XDVRMX

Gionata Boschetti, Fabio Bortolo Rizzo, Luca Imprudente, Paolo Alberto Monachetti

Paroles Traduction

Ah (Marracash) per davvero (Luchè)
Per davvero (Roccia Music, squad, squad, squad, squad), ah

Un chilo nel baule, ah, per davvero (no, no, no, no)
Cuscino senza piume, ah, per davvero
In giro tutto il giorno sì, per davvero (squad, squad, squad)
Sotto i palazzoni, mmmh, per davvero (no, no, no, no)
E ho mollato scuola sì, per davvero (bu, bu, bu)
Me ne fumo cinque all'ora sì, per davvero (squad)
Mia mamma non lavora no (no, no), per davvero (bu, bu, bu)
E farò una rapina, rahh, per davvero (rrrh)
I fra fanno le bustine, mmmh, per davvero (squad, squad, squad, squad)
E poi le vendono in cortile (no, no, no, no), mmh, per davvero (bu, bu, bu, bu, bu)
Fanculo alla madama, ah, per davvero (no, no)
Scippiamo una puttana, sì, per davvero
Io lo faccio per davvero

Yeah, ah, io e un poliziotto abbiamo in comune una cosa sola (seh)
Che entrambi non siamo mai andati a scuola
Le ho detto: "Guarda bene, sono un sex symbol"
Lei dice: "Sei un criminale, c'hai una sex pistol", ehi
Non siamo ladri ma ti rubiamo la vita
Non ci sforziamo coi chili passaggi di mano e via
Ho messo l'autotune, dici: "Sembri Future"
Troppo avanti, vado in tour con la macchina del futur
Soldi per davvero, sold out per davvero (Luchè)
Sono scampato a un omicidio per davvero (seh)
Rapiamo la tua donna ma non la tocchiamo
Le brucio i capelli così lei si schiaffeggia con la sua mano
Più soldi, più la situazione è problematica (okay)
Ma sono Einstein in matematica
Mi vedi, togliti il cappello e chiedi l'elemosina
Fanculo il tuo giornale, frate, io non scopo in macchina
Bello e dannato, Bennato
Ma bannato in tele, non nato nella Napoli bene
Ho dato il meglio come il Napoli che vende Cavani
Ma quest'anno vado al massimo come Vasco
Senza casco, copro i danni, Kasko
Amo il mio nemico, vorrei proprio aiutarlo
Sparagli in testa, non voglio che soffra tanto
Piscio sull'Italia e se son fiori fumeranno (Boss)

Trap come Trapattoni, sono Donald Trap (Trap)
Il viola mi dona fra'
Io testato su animali come L'Oréal
Testimonial Domopak
Marracash ora re dalla schiavitù, uh
Fra' ho estratto Excalibur
La strada nella roccia tipo la mia crew, tu
Trema come a Kathmandu (Marracash)
"Studia" dicevan le zie (zie), "Drogati" le compagnie (compagnie)
Se servisse la scuola, piuttosto che droga avrei venduto enciclopedie (ahah)
Palazzi anonimi, ovuli, nomadi, pochi cognomi italiani ai citofoni
Voi siete rapper da Uomini e Donne, anzi Uomini e Uomini
La mia vita, fra', è una diagonale su due assi cartesiane
E ovviamente sale
Da bambino facevo l'ora di religione per le strade
Non dalle Salesiane
'Sta generazione che è più povera di quella precedente
Tranne il qui presente
Accetta che sono un Dio e poi rigetta le altre tue credenze
O accetta le conseguenze (squad)

Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Io lo faccio per davvero, ah, per davvero
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Per davvero
Per davvero
Per davvero
Per davvero
Per davvero, per davvero, ah
Per davvero, ah

Ah (Marracash) per davvero (Luchè)
Ah (Marracash) vraiment (Luchè)
Per davvero (Roccia Music, squad, squad, squad, squad), ah
Vraiment (Roccia Music, équipe, équipe, équipe, équipe), ah
Un chilo nel baule, ah, per davvero (no, no, no, no)
Un kilo dans le coffre, ah, vraiment (non, non, non, non)
Cuscino senza piume, ah, per davvero
Oreiller sans plumes, ah, vraiment
In giro tutto il giorno sì, per davvero (squad, squad, squad)
Dehors toute la journée oui, vraiment (équipe, équipe, équipe)
Sotto i palazzoni, mmmh, per davvero (no, no, no, no)
Sous les grands immeubles, mmmh, vraiment (non, non, non, non)
E ho mollato scuola sì, per davvero (bu, bu, bu)
Et j'ai quitté l'école oui, vraiment (bu, bu, bu)
Me ne fumo cinque all'ora sì, per davvero (squad)
Je fume cinq par heure oui, vraiment (équipe)
Mia mamma non lavora no (no, no), per davvero (bu, bu, bu)
Ma mère ne travaille pas non (non, non), vraiment (bu, bu, bu)
E farò una rapina, rahh, per davvero (rrrh)
Et je vais faire un braquage, rahh, vraiment (rrrh)
I fra fanno le bustine, mmmh, per davvero (squad, squad, squad, squad)
Les frères font des petits sacs, mmmh, vraiment (équipe, équipe, équipe, équipe)
