando caemos nos levantamos
On se refait comme des bandits, l'album sort en condi'
Nos rehacemos como bandidos, el álbum sale en condi'
Me raconte pas ce qu'ils ont dit, ça change rien à ma destinée
No me cuentes lo que dijeron, no cambia nada en mi destino
Ma galaxie est trop agitée pour la dessiner
Mi galaxia está demasiado agitada para dibujarla
Rien n'est calculé, naturellement on se distingue
Nada está calculado, naturalmente nos distinguimos
J'ai toujours fait la diff', c'est pour ça que je me sappe en Distinct
Siempre he hecho la diferencia, por eso me visto en Distinct
Je suis pas né dans la soie, Ikbal et moi on n'a pas d'autre choix
No nací en la seda, Ikbal y yo no tenemos otra opción
Que de banquer et voir nos gosses crier de joie
Que pagar y ver a nuestros hijos gritar de alegría
J'ai le mort, je suis bon qu'à péter le score, remplirai Bercy à ras bord
Estoy muerto, sólo soy bueno para romper el récord, llenaré Bercy hasta el borde
Mes sons passent les frontières sans passeport
Mis canciones cruzan las fronteras sin pasaporte
La plupart reconnaîtront le taulier du hardcore
La mayoría reconocerá al dueño del hardcore
Te prends pas la tête, même les prophètes n'ont pas mis tout le monde d'accord
No te preocupes, incluso los profetas no pusieron a todo el mundo de acuerdo
J'honore la "Thug mentale" à l'échelle mondiale
Honro la "Mentalidad Thug" a nivel mundial
Ma musique s'épanouit partout où les gens ont la dalle
Mi música florece en todas partes donde la gente tiene hambre
On est pas des perdants on gagne à coup sûr comme Hollyfield
No somos perdedores, ganamos seguro como Hollyfield
Tes oreilles garderont mes traces de morsure quoi qu'il arrive
Tus oídos guardarán mis marcas de mordida pase lo que pase
Si je me fais tuer je sais qui ira me venger
Si me matan, sé quién vendrá a vengarme
Provoqués par le don que j'ai
Provocados por el don que tengo
Les jaloux se réjouissent de me savoir en danger
Los celosos se alegran de saberme en peligro
En isolement dans la pire des maisons d'arrêt
En aislamiento en la peor de las cárceles
Les menaces de mort font naître une angoisse à te foutre une diarrhée
Las amenazas de muerte generan una angustia que te provoca diarrea
Le malheur du grand aigle fait le bonheur des pies
La desgracia del gran águila hace la felicidad de las urracas
Mais leurs chances sont bien maigres en cette période de répit
Pero sus posibilidades son muy escasas en este período de respiro
En dépit des évènements je bondis de rêves en cauchemars
A pesar de los eventos, salto de sueños a pesadillas
Ne fais rager que les crevards, ma réussite un traquenard
Sólo hago enfadar a los miserables, mi éxito es una trampa
Ces rapports conflictuels visent l'auto-destruction
Estos conflictos apuntan a la autodestrucción
Maîtrise tes pulsions, ne laisse pas l'orgueil prendre les décisions
Controla tus impulsos, no dejes que el orgullo tome las decisiones
La roue tourne, c'est chacun son tour
La rueda gira, es el turno de cada uno
Je suis du bon côté du pompe et t'es parmi ceux qui courent
Estoy en el lado bueno de la bomba y tú estás entre los que corren
On peut te libérer de cette vie sous caution à notre stade
Podemos liberarte de esta vida bajo fianza en nuestra etapa
On parlera de paix avec mon Glock scotché sous la table
Hablaremos de paz con mi Glock pegado debajo de la mesa
Je baisse pas la garde, même devant un manchot
No bajo la guardia, incluso frente a un manco
Ils jouent les caïds au mic, mais devant la rue sont moins chauds
Juegan a ser jefes en el micrófono, pero frente a la calle son menos calientes
Impulsif de nature à en faire trembler les autres créatures
Impulsivo por naturaleza hasta hacer temblar a las otras criaturas
De ta fenêtre, tu me vois triste, sur le banc comme un monstre abattu
Desde tu ventana, me ves triste, en el banco como un monstruo abatido
On traîne la nuit entre malheureux, rien de glorieux
Nos arrastramos por la noche entre desdichados, nada glorioso
Mon coeur est trop cuit, mes acquis ne me rendent pas si heureux
Mi corazón está demasiado cocido, mis logros no me hacen tan feliz
Pro et sérieux, ma renommée je la dois qu'à moi-même
Profesional y serio, mi fama sólo me la debo a mí mismo
Je vais là où mon rap m'emmène, n'accepte pas tout ce qu'ils me ramènent
Voy donde mi rap me lleva, no acepto todo lo que me traen
Ni cornes ni auréoles sur ma tête qu'on se le dise
Ni cuernos ni aureolas en mi cabeza que se sepa
Je préfère qu'on me crève qu'on me rackette, mémorise
Prefiero que me maten a que me roben, memoriza
Je suis pas maqué, mes couilles sont pas truquées ni imposables
No estoy marcado, mis bolas no están trucadas ni imponibles
Paré aux croisades les yeux ouverts dans une tempête de sable
Preparado para las cruzadas con los ojos abiertos en una tormenta de arena
