Femme de couleur

Cyril Kamar, Louis Cote

Paroles Traduction

Vous parler de ma vie
Vous dire à vous d'où je viens, qui je suis
Je suis une femme de couleur

Je viens de là où le soleil brille
Où les gens se parlent sans s'connaître
Les vagues ramènent l'écho de la vie
Et les oiseaux chantent à la fenêtre
Le parfum de la liberté
L'enfant au visage métissé
Qui regarde son père, pour voir comment faire
Des bons conseils qui feront de lui le grand frère

Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
De simples mots pour parler de bonheur
Ces mémoires qui redonnent le sourire
L'envie de vous chanter mes souvenirs

Vous parler de ma vie
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Je suis une femme de couleur
J'ai mon île au fond du cœur
Faut en parler, en parler
Vous parler de ma vie
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Je suis une femme de couleur
J'ai mon île au fond du cœur
Faut en parler, en parler

Je viens de là où le soleil brille
Où les gens se parlent avec le cœur
Le vent des îles a fait de ma vie
Un océan de couleurs
Cultiver la différence
S'éloigner de l'intolérance
Affronter mes peurs en pensant
Au calme, à la douceur, en chantant

Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
De simples mots pour parler de bonheur
Ces mémoires qui redonnent le sourire
L'envie de vous chanter mes souvenirs

Vous parler de ma vie
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Je suis une femme de couleur
J'ai mon île au fond du cœur
Faut en parler, en parler
Vous parler de ma vie
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Je suis une femme de couleur
J'ai mon île au fond du cœur
Faut en parler, en parler

Garde au fond de ta mémoire
Qui tu es, d'où tu viens
J'ai gardé au fond de mon cœur
Ces images qui font du bien

Vous parler de ma vie
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Je suis une femme de couleur
J'ai mon île au fond du cœur
Faut en parler, en parler
Vous parler de ma vie
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Je suis une femme de couleur
J'ai mon île au fond du cœur
Faut en parler, en parler

Garde au fond de ta mémoire
Qui tu es, d'où tu viens (d'où tu viens)
Faut en parler, en parler
J'ai gardé au fond de mon cœur
Ces images qui font du bien
Faut en parler, en parler
Faut en parler, en parler
Faut en parler