E poi le vendono in cortile (no, no, no, no), mmh, per davvero (bu, bu, bu, bu, bu)
Et puis ils les vendent dans la cour (non, non, non, non), mmh, vraiment (bu, bu, bu, bu, bu)
Fanculo alla madama, ah, per davvero (no, no)
Merde à la police, ah, vraiment (non, non)
Scippiamo una puttana, sì, per davvero
On vole une prostituée, oui, vraiment
Io lo faccio per davvero
Je le fais vraiment
Yeah, ah, io e un poliziotto abbiamo in comune una cosa sola (seh)
Ouais, ah, un policier et moi avons une chose en commun (seh)
Che entrambi non siamo mai andati a scuola
Ni l'un ni l'autre n'est allé à l'école
Le ho detto: "Guarda bene, sono un sex symbol"
Je lui ai dit : "Regarde bien, je suis un sex-symbol"
Lei dice: "Sei un criminale, c'hai una sex pistol", ehi
Elle dit : "Tu es un criminel, tu as un sex pistol", ehi
Non siamo ladri ma ti rubiamo la vita
Nous ne sommes pas des voleurs mais nous te volons la vie
Non ci sforziamo coi chili passaggi di mano e via
Nous ne nous fatiguons pas avec les kilos qui passent de main en main et c'est parti
Ho messo l'autotune, dici: "Sembri Future"
J'ai mis l'autotune, tu dis : "Tu ressembles à Future"
Troppo avanti, vado in tour con la macchina del futur
Trop en avance, je pars en tournée avec la voiture du futur
Soldi per davvero, sold out per davvero (Luchè)
De l'argent pour de vrai, sold out pour de vrai (Luchè)
Sono scampato a un omicidio per davvero (seh)
J'ai échappé à un meurtre pour de vrai (seh)
Rapiamo la tua donna ma non la tocchiamo
Nous kidnapons ta femme mais nous ne la touchons pas
Le brucio i capelli così lei si schiaffeggia con la sua mano
Je lui brûle les cheveux pour qu'elle se gifle avec sa propre main
Più soldi, più la situazione è problematica (okay)
Plus d'argent, plus la situation est problématique (okay)
Ma sono Einstein in matematica
Mais je suis Einstein en mathématiques
Mi vedi, togliti il cappello e chiedi l'elemosina
Tu me vois, enlève ton chapeau et demande l'aumône
Fanculo il tuo giornale, frate, io non scopo in macchina
Merde à ton journal, frère, je ne baise pas en voiture
Bello e dannato, Bennato
Beau et maudit, Bennato
Ma bannato in tele, non nato nella Napoli bene
Mais banni à la télé, pas né dans le bon Naples
Ho dato il meglio come il Napoli che vende Cavani
J'ai donné le meilleur comme le Naples qui vend Cavani
Ma quest'anno vado al massimo come Vasco
Mais cette année je vais à fond comme Vasco
Senza casco, copro i danni, Kasko
Sans casque, je couvre les dégâts, Kasko
Amo il mio nemico, vorrei proprio aiutarlo
J'aime mon ennemi, j'aimerais vraiment l'aider
Sparagli in testa, non voglio che soffra tanto
Tire-lui une balle dans la tête, je ne veux pas qu'il souffre trop
Piscio sull'Italia e se son fiori fumeranno (Boss)
Je pisse sur l'Italie et si ce sont des fleurs, elles fumeront (Boss)
Trap come Trapattoni, sono Donald Trap (Trap)
Trap comme Trapattoni, je suis Donald Trap (Trap)
Il viola mi dona fra'
Le violet me va bien frère
Io testato su animali come L'Oréal
Je suis testé sur les animaux comme L'Oréal
Testimonial Domopak
Témoignage Domopak
Marracash ora re dalla schiavitù, uh
Marracash maintenant roi de l'esclavage, uh
Fra' ho estratto Excalibur
Frère, j'ai extrait Excalibur
La strada nella roccia tipo la mia crew, tu
La route dans le rocher comme mon crew, toi
Trema come a Kathmandu (Marracash)
Tu trembles comme à Kathmandu (Marracash)
"Studia" dicevan le zie (zie), "Drogati" le compagnie (compagnie)
"Étudie" disaient les tantes (tantes), "Drogué" les compagnies (compagnies)
Se servisse la scuola, piuttosto che droga avrei venduto enciclopedie (ahah)
Si l'école était utile, plutôt que de la drogue j'aurais vendu des encyclopédies (ahah)
Palazzi anonimi, ovuli, nomadi, pochi cognomi italiani ai citofoni
Immeubles anonymes, ovules, nomades, peu de noms italiens sur les interphones
Voi siete rapper da Uomini e Donne, anzi Uomini e Uomini
Vous êtes des rappeurs de Uomini e Donne, plutôt Uomini e Uomini
La mia vita, fra', è una diagonale su due assi cartesiane
Ma vie, frère, est une diagonale sur deux axes cartésiens
E ovviamente sale
Et bien sûr elle monte
Da bambino facevo l'ora di religione per le strade
Quand j'étais enfant, je faisais l'heure de religion dans les rues