(ROH2F) comme Nike, mon blase est une marque
(ROH2F) como Nike, mi nombre es una marca
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Qué placer poder mirarse en el espejo del 94
(RO-ROH2F-H2F)
(RO-ROH2F-H2F)
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Qué placer poder mirarse en el espejo del 94
Je pense à la mort constamment, c'est le dernier testament
Ich denke ständig an den Tod, es ist das letzte Testament
Rédigé consciemment, fais comme si j'étais mort récemment
Bewusst verfasst, tu so, als wäre ich kürzlich gestorben
Je rappe pas hardcore pour fasciner les bourgeois, comme les autres rabats-joie
Ich rappe nicht hardcore, um die Bourgeois zu faszinieren, wie die anderen Spielverderber
Évite de me faire remarquer devant les gens, calme ta joie
Vermeide es, vor Leuten aufzufallen, beruhige deine Freude
Trop sincère pour la jouer star pourtant le plus brillant de la constellation
Zu aufrichtig, um den Star zu spielen, obwohl der hellste in der Konstellation
Vous le savez tous gardez vos prix, vos révélations
Ihr wisst es alle, behaltet eure Preise, eure Offenbarungen
Pas besoin de vos fellations pour maintenir l'érection
Brauche keine eurer Fellatio, um die Erektion aufrechtzuerhalten
Je me sens toujours seul dans ma direction
Ich fühle mich immer allein in meiner Richtung
Ma voix te surine, mon son dévalorise leur frime
Meine Stimme sticht dich, mein Sound entwertet ihren Prahler
Exprime crime, trime, centime, je porte mes couilles en guise de bling bling
Ausdruck von Verbrechen, Schuften, Cent, ich trage meine Eier als Bling Bling
C'est la fin du monde, prend mon style comme un signe
Es ist das Ende der Welt, nimm meinen Stil als Zeichen
Plus tu me détestes, plus je progresse et ce jusqu'à ce qu'on m'assassine
Je mehr du mich hasst, desto mehr mache ich Fortschritte, bis man mich ermordet
Bouge la tête comme un co-co-co-co-coq picore mes rimes
Bewege den Kopf wie ein Hahn, pick meine Reime
Tu peux me chanter la main sur le coeur comme un hymne
Du kannst mir singen, die Hand auf dem Herzen wie eine Hymne
Ma parole est plus fiable que l'amitié, plus claire qu'une vérité
Mein Wort ist verlässlicher als Freundschaft, klarer als eine Wahrheit
Mes regrets sont biens dans leur peau irritée
Meine Reue ist gut in ihrer gereizten Haut
Rescapé de l'immaturité, richesse de la précarité
Überlebender der Unreife, Reichtum der Prekarität
En toute humilité, j'ai plus de quatre vérités
In aller Bescheidenheit habe ich mehr als vier Wahrheiten
Je suis bon qu'à militer contre le système
Ich bin nur gut darin, gegen das System zu kämpfen
Faire outrage aux autorités me faire embarquer menotté sous les sirènes
Beleidige die Behörden, lasse mich gefesselt unter den Sirenen abführen
Je suis ce microbe excédé de problèmes
Ich bin dieser Mikroorganismus, überfordert mit Problemen
Qui casse sa dernière bouteille d'Heineken
Zerbricht seine letzte Flasche Heineken
Pour tagger sur son bras toute sa haine
Um all seinen Hass auf seinen Arm zu taggen
Étalé au milieu de l'avenue avant que les "Pin-pon" n'interviennent
Mitten auf der Straße ausgebreitet, bevor die "Pin-pon" eingreifen
J'ai marché aussi loin que j'ai pu, je suis devenu ce que j'ai pu
Ich bin so weit gegangen, wie ich konnte, ich bin geworden, was ich konnte
On est maître de son corps comme on est maître de son véhicule
Wir sind Meister unseres Körpers, wie wir Meister unseres Fahrzeugs sind
On n'est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu
Wir sind nicht Meister unseres Todes, aber wir sind Meister unseres Erlebten
Je suis né sans garanties, et quand on souffre au ralenti
Ich bin ohne Garantien geboren, und wenn man im Schneckentempo leidet
Vient l'idée de violer ses envies
Kommt die Idee, seine Wünsche zu vergewaltigen
Qui te conditionnent à dégainer face à toi-même, insulter la juge
Die dich dazu bringen, dich selbst zu ziehen, den Richter zu beleidigen
Et ta daronne n'est pas au bout de ces peines que tu purges
Und deine Mutter ist noch nicht am Ende ihrer Leiden, die du verbüßt
Le meilleur des refuges, et dans le deen, ça te donne une bonne mine
Die beste Zuflucht, und im Glauben, das gibt dir ein gutes Aussehen
Les ablutions te purifient les mains tachées d'hémoglobine
Die Waschungen reinigen deine Hände, befleckt mit Blut
Fier d'être Muslim, que Dieu me guide si j'en suis pas digne
Stolz, Muslim zu sein, möge Gott mich führen, wenn ich es nicht würdig bin
Avec ou sans la tâche au fond on est des gens bien, au fond on est hnine
Mit oder ohne den Fleck am Ende sind wir gute Leute, am Ende sind wir gut
Même la sagesse ne rend pas parfait, ressens la bonne intention
Selbst Weisheit macht nicht perfekt, spüre die gute Absicht
Bien que j'avoue être mal placé pour donner des leçons
Obwohl ich zugeben muss, schlecht platziert zu sein, um Lektionen zu geben