Vous parler de ma vie
Falar sobre a minha vida
Vous dire à vous d'où je viens, qui je suis
Dizer a vocês de onde eu venho, quem eu sou
Je suis une femme de couleur
Eu sou uma mulher de cor
Je viens de là où le soleil brille
Eu venho de onde o sol brilha
Où les gens se parlent sans s'connaître
Onde as pessoas se falam sem se conhecer
Les vagues ramènent l'écho de la vie
As ondas trazem o eco da vida
Et les oiseaux chantent à la fenêtre
E os pássaros cantam na janela
Le parfum de la liberté
O perfume da liberdade
L'enfant au visage métissé
A criança com rosto mestiço
Qui regarde son père, pour voir comment faire
Que olha para o pai, para ver como fazer
Des bons conseils qui feront de lui le grand frère
Bons conselhos que farão dele o irmão mais velho
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
A areia quente que aquece os corações
De simples mots pour parler de bonheur
Simples palavras para falar de felicidade
Ces mémoires qui redonnent le sourire
Essas memórias que trazem de volta o sorriso
L'envie de vous chanter mes souvenirs
O desejo de cantar para vocês as minhas lembranças
Vous parler de ma vie
Falar sobre a minha vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dizer de onde eu venho, quem eu sou
Je suis une femme de couleur
Eu sou uma mulher de cor
J'ai mon île au fond du cœur
Tenho minha ilha no fundo do coração
Faut en parler, en parler
Preciso falar sobre isso, falar sobre isso
Vous parler de ma vie
Falar sobre a minha vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dizer de onde eu venho, quem eu sou
Je suis une femme de couleur
Eu sou uma mulher de cor
J'ai mon île au fond du cœur
Tenho minha ilha no fundo do coração
Faut en parler, en parler
Preciso falar sobre isso, falar sobre isso
Je viens de là où le soleil brille
Eu venho de onde o sol brilha
Où les gens se parlent avec le cœur
Onde as pessoas falam com o coração
Le vent des îles a fait de ma vie
O vento das ilhas fez da minha vida
Un océan de couleurs
Um oceano de cores
Cultiver la différence
Cultivar a diferença
S'éloigner de l'intolérance
Afastar-se da intolerância
Affronter mes peurs en pensant
Enfrentar meus medos pensando
Au calme, à la douceur, en chantant
Na calma, na doçura, cantando
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
A areia quente que aquece os corações
De simples mots pour parler de bonheur
Simples palavras para falar de felicidade
Ces mémoires qui redonnent le sourire
Essas memórias que trazem de volta o sorriso
L'envie de vous chanter mes souvenirs
O desejo de cantar para vocês as minhas lembranças
Vous parler de ma vie
Falar sobre a minha vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dizer de onde eu venho, quem eu sou
Je suis une femme de couleur
Eu sou uma mulher de cor
J'ai mon île au fond du cœur
Tenho minha ilha no fundo do coração
Faut en parler, en parler
Preciso falar sobre isso, falar sobre isso
Vous parler de ma vie
Falar sobre a minha vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dizer de onde eu venho, quem eu sou
Je suis une femme de couleur
Eu sou uma mulher de cor
J'ai mon île au fond du cœur
Tenho minha ilha no fundo do coração
Faut en parler, en parler
Preciso falar sobre isso, falar sobre isso
Garde au fond de ta mémoire
Guarde no fundo da sua memória
Qui tu es, d'où tu viens
Quem você é, de onde você vem
J'ai gardé au fond de mon cœur
Eu guardei no fundo do meu coração
Ces images qui font du bien
Essas imagens que fazem bem
Vous parler de ma vie
Falar sobre a minha vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dizer de onde eu venho, quem eu sou
Je suis une femme de couleur
Eu sou uma mulher de cor
J'ai mon île au fond du cœur
Tenho minha ilha no fundo do coração
Faut en parler, en parler
Preciso falar sobre isso, falar sobre isso
Vous parler de ma vie
Falar sobre a minha vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dizer de onde eu venho, quem eu sou
Je suis une femme de couleur
Eu sou uma mulher de cor
J'ai mon île au fond du cœur
Tenho minha ilha no fundo do coração
Faut en parler, en parler
Preciso falar sobre isso, falar sobre isso
Garde au fond de ta mémoire
Guarde no fundo da sua memória
Qui tu es, d'où tu viens (d'où tu viens)
Quem você é, de onde você vem (de onde você vem)
Faut en parler, en parler
Preciso falar sobre isso, falar sobre isso
J'ai gardé au fond de mon cœur
Eu guardei no fundo do meu coração
Ces images qui font du bien
Essas imagens que fazem bem
Faut en parler, en parler
Preciso falar sobre isso, falar sobre isso
Faut en parler, en parler
Preciso falar sobre isso, falar sobre isso
Faut en parler
Preciso falar sobre isso
Vous parler de ma vie
