I cut my hair off, I wore a tie
Woke up at seven, came home at five
For a while
I traded whiskey for Miller Lite
And I know your mama calls me polite
Mr. Right
Aw, but that ain't right
'Cause I always gotta know what's behind the other door
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
But you came the closest
We never married 'cause I never asked
I left the diamond under the glass
Someday you'll be glad
'Cause you'll find somebody who shaves every day
When your dad comes around, he'll know what to say
I just ain't that way
I just ain't that way
'Cause I always gotta know what's behind the other door
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
But you came the closest
Moving on is the only thing I know how to do
Oh, if I could've stood still, then I would've stood still with you
But I always gotta know what's behind the other door
I'm never gonna be that straight-laced Sunday-mornin' man you were lookin' for
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
But you came the closest
You came the closest
I cut my hair off, I wore a tie
J'ai coupé mes cheveux, j'ai porté une cravate
Woke up at seven, came home at five
Je me suis réveillé à sept heures, je suis rentré à cinq heures
For a while
Pour un moment
I traded whiskey for Miller Lite
J'ai échangé le whisky pour de la Miller Lite
And I know your mama calls me polite
Et je sais que ta maman me trouve poli
Mr. Right
M. Parfait
Aw, but that ain't right
Oh, mais ce n'est pas vrai
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Parce que je dois toujours savoir ce qui se cache derrière l'autre porte
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Je ne serai jamais cet homme bien rangé du dimanche matin que tu cherchais
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Personne ne m'a jamais attaché dans une maison en planches avec des enfants et un lit de roses
But you came the closest
Mais tu es celle qui s'en est le plus rapprochée
We never married 'cause I never asked
Nous ne nous sommes jamais mariés parce que je n'ai jamais demandé
I left the diamond under the glass
J'ai laissé le diamant sous le verre
Someday you'll be glad
Un jour tu seras contente
'Cause you'll find somebody who shaves every day
Parce que tu trouveras quelqu'un qui se rase tous les jours
When your dad comes around, he'll know what to say
Quand ton père viendra, il saura quoi dire
I just ain't that way
Je ne suis pas comme ça
I just ain't that way
Je ne suis pas comme ça
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Parce que je dois toujours savoir ce qui se cache derrière l'autre porte
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Je ne serai jamais cet homme bien rangé du dimanche matin que tu cherchais
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Personne ne m'a jamais attaché dans une maison en planches avec des enfants et un lit de roses
But you came the closest
Mais tu es celle qui s'en est le plus rapprochée
Moving on is the only thing I know how to do
Avancer est la seule chose que je sais faire
Oh, if I could've stood still, then I would've stood still with you
Oh, si j'aurais pu rester immobile, alors je serais resté immobile avec toi
But I always gotta know what's behind the other door
Mais je dois toujours savoir ce qui se cache derrière l'autre porte
I'm never gonna be that straight-laced Sunday-mornin' man you were lookin' for
Je ne serai jamais cet homme bien rangé du dimanche matin que tu cherchais
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Personne ne m'a jamais attaché dans une maison en planches avec des enfants et un lit de roses
But you came the closest
Mais tu es celle qui s'en est le plus rapprochée
You came the closest
Tu es celle qui s'en est le plus rapprochée
I cut my hair off, I wore a tie
Cortei meu cabelo, usei uma gravata
Woke up at seven, came home at five
Acordei às sete, cheguei em casa às cinco
For a while
Por um tempo
I traded whiskey for Miller Lite
Troquei o uísque por Miller Lite
And I know your mama calls me polite
E eu sei que sua mãe me chama de educado
Mr. Right
Sr. Certo
Aw, but that ain't right
Ah, mas isso não está certo
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Porque eu sempre preciso saber o que está atrás da outra porta
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Nunca vou ser aquele homem comportado de domingo de manhã que você estava procurando
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Ninguém nunca me prendeu em uma casa de tábuas com alguns filhos e um canteiro de rosas
But you came the closest
Mas você foi a mais próxima
We never married 'cause I never asked