Étrange paradoxe entre les actes et les mots
Seltsamer Widerspruch zwischen Taten und Worten
Car c'est toujours la guerre entre mes anges, mes démons
Denn es ist immer Krieg zwischen meinen Engeln, meinen Dämonen
Les tentations me tournent autour, m'affaiblissent et me détournent
Die Versuchungen kreisen um mich, schwächen mich und lenken mich ab
Trop de boule et de thune dans la nature, t'as la tête qui tourne
Zu viel Geld und Geld in der Natur, dir dreht sich der Kopf
Satan ricane quand tu te lèves pas pour faire soubh
Satan lacht, wenn du nicht aufstehst, um zu beten
T'entends pas l'adhan mais l'appel des sous même quand t'es sourd
Du hörst nicht den Ruf zum Gebet, aber den Ruf nach Geld, auch wenn du taub bist
Pour ceux qui boient la tasse dans la hrra, blam blam
Für diejenigen, die im Chaos ertrinken, blam blam
J'envoie des signaux pour les naufragés dans la haram
Ich sende Signale für die Schiffbrüchigen im Haram
Parce que le ghetto veut faire briller la zermi
Denn das Ghetto will den Schmutz zum Leuchten bringen
Visage grillé qu'on essaye de faire passer comme un faux permis
Verbranntes Gesicht, das man als gefälschten Führerschein durchgehen lässt
À la prière on s'y est remis, à défaut de tarder de la faire
Zum Gebet sind wir zurückgekehrt, anstatt es zu verzögern
Harami fier, tape des roues arrières dans les couloirs de l'enfer
Stolzer Sünder, macht Wheelies in den Gängen der Hölle
V'là l'ardoise de pêchés, on espère être repêchés
Da ist die Rechnung der Sünden, wir hoffen, gerettet zu werden
On prend notre temps au lieu de se dépêcher
Wir nehmen uns Zeit, anstatt uns zu beeilen
On cherche un plan, thune ou neché
Wir suchen einen Plan, Geld oder Neché
Certains ont l'air de se faire chier quand un frère est en train de prêcher
Einige scheinen sich zu langweilen, wenn ein Bruder predigt
Rien que ça jure hakdin Islam, bourré ou perché
Nur das schwört auf den Islam, betrunken oder high
Génération sacrifiée à dévierger ton rap conscient, engagé
Geopferte Generation, um deinen bewussten, engagierten Rap zu entjungfern
J'en ai perdu mon sang pendant que les autres se cachaient
Ich habe mein Blut verloren, während die anderen sich versteckten
Métissé par le mal et le bien, je renie pas ma couleur
Gemischt durch das Böse und das Gute, ich leugne nicht meine Farbe
J'en ai le poil hérissé d'en avoir vu de toutes les douleurs
Ich habe das Haar gesträubt, alle Schmerzen gesehen zu haben
Regretté t'a mis en pleur, donné la force et même poussé
Bedauert hat dich zum Weinen gebracht, dir Kraft gegeben und sogar gedrängt
À fouetter tes efforts comme un cheval pour avancer
Um deine Anstrengungen wie ein Pferd zu peitschen, um voranzukommen
Ma vie une métaphore, ne mords pas la main qui t'a nourri
Mein Leben eine Metapher, beiße nicht die Hand, die dich genährt hat
Ne me juge pas et prends le bon côté d'un fruit pourri
Urteile mich nicht und nimm die gute Seite einer faulen Frucht
J'ai misé le peu de bien que j'avais en moi
Ich habe das wenige Gute, das ich in mir hatte, eingesetzt
J'en ai cédé un bout à celles qui ont un gosse de moi
Ich habe einen Teil davon denen gegeben, die ein Kind von mir haben
Les épreuves peuvent faire de toi un homme meilleur
Prüfungen können dich zu einem besseren Menschen machen
Faire de toi le meilleur, pour faire voir en toi un monde meilleur
Mache dich zum Besten, um in dir eine bessere Welt zu sehen
J'ai flirté avec la peur sous la menace d'une arme
Ich habe mit der Angst unter der Bedrohung einer Waffe geflirtet
J'ai nargué la mort écartant les bras, perdant mon calme
Ich habe den Tod herausgefordert, die Arme ausgestreckt, meine Ruhe verloren
J'ai fait des fautes que le Sheitan a sifflé
Ich habe Fehler gemacht, die der Teufel gepfiffen hat
J'ai forniqué, j'ai fumé, j'ai bu, mais jamais sniffé
Ich habe Unzucht getrieben, ich habe geraucht, ich habe getrunken, aber nie geschnupft
J'ai braqué, j'ai frappé, j'ai baffé même tirer pour briefer
Ich habe ausgeraubt, ich habe geschlagen, ich habe sogar geschossen, um zu briefen
Mais jamais baisé un pote, pourtant mon dos est bien griffé
Aber nie einen Freund verraten, obwohl mein Rücken gut gekratzt ist
Je suis le bonhomme qu'on a jamais vraiment aimé
Ich bin der Mann, den man nie wirklich geliebt hat
J'ai présenté l'avenir à mon prochain, en retour il m'a blâmé
Ich habe die Zukunft meinem Nächsten vorgestellt, im Gegenzug hat er mich getadelt
J'suis-j'suis-j'suis venu en paix, illégalement armé
Ich bin in Frieden gekommen, illegal bewaffnet
J'ai appris le maniement sans l'armée, l'instinct de survie le permet
Ich habe den Umgang ohne die Armee gelernt, der Überlebensinstinkt erlaubt es
Sois t'agis sois tu crèves, que Dieu me préserve de la morgue
Entweder du handelst oder du stirbst, möge Gott mich vor dem Leichenschauhaus bewahren.