Non dalle Salesiane
Pas chez les Salésiennes
'Sta generazione che è più povera di quella precedente
Cette génération qui est plus pauvre que la précédente
Tranne il qui presente
Sauf moi
Accetta che sono un Dio e poi rigetta le altre tue credenze
Accepte que je suis un Dieu et puis rejette tes autres croyances
O accetta le conseguenze (squad)
Ou accepte les conséquences (équipe)
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Je le fais vraiment, mmh, vraiment
Io lo faccio per davvero, ah, per davvero
Je le fais vraiment, ah, vraiment
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Je le fais vraiment, mmh, vraiment
Per davvero
Vraiment
Per davvero
Vraiment
Per davvero
Vraiment
Per davvero
Vraiment
Per davvero, per davvero, ah
Vraiment, vraiment, ah
Per davvero, ah
Vraiment, ah
Ah (Marracash) per davvero (Luchè)
Ah (Marracash) de verdade (Luchè)
Per davvero (Roccia Music, squad, squad, squad, squad), ah
De verdade (Roccia Music, esquadrão, esquadrão, esquadrão, esquadrão), ah
Un chilo nel baule, ah, per davvero (no, no, no, no)
Um quilo no porta-malas, ah, de verdade (não, não, não, não)
Cuscino senza piume, ah, per davvero
Almofada sem penas, ah, de verdade
In giro tutto il giorno sì, per davvero (squad, squad, squad)
Andando o dia todo sim, de verdade (esquadrão, esquadrão, esquadrão)
Sotto i palazzoni, mmmh, per davvero (no, no, no, no)
Sob os grandes edifícios, mmmh, de verdade (não, não, não, não)
E ho mollato scuola sì, per davvero (bu, bu, bu)
E eu larguei a escola sim, de verdade (bu, bu, bu)
Me ne fumo cinque all'ora sì, per davvero (squad)
Eu fumo cinco por hora sim, de verdade (esquadrão)
Mia mamma non lavora no (no, no), per davvero (bu, bu, bu)
Minha mãe não trabalha não (não, não), de verdade (bu, bu, bu)
E farò una rapina, rahh, per davvero (rrrh)
E vou fazer um assalto, rahh, de verdade (rrrh)
I fra fanno le bustine, mmmh, per davvero (squad, squad, squad, squad)
Os irmãos fazem as embalagens, mmmh, de verdade (esquadrão, esquadrão, esquadrão, esquadrão)
E poi le vendono in cortile (no, no, no, no), mmh, per davvero (bu, bu, bu, bu, bu)
E depois vendem no pátio (não, não, não, não), mmh, de verdade (bu, bu, bu, bu, bu)
Fanculo alla madama, ah, per davvero (no, no)
Foda-se a polícia, ah, de verdade (não, não)
Scippiamo una puttana, sì, per davvero
Roubamos uma prostituta, sim, de verdade
Io lo faccio per davvero
Eu faço isso de verdade
Yeah, ah, io e un poliziotto abbiamo in comune una cosa sola (seh)
Sim, ah, eu e um policial temos uma coisa em comum (seh)
Che entrambi non siamo mai andati a scuola
Que nenhum de nós nunca foi à escola
Le ho detto: "Guarda bene, sono un sex symbol"
Eu disse a ela: "Olhe bem, sou um símbolo sexual"
Lei dice: "Sei un criminale, c'hai una sex pistol", ehi
Ela diz: "Você é um criminoso, você tem uma sex pistol", ehi
Non siamo ladri ma ti rubiamo la vita
Não somos ladrões, mas roubamos sua vida
Non ci sforziamo coi chili passaggi di mano e via
Não nos esforçamos com os quilos passando de mão em mão e pronto
Ho messo l'autotune, dici: "Sembri Future"
Coloquei o autotune, você diz: "Parece Future"
Troppo avanti, vado in tour con la macchina del futur
Muito à frente, vou em turnê com o carro do futuro
Soldi per davvero, sold out per davvero (Luchè)
Dinheiro de verdade, esgotado de verdade (Luchè)
Sono scampato a un omicidio per davvero (seh)
Escapei de um assassinato de verdade (seh)
Rapiamo la tua donna ma non la tocchiamo
Raptamos sua mulher, mas não a tocamos
Le brucio i capelli così lei si schiaffeggia con la sua mano
Queimo o cabelo dela para que ela se esbofeteie com a própria mão
Più soldi, più la situazione è problematica (okay)
Quanto mais dinheiro, mais problemática é a situação (okay)
Ma sono Einstein in matematica
Mas sou Einstein em matemática
Mi vedi, togliti il cappello e chiedi l'elemosina
Você me vê, tira o chapéu e pede esmola
Fanculo il tuo giornale, frate, io non scopo in macchina
Foda-se o seu jornal, irmão, eu não transo no carro
Bello e dannato, Bennato
Bonito e amaldiçoado, Bennato
Ma bannato in tele, non nato nella Napoli bene
Mas banido na TV, não nascido na boa Nápoles
Ho dato il meglio come il Napoli che vende Cavani
Dei o meu melhor como o Nápoles que vende Cavani
