25 ans j'crois qu'j'ai tout compris
Plus t'es con plus tu penses que t'as tout compris
Quand tu deviens adulte t'arrêtes de rêver
Pourtant t'arrêtes pas de faire des caprices, huh
Être proche avec mes proches, j'y ai pas vraiment songé, ça paraît mensonger
Maman je t'aime, pourquoi quand on se parle
J'ai l'impression qu'on s'est jamais rencontrés?
J'ai jamais voulu être à la table des adultes, parler d'actualité
Quand j'pensais qu'c'était plus facile de réussir sa vie que de la niquer
J'fais d'la musique car c'est pour ça qu'on m'aime
Qu'est-ce que j'pourrais faire de mieux?
Avant j'voulais avoir raison maintenant j'veux juste être heureux
J'ai peur d'avoir des pensées sombres
Dont l'ampleur me dépasse comme mon ombre (comme mon ombre)
J'suis pas trop sûr, est-ce que j'm'aime pas
Ou est-ce que j'déteste tout l'monde? (J'déteste tout l'monde)
Est-ce que j'veux être heureux ou confortable?
L'impression d'tout manquer sans mon portable
Alors qu'en fait j'manque tout dans la vraie vie
Pour une fois tu pourras dire que tu m'l'avais dit
J'm'ennuie si j'fais pas trois choses en même temps
Pourtant tous mes projets sont en attente
Devenir adulte c'est comme rentrer d'colo
Sauf que c'est tous les soirs que tu pleures des tonneaux
Tellement peur de mourir, j'ai peur de vivre
Et encore plus depuis qu'j'aime bien ma vie
Merci beaucoup papa pour l'héritage
Mais j'crois qu'j'aurais préféré avoir une famille
P't-être que j'ai du talent
P't-être que j'sais juste faire les bonnes recherches sur Internet
La moitié des gens que j'rencontre sont meilleurs que moi
Ils ont juste une mentalité d'merde
Est-ce que toi aussi t'as les larmes qui montent
Quand tu dis un truc drôle mais un peu triste?
C'est c'qui t'fout la honte qui te définit
L'impression d'faire pitié à chaque fois qu'tu t'confies
J'regarde le plafond dans mon lit
J'remets ma vie en question dans le noir (dans le noir)
Tu seras jamais l'meilleur
T'façon l'meilleur se déteste tout autant que toi
Envie d'sortir juste pour me sentir meilleur que les gens avec qui je parle, huh
Si j'devenais quelqu'un j'serais plus moi même, du coup j'existe pas, huh
Troisième fois que j'bois dans mon verre qu'est vide
J'espère que personne ne me regarde autour, ouais
Mes potes c'est des grands vautours
On s'voit pour rien faire avec des gens autour
Presque fier de pas harceler des meufs, presque fier d'être cordial
Ils ont tellement peur d'être normaux qu'ils sont tous pareil
J'crois que j'préfère être normal
Double prénom comme tueur en série
Repousse l'échéance reste dans l'dénis
Tu peux aller où tu veux
Le problème dans ta tête va pas s'régler dans un autre pays
On croit que j'troll quand je dis qu'je vais bien
Tout semble grave quand j'dis pas des conneries
Aucune personnalité, dès qu'je trouve un mec stylé
J'me mets à parler comme lui
Te fixe pas d'objectifs t'as d'ja assez d'échecs
Tes potes t'attendent pas quand t'as les lacets défaits
T'aurais jamais cru que ça te ferait cet effet, et pourtant
J'fais qu'parler d'me foutre en l'air dans mes sons, ça m'a jamais effleuré l'esprit
Comme si j'avais tellement peur d'être banal
Qu'avoir envie d'mourir m'donnait une raison d'vivre
Parfois ça va comme un lundi bleu
Mais j'dirai qu'ça va même si c'est faux
Ouais, j'ai conscience de mes défauts
Dis-moi, est ce que ça les excuse un p'tit peu?