Pour te conserver au chtar, faudra faire évader tes rêves
Um dich im Knast zu halten, musst du deine Träume fliehen lassen
Mon rythme de vie, pimenté de jalousie, d'hypocrisie
Mein Lebensrhythmus, gewürzt mit Eifersucht, Heuchelei
M'ont entraîné dans le courant de la frénésie
Haben mich in den Strom der Raserei gezogen
Et diminué par conséquence ma clairvoyance (ma clairvoyance)
Und folglich meine Klarheit verringert (meine Klarheit)
Car on tire profit de ton talent et ta vaillance (ta vaillance)
Denn man profitiert von deinem Talent und deinem Mut (deinem Mut)
Il a fallu que la lumière s'éteigne pour que je prenne conscience
Es musste das Licht ausgehen, damit ich mir bewusst wurde
Et apprenne à reconnaître les amis de circonstance
Und lernte, die Freunde der Umstände zu erkennen
Angoissant, stressant, de se réveiller la bouche en sang
Es ist beängstigend, stressig, mit blutigem Mund aufzuwachen
Vu qu'on s'endort dans les bras de la fureur en se mordant les dents
Da wir in den Armen der Wut einschlafen, während wir unsere Zähne beißen
L'estomac noué, on pète dans les draps, rêvant d'être libérable
Mit einem Knoten im Magen, furzen wir in den Laken, träumen davon, entlassen zu werden
Bercé par les cris des rats à qui je dédie ce rap
Gewiegt von den Schreien der Ratten, denen ich diesen Rap widme
Car ils n'ont pas craché sur le reste de la gamelle
Denn sie haben nicht auf den Rest des Napfes gespuckt
Que j'empoisonnais à l'eau de javel
Den ich mit Bleichmittel vergiftet habe
Je les voyais crever dans ce monde cruel
Ich sah sie in dieser grausamen Welt sterben
C'est la vision qu'on a de l'intérieur d'un trou de balle
Das ist die Sicht, die man von innen aus einem Kugelloch hat
40 degrés à l'ombre, j'ai pas rasé les murs des promenades
40 Grad im Schatten, ich habe die Mauern der Spaziergänge nicht rasiert
Check, check, le code de l'horreur, jugé par le code pénal
Check, check, der Code des Horrors, beurteilt nach dem Strafgesetzbuch
Pour moi c'est banal, je veux dire c'est pas l'affaire Bonnal
Für mich ist es banal, ich meine, es ist nicht der Fall Bonnal
Passage à tabac médiatique, rien de dramatique
Medienprügel, nichts Dramatisches
La solitude c'est ma pote, ma pute, elle me charme en public
Einsamkeit ist meine Freundin, meine Hure, sie bezaubert mich in der Öffentlichkeit
Une petite larme émotive pour la daronne appelée à la barre
Eine kleine emotionale Träne für die Mutter, die zur Bar gerufen wird
Comment plaider contre l'un de ses fils quand l'aîné risque le placard
Wie kann man gegen einen seiner Söhne plädieren, wenn der älteste das Gefängnis riskiert
La proc' une 3arbia rachetée par l'état
Die Staatsanwaltschaft eine 3arbia, vom Staat zurückgekauft
Maître Haïk n'y peut rien et j'suis pas le frère de Rachida
Meister Haïk kann nichts tun und ich bin nicht Rachidas Bruder
Ma vie mise à poil, les journalistes ont la barre
Mein Leben nackt ausgelegt, die Journalisten haben das Ruder
Pinnochio mythonne, il veut ma place et ma part
Pinnochio lügt, er will meinen Platz und meinen Anteil
Prends pas ton grand frère pour rival, mais pour exemple
Betrachte deinen großen Bruder nicht als Rivalen, sondern als Vorbild
Sache que si on te regarde un peu, c'est parce que tu me ressembles
Wisse, dass man dich ein wenig ansieht, weil du mir ähnlich bist
Pourquoi tu cours, en criant "Police, au secours"
Warum rennst du, schreiend "Polizei, Hilfe"
J'allais pas te tirer dessus mais peut-être te crosser par amour (haha)
Ich wollte nicht auf dich schießen, aber vielleicht dich aus Liebe betrügen (haha)
Je rigole, on choisit pas sa famille
Ich mache Witze, man wählt seine Familie nicht
Je pardonne, parce que notre chère mère est encore en vie
Ich vergebe, weil unsere liebe Mutter noch am Leben ist
À chaque mal un bien, on en sort grandi, quand on chute on rebondit
Jedes Übel hat ein Gutes, man wächst daraus, wenn man fällt, springt man zurück
On se refait comme des bandits, l'album sort en condi'
Wir erholen uns wie Banditen, das Album kommt in condi'
Me raconte pas ce qu'ils ont dit, ça change rien à ma destinée
Erzähl mir nicht, was sie gesagt haben, es ändert nichts an meinem Schicksal
Ma galaxie est trop agitée pour la dessiner
Meine Galaxie ist zu unruhig, um sie zu zeichnen
Rien n'est calculé, naturellement on se distingue
Nichts ist berechnet, natürlich heben wir uns ab
J'ai toujours fait la diff', c'est pour ça que je me sappe en Distinct
Ich habe immer den Unterschied gemacht, deshalb kleide ich mich in Distinct
Je suis pas né dans la soie, Ikbal et moi on n'a pas d'autre choix
Ich bin nicht in Seide geboren, Ikbal und ich haben keine andere Wahl
Que de banquer et voir nos gosses crier de joie
Als zu bezahlen und unsere Kinder vor Freude schreien zu sehen
J'ai le mort, je suis bon qu'à péter le score, remplirai Bercy à ras bord
Ich bin tot, ich bin nur gut darin, den Score zu brechen, werde Bercy bis zum Rand füllen
Mes sons passent les frontières sans passeport
Meine Songs überqueren Grenzen ohne Pass
La plupart reconnaîtront le taulier du hardcore
Die meisten werden den Hardcore-Boss erkennen
Te prends pas la tête, même les prophètes n'ont pas mis tout le monde d'accord
Mach dir keinen Kopf, selbst die Propheten haben nicht alle überzeugt
J'honore la "Thug mentale" à l'échelle mondiale
Ich ehre die "Thug-Mentalität" auf globaler Ebene
Ma musique s'épanouit partout où les gens ont la dalle
Meine Musik blüht überall dort auf, wo die Leute hungrig sind