To talk to you about my life
Vous dire à vous d'où je viens, qui je suis
To tell you where I come from, who I am
Je suis une femme de couleur
I am a woman of color
Je viens de là où le soleil brille
I come from where the sun shines
Où les gens se parlent sans s'connaître
Where people talk to each other without knowing each other
Les vagues ramènent l'écho de la vie
The waves bring back the echo of life
Et les oiseaux chantent à la fenêtre
And the birds sing at the window
Le parfum de la liberté
The scent of freedom
L'enfant au visage métissé
The child with the mixed-race face
Qui regarde son père, pour voir comment faire
Who looks at his father, to see how to do
Des bons conseils qui feront de lui le grand frère
Good advice that will make him the big brother
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
The hot sand that warms hearts
De simples mots pour parler de bonheur
Simple words to talk about happiness
Ces mémoires qui redonnent le sourire
These memories that bring back the smile
L'envie de vous chanter mes souvenirs
The desire to sing to you my memories
Vous parler de ma vie
To talk to you about my life
Vous dire d'où je viens, qui je suis
To tell you where I come from, who I am
Je suis une femme de couleur
I am a woman of color
J'ai mon île au fond du cœur
I have my island in my heart
Faut en parler, en parler
We must talk about it, talk about it
Vous parler de ma vie
To talk to you about my life
Vous dire d'où je viens, qui je suis
To tell you where I come from, who I am
Je suis une femme de couleur
I am a woman of color
J'ai mon île au fond du cœur
I have my island in my heart
Faut en parler, en parler
We must talk about it, talk about it
Je viens de là où le soleil brille
I come from where the sun shines
Où les gens se parlent avec le cœur
Where people talk with their hearts
Le vent des îles a fait de ma vie
The wind of the islands has made my life
Un océan de couleurs
An ocean of colors
Cultiver la différence
Cultivate the difference
S'éloigner de l'intolérance
Move away from intolerance
Affronter mes peurs en pensant
Facing my fears thinking
Au calme, à la douceur, en chantant
To calm, to sweetness, singing
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
The hot sand that warms hearts
De simples mots pour parler de bonheur
Simple words to talk about happiness
Ces mémoires qui redonnent le sourire
These memories that bring back the smile
L'envie de vous chanter mes souvenirs
The desire to sing to you my memories
Vous parler de ma vie
To talk to you about my life
Vous dire d'où je viens, qui je suis
To tell you where I come from, who I am
Je suis une femme de couleur
I am a woman of color
J'ai mon île au fond du cœur
I have my island in my heart
Faut en parler, en parler
We must talk about it, talk about it
Vous parler de ma vie
To talk to you about my life
Vous dire d'où je viens, qui je suis
To tell you where I come from, who I am
Je suis une femme de couleur
I am a woman of color
J'ai mon île au fond du cœur
I have my island in my heart
Faut en parler, en parler
We must talk about it, talk about it
Garde au fond de ta mémoire
Keep in the back of your memory
Qui tu es, d'où tu viens
Who you are, where you come from
J'ai gardé au fond de mon cœur
I kept in my heart
Ces images qui font du bien
These images that do good
Vous parler de ma vie
To talk to you about my life
Vous dire d'où je viens, qui je suis
To tell you where I come from, who I am
Je suis une femme de couleur
I am a woman of color
J'ai mon île au fond du cœur
I have my island in my heart
Faut en parler, en parler
We must talk about it, talk about it
Vous parler de ma vie
To talk to you about my life
Vous dire d'où je viens, qui je suis
To tell you where I come from, who I am
Je suis une femme de couleur
I am a woman of color
J'ai mon île au fond du cœur
I have my island in my heart
Faut en parler, en parler
We must talk about it, talk about it
Garde au fond de ta mémoire
Keep in the back of your memory
Qui tu es, d'où tu viens (d'où tu viens)
Who you are, where you come from (where you come from)
Faut en parler, en parler
We must talk about it, talk about it
J'ai gardé au fond de mon cœur
I kept in my heart
Ces images qui font du bien
These images that do good
Faut en parler, en parler
We must talk about it, talk about it
Faut en parler, en parler
We must talk about it, talk about it
Faut en parler
We must talk about it
Vous parler de ma vie
Hablarles de mi vida
Vous dire à vous d'où je viens, qui je suis
Decirles de dónde vengo, quién soy
Je suis une femme de couleur
Soy una mujer de color
Je viens de là où le soleil brille
Vengo de donde brilla el sol