Ma quest'anno vado al massimo come Vasco
Mas este ano vou ao máximo como Vasco
Senza casco, copro i danni, Kasko
Sem capacete, cubro os danos, Kasko
Amo il mio nemico, vorrei proprio aiutarlo
Amo o meu inimigo, gostaria mesmo de ajudá-lo
Sparagli in testa, non voglio che soffra tanto
Atiro na cabeça dele, não quero que ele sofra tanto
Piscio sull'Italia e se son fiori fumeranno (Boss)
Mijo na Itália e se forem flores, eles fumarão (Boss)
Trap come Trapattoni, sono Donald Trap (Trap)
Trap como Trapattoni, sou Donald Trap (Trap)
Il viola mi dona fra'
O roxo me favorece, irmão
Io testato su animali come L'Oréal
Eu testado em animais como a L'Oréal
Testimonial Domopak
Testemunho da Domopak
Marracash ora re dalla schiavitù, uh
Marracash agora rei da escravidão, uh
Fra' ho estratto Excalibur
Irmão, eu extraí Excalibur
La strada nella roccia tipo la mia crew, tu
A estrada na rocha como a minha equipe, você
Trema come a Kathmandu (Marracash)
Treme como em Kathmandu (Marracash)
"Studia" dicevan le zie (zie), "Drogati" le compagnie (compagnie)
"Estude" diziam as tias (tias), "Drogue-se" as companhias (companhias)
Se servisse la scuola, piuttosto che droga avrei venduto enciclopedie (ahah)
Se a escola servisse, em vez de droga, eu teria vendido enciclopédias (ahah)
Palazzi anonimi, ovuli, nomadi, pochi cognomi italiani ai citofoni
Prédios anônimos, óvulos, nômades, poucos sobrenomes italianos nos intercomunicadores
Voi siete rapper da Uomini e Donne, anzi Uomini e Uomini
Vocês são rappers de Homens e Mulheres, ou melhor, Homens e Homens
La mia vita, fra', è una diagonale su due assi cartesiane
Minha vida, irmão, é uma diagonal em dois eixos cartesianos
E ovviamente sale
E obviamente sobe
Da bambino facevo l'ora di religione per le strade
Quando criança, eu fazia a hora da religião nas ruas
Non dalle Salesiane
Não das Salesianas
'Sta generazione che è più povera di quella precedente
Esta geração que é mais pobre que a anterior
Tranne il qui presente
Exceto o presente aqui
Accetta che sono un Dio e poi rigetta le altre tue credenze
Aceite que sou um Deus e depois rejeite suas outras crenças
O accetta le conseguenze (squad)
Ou aceite as consequências (esquadrão)
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Eu faço isso de verdade, mmh, de verdade
Io lo faccio per davvero, ah, per davvero
Eu faço isso de verdade, ah, de verdade
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Eu faço isso de verdade, mmh, de verdade
Per davvero
De verdade
Per davvero
De verdade
Per davvero
De verdade
Per davvero
De verdade
Per davvero, per davvero, ah
De verdade, de verdade, ah
Per davvero, ah
De verdade, ah
Ah (Marracash) per davvero (Luchè)
Ah (Marracash) for real (Luchè)
Per davvero (Roccia Music, squad, squad, squad, squad), ah
For real (Rock Music, squad, squad, squad, squad), ah
Un chilo nel baule, ah, per davvero (no, no, no, no)
A kilo in the trunk, ah, for real (no, no, no, no)
Cuscino senza piume, ah, per davvero
Pillow without feathers, ah, for real
In giro tutto il giorno sì, per davvero (squad, squad, squad)
Around all day yes, for real (squad, squad, squad)
Sotto i palazzoni, mmmh, per davvero (no, no, no, no)
Under the big buildings, mmmh, for real (no, no, no, no)
E ho mollato scuola sì, per davvero (bu, bu, bu)
And I dropped out of school yes, for real (bu, bu, bu)
Me ne fumo cinque all'ora sì, per davvero (squad)
I smoke five an hour yes, for real (squad)
Mia mamma non lavora no (no, no), per davvero (bu, bu, bu)
My mom doesn't work no (no, no), for real (bu, bu, bu)
E farò una rapina, rahh, per davvero (rrrh)
And I'll do a robbery, rahh, for real (rrrh)
I fra fanno le bustine, mmmh, per davvero (squad, squad, squad, squad)
The bros make the bags, mmmh, for real (squad, squad, squad, squad)
E poi le vendono in cortile (no, no, no, no), mmh, per davvero (bu, bu, bu, bu, bu)
And then they sell them in the courtyard (no, no, no, no), mmh, for real (bu, bu, bu, bu, bu)
Fanculo alla madama, ah, per davvero (no, no)
Fuck the police, ah, for real (no, no)
Scippiamo una puttana, sì, per davvero
We snatch a prostitute, yes, for real
Io lo faccio per davvero
I do it for real
Yeah, ah, io e un poliziotto abbiamo in comune una cosa sola (seh)
Yeah, ah, a cop and I have one thing in common (seh)