On est pas des perdants on gagne à coup sûr comme Hollyfield
Wir sind keine Verlierer, wir gewinnen sicher wie Hollyfield
Tes oreilles garderont mes traces de morsure quoi qu'il arrive
Deine Ohren werden meine Bissmarken behalten, egal was passiert
Si je me fais tuer je sais qui ira me venger
Wenn ich getötet werde, weiß ich, wer mich rächen wird
Provoqués par le don que j'ai
Provokationen durch die Gabe, die ich habe
Les jaloux se réjouissent de me savoir en danger
Die Eifersüchtigen freuen sich, mich in Gefahr zu wissen
En isolement dans la pire des maisons d'arrêt
In Isolation im schlimmsten Gefängnis
Les menaces de mort font naître une angoisse à te foutre une diarrhée
Todesdrohungen erzeugen eine Angst, die dir Durchfall verursacht
Le malheur du grand aigle fait le bonheur des pies
Das Unglück des großen Adlers macht das Glück der Elstern
Mais leurs chances sont bien maigres en cette période de répit
Aber ihre Chancen sind in dieser Ruhephase sehr gering
En dépit des évènements je bondis de rêves en cauchemars
Trotz der Ereignisse springe ich von Träumen zu Albträumen
Ne fais rager que les crevards, ma réussite un traquenard
Ich mache nur die Pleitegeier wütend, mein Erfolg eine Falle
Ces rapports conflictuels visent l'auto-destruction
Diese konfliktreichen Beziehungen zielen auf Selbstzerstörung
Maîtrise tes pulsions, ne laisse pas l'orgueil prendre les décisions
Beherrsche deine Triebe, lass nicht den Stolz die Entscheidungen treffen
La roue tourne, c'est chacun son tour
Das Rad dreht sich, jeder ist dran
Je suis du bon côté du pompe et t'es parmi ceux qui courent
Ich bin auf der richtigen Seite der Pumpe und du bist unter denen, die rennen
On peut te libérer de cette vie sous caution à notre stade
Wir können dich gegen Kaution aus diesem Leben befreien, in unserem Stadium
On parlera de paix avec mon Glock scotché sous la table
Wir werden über Frieden sprechen, mit meiner Glock unter dem Tisch geklebt
Je baisse pas la garde, même devant un manchot
Ich lasse meine Wache nicht sinken, auch nicht vor einem Einarmigen
Ils jouent les caïds au mic, mais devant la rue sont moins chauds
Sie spielen die Gangster am Mikrofon, aber vor der Straße sind sie weniger heiß
Impulsif de nature à en faire trembler les autres créatures
Von Natur aus impulsiv, lässt es die anderen Kreaturen zittern
De ta fenêtre, tu me vois triste, sur le banc comme un monstre abattu
Von deinem Fenster aus siehst du mich traurig, auf der Bank wie ein geschlagenes Monster
On traîne la nuit entre malheureux, rien de glorieux
Wir ziehen nachts zwischen Unglücklichen herum, nichts Ruhmreiches
Mon coeur est trop cuit, mes acquis ne me rendent pas si heureux
Mein Herz ist zu gekocht, meine Errungenschaften machen mich nicht so glücklich
Pro et sérieux, ma renommée je la dois qu'à moi-même
Professionell und ernst, meinen Ruhm verdanke ich nur mir selbst
Je vais là où mon rap m'emmène, n'accepte pas tout ce qu'ils me ramènent
Ich gehe dorthin, wo mein Rap mich hinführt, akzeptiere nicht alles, was sie mir bringen
Ni cornes ni auréoles sur ma tête qu'on se le dise
Weder Hörner noch Heiligenscheine auf meinem Kopf, das sei gesagt
Je préfère qu'on me crève qu'on me rackette, mémorise
Ich ziehe es vor, dass man mich tötet, anstatt mich auszurauben, merke dir das
Je suis pas maqué, mes couilles sont pas truquées ni imposables
Ich bin nicht verheiratet, meine Eier sind nicht gefälscht oder steuerpflichtig
Paré aux croisades les yeux ouverts dans une tempête de sable
Bereit für Kreuzzüge, die Augen offen in einem Sandsturm
(ROH2F) comme Nike, mon blase est une marque
(ROH2F) wie Nike, mein Name ist eine Marke
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Welche Freude, sich im Spiegel des 94 betrachten zu können
(RO-ROH2F-H2F)
(RO-ROH2F-H2F)
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Welche Freude, sich im Spiegel des 94 betrachten zu können
Je pense à la mort constamment, c'est le dernier testament
Penso costantemente alla morte, è l'ultimo testamento
Rédigé consciemment, fais comme si j'étais mort récemment
Scritto consapevolmente, fai come se fossi morto di recente
Je rappe pas hardcore pour fasciner les bourgeois, comme les autres rabats-joie
Non rappo hardcore per affascinare i borghesi, come gli altri guastafeste
Évite de me faire remarquer devant les gens, calme ta joie
Evita di farmi notare davanti alla gente, calma la tua gioia
Trop sincère pour la jouer star pourtant le plus brillant de la constellation
Troppo sincero per giocare a fare la star eppure il più brillante della costellazione
Vous le savez tous gardez vos prix, vos révélations
Lo sapete tutti, tenetevi i vostri premi, le vostre rivelazioni
Pas besoin de vos fellations pour maintenir l'érection
Non ho bisogno delle vostre fellatio per mantenere l'erezione
Je me sens toujours seul dans ma direction
Mi sento sempre solo nella mia direzione
Ma voix te surine, mon son dévalorise leur frime
La mia voce ti affila, il mio suono svaluta la loro presunzione
Exprime crime, trime, centime, je porte mes couilles en guise de bling bling
Esprimo crimine, fatica, centesimo, porto le mie palle come bling bling
C'est la fin du monde, prend mon style comme un signe
È la fine del mondo, prendi il mio stile come un segno
Plus tu me détestes, plus je progresse et ce jusqu'à ce qu'on m'assassine
Più mi odi, più progredisco fino a quando non mi assassinano
Bouge la tête comme un co-co-co-co-coq picore mes rimes