Où les gens se parlent sans s'connaître
Donde la gente se habla sin conocerse
Les vagues ramènent l'écho de la vie
Las olas traen el eco de la vida
Et les oiseaux chantent à la fenêtre
Y los pájaros cantan en la ventana
Le parfum de la liberté
El perfume de la libertad
L'enfant au visage métissé
El niño de rostro mestizo
Qui regarde son père, pour voir comment faire
Que mira a su padre, para ver cómo hacerlo
Des bons conseils qui feront de lui le grand frère
Los buenos consejos que harán de él el hermano mayor
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
La arena caliente que calienta los corazones
De simples mots pour parler de bonheur
Palabras simples para hablar de felicidad
Ces mémoires qui redonnent le sourire
Esos recuerdos que devuelven la sonrisa
L'envie de vous chanter mes souvenirs
El deseo de cantarles mis recuerdos
Vous parler de ma vie
Hablarles de mi vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Decirles de dónde vengo, quién soy
Je suis une femme de couleur
Soy una mujer de color
J'ai mon île au fond du cœur
Tengo mi isla en el fondo del corazón
Faut en parler, en parler
Hay que hablar de ello, hablar de ello
Vous parler de ma vie
Hablarles de mi vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Decirles de dónde vengo, quién soy
Je suis une femme de couleur
Soy una mujer de color
J'ai mon île au fond du cœur
Tengo mi isla en el fondo del corazón
Faut en parler, en parler
Hay que hablar de ello, hablar de ello
Je viens de là où le soleil brille
Vengo de donde brilla el sol
Où les gens se parlent avec le cœur
Donde la gente se habla con el corazón
Le vent des îles a fait de ma vie
El viento de las islas ha hecho de mi vida
Un océan de couleurs
Un océano de colores
Cultiver la différence
Cultivar la diferencia
S'éloigner de l'intolérance
Alejarse de la intolerancia
Affronter mes peurs en pensant
Enfrentar mis miedos pensando
Au calme, à la douceur, en chantant
En la calma, en la dulzura, cantando
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
La arena caliente que calienta los corazones
De simples mots pour parler de bonheur
Palabras simples para hablar de felicidad
Ces mémoires qui redonnent le sourire
Esos recuerdos que devuelven la sonrisa
L'envie de vous chanter mes souvenirs
El deseo de cantarles mis recuerdos
Vous parler de ma vie
Hablarles de mi vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Decirles de dónde vengo, quién soy
Je suis une femme de couleur
Soy una mujer de color
J'ai mon île au fond du cœur
Tengo mi isla en el fondo del corazón
Faut en parler, en parler
Hay que hablar de ello, hablar de ello
Vous parler de ma vie
Hablarles de mi vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Decirles de dónde vengo, quién soy
Je suis une femme de couleur
Soy una mujer de color
J'ai mon île au fond du cœur
Tengo mi isla en el fondo del corazón
Faut en parler, en parler
Hay que hablar de ello, hablar de ello
Garde au fond de ta mémoire
Guarda en el fondo de tu memoria
Qui tu es, d'où tu viens
Quién eres, de dónde vienes
J'ai gardé au fond de mon cœur
He guardado en el fondo de mi corazón
Ces images qui font du bien
Esas imágenes que hacen bien
Vous parler de ma vie
Hablarles de mi vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Decirles de dónde vengo, quién soy
Je suis une femme de couleur
Soy una mujer de color
J'ai mon île au fond du cœur
Tengo mi isla en el fondo del corazón
Faut en parler, en parler
Hay que hablar de ello, hablar de ello
Vous parler de ma vie
Hablarles de mi vida
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Decirles de dónde vengo, quién soy
Je suis une femme de couleur
Soy una mujer de color
J'ai mon île au fond du cœur
Tengo mi isla en el fondo del corazón
Faut en parler, en parler
Hay que hablar de ello, hablar de ello
Garde au fond de ta mémoire
Guarda en el fondo de tu memoria
Qui tu es, d'où tu viens (d'où tu viens)
Quién eres, de dónde vienes (de dónde vienes)
Faut en parler, en parler
Hay que hablar de ello, hablar de ello
J'ai gardé au fond de mon cœur
He guardado en el fondo de mi corazón
Ces images qui font du bien
Esas imágenes que hacen bien
Faut en parler, en parler
Hay que hablar de ello, hablar de ello
Faut en parler, en parler
Hay que hablar de ello, hablar de ello
Faut en parler
Hay que hablar de ello
Vous parler de ma vie
Von meinem Leben erzählen
Vous dire à vous d'où je viens, qui je suis
Euch sagen, woher ich komme, wer ich bin
Je suis une femme de couleur
Ich bin eine Frau der Farbe
Je viens de là où le soleil brille
Ich komme von dort, wo die Sonne scheint
Où les gens se parlent sans s'connaître