Nunca nos casamos porque eu nunca perguntei
I left the diamond under the glass
Deixei o diamante sob o vidro
Someday you'll be glad
Um dia você ficará feliz
'Cause you'll find somebody who shaves every day
Porque você encontrará alguém que se barbeia todos os dias
When your dad comes around, he'll know what to say
Quando seu pai aparecer, ele saberá o que dizer
I just ain't that way
Eu simplesmente não sou assim
I just ain't that way
Eu simplesmente não sou assim
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Porque eu sempre preciso saber o que está atrás da outra porta
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Nunca vou ser aquele homem comportado de domingo de manhã que você estava procurando
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Ninguém nunca me prendeu em uma casa de tábuas com alguns filhos e um canteiro de rosas
But you came the closest
Mas você foi a mais próxima
Moving on is the only thing I know how to do
Seguir em frente é a única coisa que sei fazer
Oh, if I could've stood still, then I would've stood still with you
Oh, se eu pudesse ter ficado parado, então eu teria ficado parado com você
But I always gotta know what's behind the other door
Mas eu sempre preciso saber o que está atrás da outra porta
I'm never gonna be that straight-laced Sunday-mornin' man you were lookin' for
Nunca vou ser aquele homem comportado de domingo de manhã que você estava procurando
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Ninguém nunca me prendeu em uma casa de tábuas com alguns filhos e um canteiro de rosas
But you came the closest
Mas você foi a mais próxima
You came the closest
Você foi a mais próxima
I cut my hair off, I wore a tie
Me corté el pelo, me puse una corbata
Woke up at seven, came home at five
Me desperté a las siete, llegué a casa a las cinco
For a while
Por un tiempo
I traded whiskey for Miller Lite
Cambié el whisky por Miller Lite
And I know your mama calls me polite
Y sé que tu mamá me llama educado
Mr. Right
El señor Perfecto
Aw, but that ain't right
Ay, pero eso no está bien
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Porque siempre tengo que saber qué hay detrás de la otra puerta
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Nunca voy a ser ese hombre formal de los domingos por la mañana que estabas buscando
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Nadie me ha atado nunca en una casa de tablas con algunos niños y un lecho de rosas
But you came the closest
Pero tú fuiste la que más se acercó
We never married 'cause I never asked
Nunca nos casamos porque nunca lo pedí
I left the diamond under the glass
Dejé el diamante bajo el cristal
Someday you'll be glad
Algún día te alegrarás
'Cause you'll find somebody who shaves every day
Porque encontrarás a alguien que se afeita todos los días
When your dad comes around, he'll know what to say
Cuando tu padre venga, sabrá qué decir
I just ain't that way
Simplemente no soy así
I just ain't that way
Simplemente no soy así
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Porque siempre tengo que saber qué hay detrás de la otra puerta
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Nunca voy a ser ese hombre formal de los domingos por la mañana que estabas buscando
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Nadie me ha atado nunca en una casa de tablas con algunos niños y un lecho de rosas
But you came the closest
Pero tú fuiste la que más se acercó
Moving on is the only thing I know how to do
Seguir adelante es lo único que sé hacer
Oh, if I could've stood still, then I would've stood still with you
Oh, si hubiera podido quedarme quieto, entonces me habría quedado quieto contigo
But I always gotta know what's behind the other door
Pero siempre tengo que saber qué hay detrás de la otra puerta
I'm never gonna be that straight-laced Sunday-mornin' man you were lookin' for
Nunca voy a ser ese hombre formal de los domingos por la mañana que estabas buscando
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Nadie me ha atado nunca en una casa de tablas con algunos niños y un lecho de rosas
But you came the closest
Pero tú fuiste la que más se acercó
You came the closest
Tú fuiste la que más se acercó
I cut my hair off, I wore a tie
Ich habe meine Haare abgeschnitten, ich trug eine Krawatte
Woke up at seven, came home at five
Wachte um sieben auf, kam um fünf nach Hause
For a while
Für eine Weile
I traded whiskey for Miller Lite
Ich tauschte Whiskey gegen Miller Lite
And I know your mama calls me polite
Und ich weiß, deine Mama nennt mich höflich
Mr. Right
Mr. Right
Aw, but that ain't right
Ach, aber das ist nicht richtig