Muovi la testa come un co-co-co-co-coq, becchetta le mie rime
Tu peux me chanter la main sur le coeur comme un hymne
Puoi cantarmi con la mano sul cuore come un inno
Ma parole est plus fiable que l'amitié, plus claire qu'une vérité
La mia parola è più affidabile dell'amicizia, più chiara di una verità
Mes regrets sont biens dans leur peau irritée
I miei rimpianti stanno bene nella loro pelle irritata
Rescapé de l'immaturité, richesse de la précarité
Sopravvissuto all'immaturità, ricchezza della precarietà
En toute humilité, j'ai plus de quatre vérités
Con umiltà, ho più di quattro verità
Je suis bon qu'à militer contre le système
Sono bravo solo a militare contro il sistema
Faire outrage aux autorités me faire embarquer menotté sous les sirènes
Offendere le autorità, farmi arrestare ammanettato sotto le sirene
Je suis ce microbe excédé de problèmes
Sono quel microbo esasperato dai problemi
Qui casse sa dernière bouteille d'Heineken
Che rompe l'ultima bottiglia di Heineken
Pour tagger sur son bras toute sa haine
Per scrivere sul suo braccio tutto il suo odio
Étalé au milieu de l'avenue avant que les "Pin-pon" n'interviennent
Disteso in mezzo all'avenue prima che i "Pin-pon" intervengano
J'ai marché aussi loin que j'ai pu, je suis devenu ce que j'ai pu
Ho camminato fin dove ho potuto, sono diventato quello che ho potuto
On est maître de son corps comme on est maître de son véhicule
Siamo padroni del nostro corpo come siamo padroni del nostro veicolo
On n'est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu
Non siamo padroni della nostra morte ma siamo padroni della nostra vita
Je suis né sans garanties, et quand on souffre au ralenti
Sono nato senza garanzie, e quando si soffre lentamente
Vient l'idée de violer ses envies
Viene l'idea di violare i propri desideri
Qui te conditionnent à dégainer face à toi-même, insulter la juge
Che ti condizionano a sfoderare contro te stesso, insultare il giudice
Et ta daronne n'est pas au bout de ces peines que tu purges
E tua madre non è alla fine dei suoi dolori che stai scontando
Le meilleur des refuges, et dans le deen, ça te donne une bonne mine
Il miglior rifugio, e nel deen, ti dà un bell'aspetto
Les ablutions te purifient les mains tachées d'hémoglobine
Le abluzioni ti purificano le mani macchiate di emoglobina
Fier d'être Muslim, que Dieu me guide si j'en suis pas digne
Orgoglioso di essere musulmano, che Dio mi guidi se non ne sono degno
Avec ou sans la tâche au fond on est des gens bien, au fond on est hnine
Con o senza la macchia in fondo siamo brave persone, in fondo siamo hnine
Même la sagesse ne rend pas parfait, ressens la bonne intention
Anche la saggezza non rende perfetti, senti la buona intenzione
Bien que j'avoue être mal placé pour donner des leçons
Anche se ammetto di essere mal posizionato per dare lezioni
Étrange paradoxe entre les actes et les mots
Strano paradosso tra le azioni e le parole
Car c'est toujours la guerre entre mes anges, mes démons
Perché c'è sempre guerra tra i miei angeli, i miei demoni
Les tentations me tournent autour, m'affaiblissent et me détournent
Le tentazioni mi girano attorno, mi indeboliscono e mi distraggono
Trop de boule et de thune dans la nature, t'as la tête qui tourne
Troppo denaro e fortuna in natura, ti gira la testa
Satan ricane quand tu te lèves pas pour faire soubh
Satana ride quando non ti alzi per fare soubh
T'entends pas l'adhan mais l'appel des sous même quand t'es sourd
Non senti l'adhan ma l'appello del denaro anche quando sei sordo
Pour ceux qui boient la tasse dans la hrra, blam blam
Per quelli che bevono la tazza nella hrra, blam blam
J'envoie des signaux pour les naufragés dans la haram
Mando segnali ai naufraghi nella haram
Parce que le ghetto veut faire briller la zermi
Perché il ghetto vuole far brillare la zermi
Visage grillé qu'on essaye de faire passer comme un faux permis
Viso bruciato che si cerca di far passare come una falsa patente
À la prière on s'y est remis, à défaut de tarder de la faire
Alla preghiera ci siamo rimessi, invece di tardare a farla
Harami fier, tape des roues arrières dans les couloirs de l'enfer
Harami fiero, fa impennate nei corridoi dell'inferno
V'là l'ardoise de pêchés, on espère être repêchés
Ecco il conto dei peccati, speriamo di essere recuperati
On prend notre temps au lieu de se dépêcher
Prendiamo il nostro tempo invece di affrettarci
On cherche un plan, thune ou neché
Cerchiamo un piano, denaro o neché
Certains ont l'air de se faire chier quand un frère est en train de prêcher
Alcuni sembrano annoiarsi quando un fratello sta predicando
Rien que ça jure hakdin Islam, bourré ou perché
Solo che giura hakdin Islam, ubriaco o drogato
Génération sacrifiée à dévierger ton rap conscient, engagé
Generazione sacrificata a sverginare il tuo rap cosciente, impegnato
J'en ai perdu mon sang pendant que les autres se cachaient
Ho perso il mio sangue mentre gli altri si nascondevano
Métissé par le mal et le bien, je renie pas ma couleur
Misto di male e bene, non rinnego il mio colore
J'en ai le poil hérissé d'en avoir vu de toutes les douleurs
Ho i peli dritti per aver visto tutti i dolori
Regretté t'a mis en pleur, donné la force et même poussé
Rimpianto ti ha fatto piangere, ti ha dato la forza e anche spinto
À fouetter tes efforts comme un cheval pour avancer
A frustare i tuoi sforzi come un cavallo per avanzare
Ma vie une métaphore, ne mords pas la main qui t'a nourri