Wo die Leute miteinander reden, ohne sich zu kennen
Les vagues ramènent l'écho de la vie
Die Wellen bringen das Echo des Lebens zurück
Et les oiseaux chantent à la fenêtre
Und die Vögel singen am Fenster
Le parfum de la liberté
Der Duft der Freiheit
L'enfant au visage métissé
Das Kind mit dem gemischten Gesicht
Qui regarde son père, pour voir comment faire
Das seinen Vater anschaut, um zu sehen, wie man es macht
Des bons conseils qui feront de lui le grand frère
Gute Ratschläge, die ihn zum großen Bruder machen werden
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
Der heiße Sand, der die Herzen erwärmt
De simples mots pour parler de bonheur
Einfache Worte, um über Glück zu sprechen
Ces mémoires qui redonnent le sourire
Diese Erinnerungen, die das Lächeln zurückbringen
L'envie de vous chanter mes souvenirs
Die Lust, euch meine Erinnerungen zu singen
Vous parler de ma vie
Von meinem Leben erzählen
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Euch sagen, woher ich komme, wer ich bin
Je suis une femme de couleur
Ich bin eine Frau der Farbe
J'ai mon île au fond du cœur
Ich habe meine Insel tief im Herzen
Faut en parler, en parler
Wir müssen darüber reden, darüber reden
Vous parler de ma vie
Von meinem Leben erzählen
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Euch sagen, woher ich komme, wer ich bin
Je suis une femme de couleur
Ich bin eine Frau der Farbe
J'ai mon île au fond du cœur
Ich habe meine Insel tief im Herzen
Faut en parler, en parler
Wir müssen darüber reden, darüber reden
Je viens de là où le soleil brille
Ich komme von dort, wo die Sonne scheint
Où les gens se parlent avec le cœur
Wo die Leute mit dem Herzen sprechen
Le vent des îles a fait de ma vie
Der Wind der Inseln hat aus meinem Leben
Un océan de couleurs
Einen Ozean der Farben gemacht
Cultiver la différence
Die Unterschiede pflegen
S'éloigner de l'intolérance
Sich von der Intoleranz entfernen
Affronter mes peurs en pensant
Meine Ängste konfrontieren, indem ich denke
Au calme, à la douceur, en chantant
An die Ruhe, die Sanftheit, beim Singen
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
Der heiße Sand, der die Herzen erwärmt
De simples mots pour parler de bonheur
Einfache Worte, um über Glück zu sprechen
Ces mémoires qui redonnent le sourire
Diese Erinnerungen, die das Lächeln zurückbringen
L'envie de vous chanter mes souvenirs
Die Lust, euch meine Erinnerungen zu singen
Vous parler de ma vie
Von meinem Leben erzählen
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Euch sagen, woher ich komme, wer ich bin
Je suis une femme de couleur
Ich bin eine Frau der Farbe
J'ai mon île au fond du cœur
Ich habe meine Insel tief im Herzen
Faut en parler, en parler
Wir müssen darüber reden, darüber reden
Vous parler de ma vie
Von meinem Leben erzählen
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Euch sagen, woher ich komme, wer ich bin
Je suis une femme de couleur
Ich bin eine Frau der Farbe
J'ai mon île au fond du cœur
Ich habe meine Insel tief im Herzen
Faut en parler, en parler
Wir müssen darüber reden, darüber reden
Garde au fond de ta mémoire
Behalte tief in deinem Gedächtnis
Qui tu es, d'où tu viens
Wer du bist, woher du kommst
J'ai gardé au fond de mon cœur
Ich habe tief in meinem Herzen behalten
Ces images qui font du bien
Diese Bilder, die gut tun
Vous parler de ma vie
Von meinem Leben erzählen
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Euch sagen, woher ich komme, wer ich bin
Je suis une femme de couleur
Ich bin eine Frau der Farbe
J'ai mon île au fond du cœur
Ich habe meine Insel tief im Herzen
Faut en parler, en parler
Wir müssen darüber reden, darüber reden
Vous parler de ma vie
Von meinem Leben erzählen
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Euch sagen, woher ich komme, wer ich bin
Je suis une femme de couleur
Ich bin eine Frau der Farbe
J'ai mon île au fond du cœur
Ich habe meine Insel tief im Herzen
Faut en parler, en parler
Wir müssen darüber reden, darüber reden
Garde au fond de ta mémoire
Behalte tief in deinem Gedächtnis
Qui tu es, d'où tu viens (d'où tu viens)
Wer du bist, woher du kommst (woher du kommst)
Faut en parler, en parler
Wir müssen darüber reden, darüber reden
J'ai gardé au fond de mon cœur
Ich habe tief in meinem Herzen behalten
Ces images qui font du bien
Diese Bilder, die gut tun
Faut en parler, en parler
Wir müssen darüber reden, darüber reden
Faut en parler, en parler
Wir müssen darüber reden, darüber reden
Faut en parler
Wir müssen darüber reden
Vous parler de ma vie
Parlarti della mia vita
Vous dire à vous d'où je viens, qui je suis
Dirti da dove vengo, chi sono
Je suis une femme de couleur