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Denn ich muss immer wissen, was hinter der anderen Tür ist
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Ich werde nie der korrekte Sonntagmorgen-Mann sein, den du gesucht hast
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Niemand hat mich jemals in einem Holzhaus mit ein paar Kindern und einem Rosenbeet festgehalten
But you came the closest
Aber du kamst am nächsten
We never married 'cause I never asked
Wir haben nie geheiratet, weil ich nie gefragt habe
I left the diamond under the glass
Ich ließ den Diamanten unter dem Glas
Someday you'll be glad
Eines Tages wirst du froh sein
'Cause you'll find somebody who shaves every day
Denn du wirst jemanden finden, der sich jeden Tag rasiert
When your dad comes around, he'll know what to say
Wenn dein Vater vorbeikommt, wird er wissen, was er sagen soll
I just ain't that way
Ich bin einfach nicht so
I just ain't that way
Ich bin einfach nicht so
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Denn ich muss immer wissen, was hinter der anderen Tür ist
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Ich werde nie der korrekte Sonntagmorgen-Mann sein, den du gesucht hast
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Niemand hat mich jemals in einem Holzhaus mit ein paar Kindern und einem Rosenbeet festgehalten
But you came the closest
Aber du kamst am nächsten
Moving on is the only thing I know how to do
Weiterzuziehen ist das einzige, was ich zu tun weiß
Oh, if I could've stood still, then I would've stood still with you
Oh, wenn ich still hätte stehen können, dann hätte ich mit dir still gestanden
But I always gotta know what's behind the other door
Aber ich muss immer wissen, was hinter der anderen Tür ist
I'm never gonna be that straight-laced Sunday-mornin' man you were lookin' for
Ich werde nie der korrekte Sonntagmorgen-Mann sein, den du gesucht hast
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Niemand hat mich jemals in einem Holzhaus mit ein paar Kindern und einem Rosenbeet festgehalten
But you came the closest
Aber du kamst am nächsten
You came the closest
Du kamst am nächsten
I cut my hair off, I wore a tie
Mi sono tagliato i capelli, ho indossato una cravatta
Woke up at seven, came home at five
Mi sono svegliato alle sette, sono tornato a casa alle cinque
For a while
Per un po'
I traded whiskey for Miller Lite
Ho scambiato il whiskey per Miller Lite
And I know your mama calls me polite
E so che tua mamma mi chiama educato
Mr. Right
Mr. Giusto
Aw, but that ain't right
Ah, ma non è giusto
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Perché devo sempre sapere cosa c'è dietro l'altra porta
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Non sarò mai l'uomo della domenica mattina che cercavi
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Nessuno mi ha mai legato in una casa di assi con dei bambini e un letto di rose
But you came the closest
Ma tu sei stata la più vicina
We never married 'cause I never asked
Non ci siamo mai sposati perché non ho mai chiesto
I left the diamond under the glass
Ho lasciato il diamante sotto il vetro
Someday you'll be glad
Un giorno sarai contenta
'Cause you'll find somebody who shaves every day
Perché troverai qualcuno che si rade ogni giorno
When your dad comes around, he'll know what to say
Quando tuo padre verrà, saprà cosa dire
I just ain't that way
Non sono fatto così
I just ain't that way
Non sono fatto così
'Cause I always gotta know what's behind the other door
Perché devo sempre sapere cosa c'è dietro l'altra porta
I'm never gonna be that straight-laced Sunday morning man you were lookin' for
Non sarò mai l'uomo della domenica mattina che cercavi
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Nessuno mi ha mai legato in una casa di assi con dei bambini e un letto di rose
But you came the closest
Ma tu sei stata la più vicina
Moving on is the only thing I know how to do
Andare avanti è l'unica cosa che so fare
Oh, if I could've stood still, then I would've stood still with you
Oh, se avessi potuto restare fermo, allora sarei rimasto fermo con te
But I always gotta know what's behind the other door
Ma devo sempre sapere cosa c'è dietro l'altra porta
I'm never gonna be that straight-laced Sunday-mornin' man you were lookin' for
Non sarò mai l'uomo della domenica mattina che cercavi
Nobody's ever tied me down in a clapboard house with some kids and a bed of roses
Nessuno mi ha mai legato in una casa di assi con dei bambini e un letto di rose
But you came the closest
Ma tu sei stata la più vicina
You came the closest
Sei stata la più vicina