La mia vita una metafora, non mordere la mano che ti ha nutrito
Ne me juge pas et prends le bon côté d'un fruit pourri
Non giudicarmi e prendi il lato buono di un frutto marcio
J'ai misé le peu de bien que j'avais en moi
Ho scommesso il poco di bene che avevo in me
J'en ai cédé un bout à celles qui ont un gosse de moi
Ne ho ceduto un pezzo a quelle che hanno un figlio da me
Les épreuves peuvent faire de toi un homme meilleur
Le prove possono fare di te un uomo migliore
Faire de toi le meilleur, pour faire voir en toi un monde meilleur
Fare di te il migliore, per far vedere in te un mondo migliore
J'ai flirté avec la peur sous la menace d'une arme
Ho flirtato con la paura sotto la minaccia di un'arma
J'ai nargué la mort écartant les bras, perdant mon calme
Ho sfidato la morte allargando le braccia, perdendo la calma
J'ai fait des fautes que le Sheitan a sifflé
Ho commesso errori che il Sheitan ha fischiato
J'ai forniqué, j'ai fumé, j'ai bu, mais jamais sniffé
Ho fornicato, ho fumato, ho bevuto, ma mai sniffato
J'ai braqué, j'ai frappé, j'ai baffé même tirer pour briefer
Ho rapinato, ho colpito, ho schiaffeggiato anche sparato per fare il briefing
Mais jamais baisé un pote, pourtant mon dos est bien griffé
Ma mai tradito un amico, eppure la mia schiena è ben graffiata
Je suis le bonhomme qu'on a jamais vraiment aimé
Sono l'uomo che non è mai stato veramente amato
J'ai présenté l'avenir à mon prochain, en retour il m'a blâmé
Ho presentato il futuro al mio prossimo, in cambio mi ha biasimato
J'suis-j'suis-j'suis venu en paix, illégalement armé
Sono-s-sono-s-sono venuto in pace, illegalmente armato
J'ai appris le maniement sans l'armée, l'instinct de survie le permet
Ho imparato a maneggiare senza l'esercito, l'istinto di sopravvivenza lo permette
Sois t'agis sois tu crèves, que Dieu me préserve de la morgue
O agisci o muori, che Dio mi preservi dalla morgue.
Pour te conserver au chtar, faudra faire évader tes rêves
Per conservarti in prigione, dovrai far evadere i tuoi sogni
Mon rythme de vie, pimenté de jalousie, d'hypocrisie
Il mio ritmo di vita, speziato di gelosia, di ipocrisia
M'ont entraîné dans le courant de la frénésie
Mi hanno trascinato nella corrente della frenesia
Et diminué par conséquence ma clairvoyance (ma clairvoyance)
E di conseguenza hanno diminuito la mia chiaroveggenza (la mia chiaroveggenza)
Car on tire profit de ton talent et ta vaillance (ta vaillance)
Perché si trae profitto dal tuo talento e dal tuo coraggio (il tuo coraggio)
Il a fallu que la lumière s'éteigne pour que je prenne conscience
È stato necessario che la luce si spegnesse per prenderne coscienza
Et apprenne à reconnaître les amis de circonstance
E imparare a riconoscere gli amici di circostanza
Angoissant, stressant, de se réveiller la bouche en sang
È angosciante, stressante, svegliarsi con la bocca sanguinante
Vu qu'on s'endort dans les bras de la fureur en se mordant les dents
Visto che ci si addormenta tra le braccia della furia mordendosi i denti
L'estomac noué, on pète dans les draps, rêvant d'être libérable
Lo stomaco stretto, si scoreggia nei lenzuoli, sognando di essere liberabile
Bercé par les cris des rats à qui je dédie ce rap
Cullato dai gridi dei ratti a cui dedico questo rap
Car ils n'ont pas craché sur le reste de la gamelle
Perché non hanno sputato sul resto della ciotola
Que j'empoisonnais à l'eau de javel
Che avvelenavo con l'acqua di Javel
Je les voyais crever dans ce monde cruel
Li vedevo morire in questo mondo crudele
C'est la vision qu'on a de l'intérieur d'un trou de balle
È la visione che si ha dall'interno di un buco di proiettile
40 degrés à l'ombre, j'ai pas rasé les murs des promenades
40 gradi all'ombra, non ho rasato i muri delle passeggiate
Check, check, le code de l'horreur, jugé par le code pénal
Check, check, il codice dell'orrore, giudicato dal codice penale
Pour moi c'est banal, je veux dire c'est pas l'affaire Bonnal
Per me è banale, voglio dire non è l'affare Bonnal
Passage à tabac médiatique, rien de dramatique
Passaggio a tabacco mediatico, niente di drammatico
La solitude c'est ma pote, ma pute, elle me charme en public
La solitudine è la mia amica, la mia puttana, mi affascina in pubblico
Une petite larme émotive pour la daronne appelée à la barre
Una piccola lacrima emotiva per la madre chiamata alla sbarra
Comment plaider contre l'un de ses fils quand l'aîné risque le placard
Come difendersi contro uno dei suoi figli quando il maggiore rischia il carcere
La proc' une 3arbia rachetée par l'état
La procura una 3arbia riscattata dallo stato
Maître Haïk n'y peut rien et j'suis pas le frère de Rachida
Maître Haïk non può fare nulla e non sono il fratello di Rachida
Ma vie mise à poil, les journalistes ont la barre
La mia vita messa a nudo, i giornalisti hanno il comando
Pinnochio mythonne, il veut ma place et ma part
Pinocchio mitomane, vuole il mio posto e la mia parte
Prends pas ton grand frère pour rival, mais pour exemple
Non prendere tuo fratello maggiore come rivale, ma come esempio
Sache que si on te regarde un peu, c'est parce que tu me ressembles
Sappi che se ti guardano un po', è perché mi assomigli
Pourquoi tu cours, en criant "Police, au secours"
Perché corri, gridando "Polizia, aiuto"
J'allais pas te tirer dessus mais peut-être te crosser par amour (haha)
Non stavo per spararti ma forse per tradirti per amore (haha)
Je rigole, on choisit pas sa famille
Sto scherzando, non si sceglie la propria famiglia