Sono una donna di colore
Je viens de là où le soleil brille
Vengo da dove il sole splende
Où les gens se parlent sans s'connaître
Dove le persone parlano senza conoscersi
Les vagues ramènent l'écho de la vie
Le onde riportano l'eco della vita
Et les oiseaux chantent à la fenêtre
E gli uccelli cantano alla finestra
Le parfum de la liberté
Il profumo della libertà
L'enfant au visage métissé
Il bambino dal volto meticcio
Qui regarde son père, pour voir comment faire
Che guarda suo padre, per vedere come fare
Des bons conseils qui feront de lui le grand frère
Buoni consigli che faranno di lui il fratello maggiore
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
La sabbia calda che riscalda i cuori
De simples mots pour parler de bonheur
Semplici parole per parlare di felicità
Ces mémoires qui redonnent le sourire
Questi ricordi che riportano il sorriso
L'envie de vous chanter mes souvenirs
Il desiderio di cantarvi i miei ricordi
Vous parler de ma vie
Parlarti della mia vita
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dirti da dove vengo, chi sono
Je suis une femme de couleur
Sono una donna di colore
J'ai mon île au fond du cœur
Ho la mia isola nel cuore
Faut en parler, en parler
Bisogna parlarne, parlarne
Vous parler de ma vie
Parlarti della mia vita
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dirti da dove vengo, chi sono
Je suis une femme de couleur
Sono una donna di colore
J'ai mon île au fond du cœur
Ho la mia isola nel cuore
Faut en parler, en parler
Bisogna parlarne, parlarne
Je viens de là où le soleil brille
Vengo da dove il sole splende
Où les gens se parlent avec le cœur
Dove le persone parlano con il cuore
Le vent des îles a fait de ma vie
Il vento delle isole ha fatto della mia vita
Un océan de couleurs
Un oceano di colori
Cultiver la différence
Coltivare la differenza
S'éloigner de l'intolérance
Allontanarsi dall'intolleranza
Affronter mes peurs en pensant
Affrontare le mie paure pensando
Au calme, à la douceur, en chantant
Alla calma, alla dolcezza, cantando
Le sable chaud qui réchauffe les cœurs
La sabbia calda che riscalda i cuori
De simples mots pour parler de bonheur
Semplici parole per parlare di felicità
Ces mémoires qui redonnent le sourire
Questi ricordi che riportano il sorriso
L'envie de vous chanter mes souvenirs
Il desiderio di cantarvi i miei ricordi
Vous parler de ma vie
Parlarti della mia vita
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dirti da dove vengo, chi sono
Je suis une femme de couleur
Sono una donna di colore
J'ai mon île au fond du cœur
Ho la mia isola nel cuore
Faut en parler, en parler
Bisogna parlarne, parlarne
Vous parler de ma vie
Parlarti della mia vita
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dirti da dove vengo, chi sono
Je suis une femme de couleur
Sono una donna di colore
J'ai mon île au fond du cœur
Ho la mia isola nel cuore
Faut en parler, en parler
Bisogna parlarne, parlarne
Garde au fond de ta mémoire
Tieni nel profondo della tua memoria
Qui tu es, d'où tu viens
Chi sei, da dove vieni
J'ai gardé au fond de mon cœur
Ho tenuto nel profondo del mio cuore
Ces images qui font du bien
Queste immagini che fanno bene
Vous parler de ma vie
Parlarti della mia vita
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dirti da dove vengo, chi sono
Je suis une femme de couleur
Sono una donna di colore
J'ai mon île au fond du cœur
Ho la mia isola nel cuore
Faut en parler, en parler
Bisogna parlarne, parlarne
Vous parler de ma vie
Parlarti della mia vita
Vous dire d'où je viens, qui je suis
Dirti da dove vengo, chi sono
Je suis une femme de couleur
Sono una donna di colore
J'ai mon île au fond du cœur
Ho la mia isola nel cuore
Faut en parler, en parler
Bisogna parlarne, parlarne
Garde au fond de ta mémoire
Tieni nel profondo della tua memoria
Qui tu es, d'où tu viens (d'où tu viens)
Chi sei, da dove vieni (da dove vieni)
Faut en parler, en parler
Bisogna parlarne, parlarne
J'ai gardé au fond de mon cœur
Ho tenuto nel profondo del mio cuore
Ces images qui font du bien
Queste immagini che fanno bene
Faut en parler, en parler
Bisogna parlarne, parlarne
Faut en parler, en parler
Bisogna parlarne, parlarne
Faut en parler
Bisogna parlarne

Curiosités sur la chanson Femme de couleur de Shy'm

Sur quels albums la chanson “Femme de couleur” a-t-elle été lancée par Shy'm?
Shy'm a lancé la chanson sur les albums “Mes Fantaisies” en 2006 et “À nos dix ans” en 2015.
Qui a composé la chanson “Femme de couleur” de Shy'm?
La chanson “Femme de couleur” de Shy'm a été composée par Cyril Kamar, Louis Cote.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Shy'm

Autres artistes de Pop