Che entrambi non siamo mai andati a scuola
That neither of us ever went to school
Le ho detto: "Guarda bene, sono un sex symbol"
I told her: "Look closely, I'm a sex symbol"
Lei dice: "Sei un criminale, c'hai una sex pistol", ehi
She says: "You're a criminal, you have a sex pistol", hey
Non siamo ladri ma ti rubiamo la vita
We're not thieves but we steal your life
Non ci sforziamo coi chili passaggi di mano e via
We don't strain with kilos handovers and go
Ho messo l'autotune, dici: "Sembri Future"
I put the autotune, you say: "You sound like Future"
Troppo avanti, vado in tour con la macchina del futur
Too forward, I go on tour with the car of the future
Soldi per davvero, sold out per davvero (Luchè)
Money for real, sold out for real (Luchè)
Sono scampato a un omicidio per davvero (seh)
I escaped a murder for real (seh)
Rapiamo la tua donna ma non la tocchiamo
We kidnap your woman but we don't touch her
Le brucio i capelli così lei si schiaffeggia con la sua mano
I burn her hair so she slaps herself with her hand
Più soldi, più la situazione è problematica (okay)
More money, more the situation is problematic (okay)
Ma sono Einstein in matematica
But I'm Einstein in math
Mi vedi, togliti il cappello e chiedi l'elemosina
You see me, take off your hat and beg
Fanculo il tuo giornale, frate, io non scopo in macchina
Fuck your newspaper, bro, I don't fuck in the car
Bello e dannato, Bennato
Beautiful and damned, Bennato
Ma bannato in tele, non nato nella Napoli bene
But banned on TV, not born in the good Naples
Ho dato il meglio come il Napoli che vende Cavani
I gave my best like Naples selling Cavani
Ma quest'anno vado al massimo come Vasco
But this year I go to the maximum like Vasco
Senza casco, copro i danni, Kasko
Without a helmet, I cover the damages, Kasko
Amo il mio nemico, vorrei proprio aiutarlo
I love my enemy, I really want to help him
Sparagli in testa, non voglio che soffra tanto
Shoot him in the head, I don't want him to suffer so much
Piscio sull'Italia e se son fiori fumeranno (Boss)
I piss on Italy and if they are flowers they will smoke (Boss)
Trap come Trapattoni, sono Donald Trap (Trap)
Trap like Trapattoni, I'm Donald Trap (Trap)
Il viola mi dona fra'
The purple suits me bro'
Io testato su animali come L'Oréal
I tested on animals like L'Oréal
Testimonial Domopak
Testimonial Domopak
Marracash ora re dalla schiavitù, uh
Marracash now king from slavery, uh
Fra' ho estratto Excalibur
Bro' I extracted Excalibur
La strada nella roccia tipo la mia crew, tu
The road in the rock like my crew, you
Trema come a Kathmandu (Marracash)
Tremble like in Kathmandu (Marracash)
"Studia" dicevan le zie (zie), "Drogati" le compagnie (compagnie)
"Study" said the aunts (aunts), "Drug addicts" the companies (companies)
Se servisse la scuola, piuttosto che droga avrei venduto enciclopedie (ahah)
If school was needed, rather than drugs I would have sold encyclopedias (haha)
Palazzi anonimi, ovuli, nomadi, pochi cognomi italiani ai citofoni
Anonymous buildings, ovules, nomads, few Italian surnames on the intercoms
Voi siete rapper da Uomini e Donne, anzi Uomini e Uomini
You are rappers from Men and Women, rather Men and Men
La mia vita, fra', è una diagonale su due assi cartesiane
My life, bro', is a diagonal on two Cartesian axes
E ovviamente sale
And obviously it goes up
Da bambino facevo l'ora di religione per le strade
As a child I did the hour of religion on the streets
Non dalle Salesiane
Not from the Salesians
'Sta generazione che è più povera di quella precedente
'This generation that is poorer than the previous one
Tranne il qui presente
Except the here present
Accetta che sono un Dio e poi rigetta le altre tue credenze
Accept that I am a God and then reject your other beliefs
O accetta le conseguenze (squad)
Or accept the consequences (squad)
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
I do it for real, mmh, for real
Io lo faccio per davvero, ah, per davvero
I do it for real, ah, for real
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
I do it for real, mmh, for real
Per davvero
For real
Per davvero
For real
Per davvero
For real
Per davvero
For real
Per davvero, per davvero, ah
For real, for real, ah
Per davvero, ah
For real, ah