Je pardonne, parce que notre chère mère est encore en vie
Perdono, perché la nostra cara madre è ancora viva
À chaque mal un bien, on en sort grandi, quand on chute on rebondit
Ad ogni male un bene, ne usciamo cresciuti, quando cadiamo rimbalziamo
On se refait comme des bandits, l'album sort en condi'
Ci rifacciamo come banditi, l'album esce in condizioni
Me raconte pas ce qu'ils ont dit, ça change rien à ma destinée
Non raccontarmi cosa hanno detto, non cambia nulla al mio destino
Ma galaxie est trop agitée pour la dessiner
La mia galassia è troppo agitata per disegnarla
Rien n'est calculé, naturellement on se distingue
Niente è calcolato, naturalmente ci distinguiamo
J'ai toujours fait la diff', c'est pour ça que je me sappe en Distinct
Ho sempre fatto la differenza, ecco perché mi vesto in Distinct
Je suis pas né dans la soie, Ikbal et moi on n'a pas d'autre choix
Non sono nato nella seta, Ikbal e io non abbiamo altra scelta
Que de banquer et voir nos gosses crier de joie
Che di fare soldi e vedere i nostri figli gridare di gioia
J'ai le mort, je suis bon qu'à péter le score, remplirai Bercy à ras bord
Sono morto, sono buono solo per rompere il punteggio, riempirò Bercy fino all'orlo
Mes sons passent les frontières sans passeport
Le mie canzoni attraversano le frontiere senza passaporto
La plupart reconnaîtront le taulier du hardcore
La maggior parte riconoscerà il padrone dell'hardcore
Te prends pas la tête, même les prophètes n'ont pas mis tout le monde d'accord
Non ti preoccupare, anche i profeti non hanno messo tutti d'accordo
J'honore la "Thug mentale" à l'échelle mondiale
Onoro la "Thug mentale" su scala mondiale
Ma musique s'épanouit partout où les gens ont la dalle
La mia musica fiorisce ovunque la gente ha fame
On est pas des perdants on gagne à coup sûr comme Hollyfield
Non siamo perdenti, vinciamo sicuramente come Hollyfield
Tes oreilles garderont mes traces de morsure quoi qu'il arrive
Le tue orecchie conserveranno le mie tracce di morso, succeda quel che succeda
Si je me fais tuer je sais qui ira me venger
Se vengo ucciso so chi verrà a vendicarmi
Provoqués par le don que j'ai
Provocati dal dono che ho
Les jaloux se réjouissent de me savoir en danger
I gelosi si rallegrano di sapere che sono in pericolo
En isolement dans la pire des maisons d'arrêt
In isolamento nella peggiore delle prigioni
Les menaces de mort font naître une angoisse à te foutre une diarrhée
Le minacce di morte fanno nascere un'angoscia da darti una diarrea
Le malheur du grand aigle fait le bonheur des pies
La sfortuna della grande aquila fa la felicità delle gazze
Mais leurs chances sont bien maigres en cette période de répit
Ma le loro possibilità sono molto scarse in questo periodo di tregua
En dépit des évènements je bondis de rêves en cauchemars
Nonostante gli eventi, salto da sogni a incubi
Ne fais rager que les crevards, ma réussite un traquenard
Faccio arrabbiare solo i miserabili, il mio successo è una trappola
Ces rapports conflictuels visent l'auto-destruction
Questi rapporti conflittuali mirano all'auto-distruzione
Maîtrise tes pulsions, ne laisse pas l'orgueil prendre les décisions
Controlla le tue pulsioni, non lasciare che l'orgoglio prenda le decisioni
La roue tourne, c'est chacun son tour
La ruota gira, è il turno di ognuno
Je suis du bon côté du pompe et t'es parmi ceux qui courent
Sono dal lato giusto della pompa e tu sei tra quelli che corrono
On peut te libérer de cette vie sous caution à notre stade
Ti possiamo liberare da questa vita sotto cauzione al nostro stadio
On parlera de paix avec mon Glock scotché sous la table
Parleremo di pace con la mia Glock incollata sotto il tavolo
Je baisse pas la garde, même devant un manchot
Non abbasso la guardia, nemmeno di fronte a un monco
Ils jouent les caïds au mic, mais devant la rue sont moins chauds
Fanno i boss al microfono, ma di fronte alla strada sono meno caldi
Impulsif de nature à en faire trembler les autres créatures
Impulsivo per natura da far tremare le altre creature
De ta fenêtre, tu me vois triste, sur le banc comme un monstre abattu
Dalla tua finestra, mi vedi triste, sulla panchina come un mostro abbattuto
On traîne la nuit entre malheureux, rien de glorieux
Ci trasciniamo la notte tra i miserabili, niente di glorioso
Mon coeur est trop cuit, mes acquis ne me rendent pas si heureux
Il mio cuore è troppo cotto, i miei acquisiti non mi rendono così felice
Pro et sérieux, ma renommée je la dois qu'à moi-même
Professionale e serio, la mia fama la devo solo a me stesso
Je vais là où mon rap m'emmène, n'accepte pas tout ce qu'ils me ramènent
Vado dove il mio rap mi porta, non accetto tutto quello che mi portano
Ni cornes ni auréoles sur ma tête qu'on se le dise
Né corna né aureole sulla mia testa, si sappia
Je préfère qu'on me crève qu'on me rackette, mémorise
Preferisco che mi uccidano piuttosto che mi derubino, memorizza
Je suis pas maqué, mes couilles sont pas truquées ni imposables
Non sono sposato, le mie palle non sono truccate né tassabili
Paré aux croisades les yeux ouverts dans une tempête de sable
Pronto per le crociate con gli occhi aperti in una tempesta di sabbia
(ROH2F) comme Nike, mon blase est une marque
(ROH2F) come Nike, il mio nome è un marchio
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Che piacere potersi guardare allo specchio del 94
(RO-ROH2F-H2F)
(RO-ROH2F-H2F)
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Che piacere potersi guardare allo specchio del 94