Ah (Marracash) per davvero (Luchè)
Ah (Marracash) de verdad (Luchè)
Per davvero (Roccia Music, squad, squad, squad, squad), ah
De verdad (Roccia Music, escuadrón, escuadrón, escuadrón, escuadrón), ah
Un chilo nel baule, ah, per davvero (no, no, no, no)
Un kilo en el maletero, ah, de verdad (no, no, no, no)
Cuscino senza piume, ah, per davvero
Almohada sin plumas, ah, de verdad
In giro tutto il giorno sì, per davvero (squad, squad, squad)
Por ahí todo el día sí, de verdad (escuadrón, escuadrón, escuadrón)
Sotto i palazzoni, mmmh, per davvero (no, no, no, no)
Bajo los edificios, mmmh, de verdad (no, no, no, no)
E ho mollato scuola sì, per davvero (bu, bu, bu)
Y dejé la escuela sí, de verdad (bu, bu, bu)
Me ne fumo cinque all'ora sì, per davvero (squad)
Fumo cinco por hora sí, de verdad (escuadrón)
Mia mamma non lavora no (no, no), per davvero (bu, bu, bu)
Mi mamá no trabaja no (no, no), de verdad (bu, bu, bu)
E farò una rapina, rahh, per davvero (rrrh)
Y haré un robo, rahh, de verdad (rrrh)
I fra fanno le bustine, mmmh, per davvero (squad, squad, squad, squad)
Los hermanos hacen las bolsitas, mmmh, de verdad (escuadrón, escuadrón, escuadrón, escuadrón)
E poi le vendono in cortile (no, no, no, no), mmh, per davvero (bu, bu, bu, bu, bu)
Y luego las venden en el patio (no, no, no, no), mmh, de verdad (bu, bu, bu, bu, bu)
Fanculo alla madama, ah, per davvero (no, no)
A la mierda con la policía, ah, de verdad (no, no)
Scippiamo una puttana, sì, per davvero
Robamos a una prostituta, sí, de verdad
Io lo faccio per davvero
Yo lo hago de verdad
Yeah, ah, io e un poliziotto abbiamo in comune una cosa sola (seh)
Sí, ah, yo y un policía tenemos una cosa en común (seh)
Che entrambi non siamo mai andati a scuola
Que ninguno de los dos fuimos a la escuela
Le ho detto: "Guarda bene, sono un sex symbol"
Le dije: "Mira bien, soy un símbolo sexual"
Lei dice: "Sei un criminale, c'hai una sex pistol", ehi
Ella dice: "Eres un criminal, tienes una pistola sexual", eh
Non siamo ladri ma ti rubiamo la vita
No somos ladrones pero te robamos la vida
Non ci sforziamo coi chili passaggi di mano e via
No nos esforzamos con los kilos, pasamos de mano en mano y ya
Ho messo l'autotune, dici: "Sembri Future"
Puse el autotune, dices: "Pareces Future"
Troppo avanti, vado in tour con la macchina del futur
Muy adelante, voy de gira con el coche del futuro
Soldi per davvero, sold out per davvero (Luchè)
Dinero de verdad, agotado de verdad (Luchè)
Sono scampato a un omicidio per davvero (seh)
Escapé de un asesinato de verdad (seh)
Rapiamo la tua donna ma non la tocchiamo
Secuestramos a tu mujer pero no la tocamos
Le brucio i capelli così lei si schiaffeggia con la sua mano
Le quemo el pelo así ella se abofetea con su propia mano
Più soldi, più la situazione è problematica (okay)
Más dinero, más problemática es la situación (vale)
Ma sono Einstein in matematica
Pero soy Einstein en matemáticas
Mi vedi, togliti il cappello e chiedi l'elemosina
Me ves, te quitas el sombrero y pides limosna
Fanculo il tuo giornale, frate, io non scopo in macchina
A la mierda tu periódico, hermano, yo no follo en el coche
Bello e dannato, Bennato
Hermoso y maldito, Bennato
Ma bannato in tele, non nato nella Napoli bene
Pero prohibido en la tele, no nacido en la buena Nápoles
Ho dato il meglio come il Napoli che vende Cavani
Di lo mejor como el Nápoles que vende a Cavani
Ma quest'anno vado al massimo come Vasco
Pero este año voy al máximo como Vasco
Senza casco, copro i danni, Kasko
Sin casco, cubro los daños, Kasko
Amo il mio nemico, vorrei proprio aiutarlo
Amo a mi enemigo, realmente quiero ayudarlo
Sparagli in testa, non voglio che soffra tanto
Le disparo en la cabeza, no quiero que sufra tanto
Piscio sull'Italia e se son fiori fumeranno (Boss)
Meo en Italia y si son flores fumarán (Jefe)
Trap come Trapattoni, sono Donald Trap (Trap)
Trap como Trapattoni, soy Donald Trap (Trap)
Il viola mi dona fra'
El violeta me queda bien, hermano
Io testato su animali come L'Oréal
Yo probado en animales como L'Oréal
Testimonial Domopak
Testimonial Domopak
Marracash ora re dalla schiavitù, uh
Marracash ahora rey desde la esclavitud, uh
Fra' ho estratto Excalibur
Hermano, he sacado Excalibur
La strada nella roccia tipo la mia crew, tu
La calle en la roca como mi crew, tú
Trema come a Kathmandu (Marracash)
Tiemblas como en Katmandú (Marracash)
"Studia" dicevan le zie (zie), "Drogati" le compagnie (compagnie)
"Estudia" decían las tías (tías), "Drogas" las compañías (compañías)
Se servisse la scuola, piuttosto che droga avrei venduto enciclopedie (ahah)
Si la escuela sirviera, en lugar de drogas habría vendido enciclopedias (jaja)
Palazzi anonimi, ovuli, nomadi, pochi cognomi italiani ai citofoni
Edificios anónimos, óvulos, nómadas, pocos apellidos italianos en los interfonos
Voi siete rapper da Uomini e Donne, anzi Uomini e Uomini
Ustedes son raperos de Hombres y Mujeres, más bien Hombres y Hombres
La mia vita, fra', è una diagonale su due assi cartesiane
Mi vida, hermano, es una diagonal en dos ejes cartesianos
E ovviamente sale
Y obviamente sube
Da bambino facevo l'ora di religione per le strade
De niño hacía la hora de religión en las calles
Non dalle Salesiane
No de las Salesianas
'Sta generazione che è più povera di quella precedente
Esta generación que es más pobre que la anterior
Tranne il qui presente
Excepto el aquí presente
Accetta che sono un Dio e poi rigetta le altre tue credenze
Acepta que soy un Dios y luego rechaza tus otras creencias
O accetta le conseguenze (squad)
O acepta las consecuencias (escuadrón)
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Yo lo hago de verdad, mmh, de verdad
Io lo faccio per davvero, ah, per davvero
Yo lo hago de verdad, ah, de verdad
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Yo lo hago de verdad, mmh, de verdad
Per davvero
De verdad
Per davvero
De verdad
Per davvero
De verdad
Per davvero
De verdad
Per davvero, per davvero, ah
De verdad, de verdad, ah
Per davvero, ah
De verdad, ah
Ah (Marracash) per davvero (Luchè)
Ah (Marracash) wirklich (Luchè)
Per davvero (Roccia Music, squad, squad, squad, squad), ah
Wirklich (Roccia Music, Squad, Squad, Squad, Squad), ah
Un chilo nel baule, ah, per davvero (no, no, no, no)
Ein Kilo im Kofferraum, ah, wirklich (nein, nein, nein, nein)
Cuscino senza piume, ah, per davvero
Kissen ohne Federn, ah, wirklich
In giro tutto il giorno sì, per davvero (squad, squad, squad)
Den ganzen Tag unterwegs, ja, wirklich (Squad, Squad, Squad)
Sotto i palazzoni, mmmh, per davvero (no, no, no, no)
Unter den Hochhäusern, mmmh, wirklich (nein, nein, nein, nein)
E ho mollato scuola sì, per davvero (bu, bu, bu)
Und ich habe die Schule abgebrochen, ja, wirklich (bu, bu, bu)
Me ne fumo cinque all'ora sì, per davvero (squad)
Ich rauche fünf pro Stunde, ja, wirklich (Squad)
Mia mamma non lavora no (no, no), per davvero (bu, bu, bu)
Meine Mutter arbeitet nicht, nein (nein, nein), wirklich (bu, bu, bu)
E farò una rapina, rahh, per davvero (rrrh)
Und ich werde einen Raubüberfall machen, rahh, wirklich (rrrh)
I fra fanno le bustine, mmmh, per davvero (squad, squad, squad, squad)
Die Brüder machen die Tütchen, mmmh, wirklich (Squad, Squad, Squad, Squad)
E poi le vendono in cortile (no, no, no, no), mmh, per davvero (bu, bu, bu, bu, bu)
Und dann verkaufen sie sie im Hof (nein, nein, nein, nein), mmh, wirklich (bu, bu, bu, bu, bu)
Fanculo alla madama, ah, per davvero (no, no)
Scheiß auf die Polizei, ah, wirklich (nein, nein)
Scippiamo una puttana, sì, per davvero
Wir überfallen eine Hure, ja, wirklich
Io lo faccio per davvero
Ich mache es wirklich
Yeah, ah, io e un poliziotto abbiamo in comune una cosa sola (seh)
Ja, ah, ich und ein Polizist haben nur eine Sache gemeinsam (seh)
Che entrambi non siamo mai andati a scuola
Dass wir beide nie zur Schule gegangen sind
Le ho detto: "Guarda bene, sono un sex symbol"
Ich sagte ihr: „Schau genau hin, ich bin ein Sexsymbol“
Lei dice: "Sei un criminale, c'hai una sex pistol", ehi
Sie sagt: „Du bist ein Verbrecher, du hast eine Sex Pistole“, hey
Non siamo ladri ma ti rubiamo la vita
Wir sind keine Diebe, aber wir stehlen dir das Leben
Non ci sforziamo coi chili passaggi di mano e via
Wir bemühen uns nicht mit den Kilos, Handwechsel und weg
Ho messo l'autotune, dici: "Sembri Future"
Ich habe den Autotune eingeschaltet, du sagst: „Du klingst wie Future“
Troppo avanti, vado in tour con la macchina del futur
Zu weit voraus, ich gehe auf Tour mit dem Auto der Zukunft
Soldi per davvero, sold out per davvero (Luchè)
Geld wirklich, ausverkauft wirklich (Luchè)
Sono scampato a un omicidio per davvero (seh)
Ich bin einem Mord entkommen, wirklich (seh)
Rapiamo la tua donna ma non la tocchiamo
Wir entführen deine Frau, aber wir berühren sie nicht
Le brucio i capelli così lei si schiaffeggia con la sua mano
Ich verbrenne ihr die Haare, so dass sie sich mit ihrer eigenen Hand schlägt
Più soldi, più la situazione è problematica (okay)
Je mehr Geld, desto problematischer die Situation (okay)
Ma sono Einstein in matematica
Aber ich bin Einstein in Mathematik
Mi vedi, togliti il cappello e chiedi l'elemosina
Du siehst mich, nimm deinen Hut ab und bettle
Fanculo il tuo giornale, frate, io non scopo in macchina
Scheiß auf deine Zeitung, Bruder, ich ficke nicht im Auto
Bello e dannato, Bennato
Schön und verdammt, Bennato
Ma bannato in tele, non nato nella Napoli bene
Aber im Fernsehen verbannt, nicht in der guten Gesellschaft von Neapel geboren
Ho dato il meglio come il Napoli che vende Cavani
Ich habe mein Bestes gegeben wie Neapel, das Cavani verkauft
Ma quest'anno vado al massimo come Vasco
Aber dieses Jahr gebe ich Vollgas wie Vasco
Senza casco, copro i danni, Kasko
Ohne Helm, ich decke den Schaden ab, Kasko
Amo il mio nemico, vorrei proprio aiutarlo
Ich liebe meinen Feind, ich würde ihm gerne helfen
Sparagli in testa, non voglio che soffra tanto
Schieß ihm in den Kopf, ich will nicht, dass er so sehr leidet
Piscio sull'Italia e se son fiori fumeranno (Boss)
Ich pisse auf Italien und wenn es Blumen sind, werden sie rauchen (Boss)
Trap come Trapattoni, sono Donald Trap (Trap)
Trap wie Trapattoni, ich bin Donald Trap (Trap)
Il viola mi dona fra'
Das Violett steht mir gut, Bruder
Io testato su animali come L'Oréal
Ich wurde an Tieren getestet wie L'Oréal
Testimonial Domopak
Testimonial Domopak
Marracash ora re dalla schiavitù, uh
Marracash ist jetzt König von der Sklaverei, uh
Fra' ho estratto Excalibur
Bruder, ich habe Excalibur gezogen
La strada nella roccia tipo la mia crew, tu
Die Straße im Felsen wie meine Crew, du
Trema come a Kathmandu (Marracash)
Zittere wie in Kathmandu (Marracash)
"Studia" dicevan le zie (zie), "Drogati" le compagnie (compagnie)
„Studiere“, sagten die Tanten (Tanten), „Nimm Drogen“, die Firmen (Firmen)
Se servisse la scuola, piuttosto che droga avrei venduto enciclopedie (ahah)
Wenn die Schule helfen würde, hätte ich lieber Enzyklopädien statt Drogen verkauft (ahah)
Palazzi anonimi, ovuli, nomadi, pochi cognomi italiani ai citofoni
Anonyme Gebäude, Eier, Nomaden, wenige italienische Nachnamen an den Sprechanlagen
Voi siete rapper da Uomini e Donne, anzi Uomini e Uomini
Ihr seid Rapper von Uomini e Donne, eher Uomini e Uomini
La mia vita, fra', è una diagonale su due assi cartesiane
Mein Leben, Bruder, ist eine Diagonale auf zwei kartesischen Achsen
E ovviamente sale
Und natürlich steigt es
Da bambino facevo l'ora di religione per le strade
Als Kind verbrachte ich die Religionsstunde auf der Straße
Non dalle Salesiane
Nicht bei den Salesianern
'Sta generazione che è più povera di quella precedente
Diese Generation, die ärmer ist als die vorherige
Tranne il qui presente
Außer dem hier Anwesenden
Accetta che sono un Dio e poi rigetta le altre tue credenze
Akzeptiere, dass ich ein Gott bin und lehne dann deine anderen Glaubenssätze ab
O accetta le conseguenze (squad)
Oder akzeptiere die Konsequenzen (Squad)
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Ich mache es wirklich, mmh, wirklich
Io lo faccio per davvero, ah, per davvero
Ich mache es wirklich, ah, wirklich
Io lo faccio per davvero, mmh, per davvero
Ich mache es wirklich, mmh, wirklich
Per davvero
Wirklich
Per davvero
Wirklich
Per davvero
Wirklich
Per davvero
Wirklich
Per davvero, per davvero, ah
Wirklich, wirklich, ah
Per davvero, ah
Wirklich, ah

Curiosités sur la chanson XDVRMX de Sfera Ebbasta

Quand la chanson “XDVRMX” a-t-elle été lancée par Sfera Ebbasta?
La chanson XDVRMX a été lancée en 2015, sur l’album “XDVR Reloaded”.
Qui a composé la chanson “XDVRMX” de Sfera Ebbasta?
La chanson “XDVRMX” de Sfera Ebbasta a été composée par Gionata Boschetti, Fabio Bortolo Rizzo, Luca Imprudente, Paolo Alberto Monachetti.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Sfera Ebbasta

Autres artistes de Trap