J'peux pas m'empêcher d'faire gaffe à tout
J'aimerais être naïf mais j'suis peureux
J'me suis toujours demandé si j'étais légitime
J'me suis pas demandé si j'étais heureux
25 ans j'crois qu'j'ai tout compris
25 anos, acho que entendi tudo
Plus t'es con plus tu penses que t'as tout compris
Quanto mais burro você é, mais você acha que entendeu tudo
Quand tu deviens adulte t'arrêtes de rêver
Quando você se torna adulto, você para de sonhar
Pourtant t'arrêtes pas de faire des caprices, huh
No entanto, você não para de fazer birras, huh
Être proche avec mes proches, j'y ai pas vraiment songé, ça paraît mensonger
Estar perto dos meus entes queridos, eu realmente não pensei nisso, parece mentira
Maman je t'aime, pourquoi quand on se parle
Mãe, eu te amo, por que quando falamos
J'ai l'impression qu'on s'est jamais rencontrés?
Tenho a impressão de que nunca nos encontramos?
J'ai jamais voulu être à la table des adultes, parler d'actualité
Eu nunca quis estar na mesa dos adultos, falar sobre atualidades
Quand j'pensais qu'c'était plus facile de réussir sa vie que de la niquer
Quando eu pensava que era mais fácil ter sucesso na vida do que estragá-la
J'fais d'la musique car c'est pour ça qu'on m'aime
Eu faço música porque é por isso que me amam
Qu'est-ce que j'pourrais faire de mieux?
O que eu poderia fazer melhor?
Avant j'voulais avoir raison maintenant j'veux juste être heureux
Antes eu queria estar certo, agora eu só quero ser feliz
J'ai peur d'avoir des pensées sombres
Tenho medo de ter pensamentos sombrios
Dont l'ampleur me dépasse comme mon ombre (comme mon ombre)
Cuja magnitude me ultrapassa como minha sombra (como minha sombra)
J'suis pas trop sûr, est-ce que j'm'aime pas
Não tenho certeza, será que eu não me amo
Ou est-ce que j'déteste tout l'monde? (J'déteste tout l'monde)
Ou será que eu odeio todo mundo? (Eu odeio todo mundo)
Est-ce que j'veux être heureux ou confortable?
Será que eu quero ser feliz ou confortável?
L'impression d'tout manquer sans mon portable
Tenho a impressão de perder tudo sem meu celular
Alors qu'en fait j'manque tout dans la vraie vie
Enquanto na verdade eu perco tudo na vida real
Pour une fois tu pourras dire que tu m'l'avais dit
Pela primeira vez você pode dizer que me avisou
J'm'ennuie si j'fais pas trois choses en même temps
Fico entediado se não estou fazendo três coisas ao mesmo tempo
Pourtant tous mes projets sont en attente
No entanto, todos os meus projetos estão em espera
Devenir adulte c'est comme rentrer d'colo
Tornar-se adulto é como voltar de um acampamento
Sauf que c'est tous les soirs que tu pleures des tonneaux
Exceto que é todas as noites que você chora baldes
Tellement peur de mourir, j'ai peur de vivre
Tanto medo de morrer, tenho medo de viver
Et encore plus depuis qu'j'aime bien ma vie
E ainda mais desde que comecei a gostar da minha vida
Merci beaucoup papa pour l'héritage
Muito obrigado, pai, pela herança
Mais j'crois qu'j'aurais préféré avoir une famille
Mas acho que preferiria ter uma família
P't-être que j'ai du talent
Talvez eu tenha talento
P't-être que j'sais juste faire les bonnes recherches sur Internet
Talvez eu só saiba fazer as pesquisas certas na internet
La moitié des gens que j'rencontre sont meilleurs que moi
Metade das pessoas que encontro são melhores do que eu
Ils ont juste une mentalité d'merde
Eles só têm uma mentalidade de merda
Est-ce que toi aussi t'as les larmes qui montent
Você também tem lágrimas subindo
Quand tu dis un truc drôle mais un peu triste?
Quando você diz algo engraçado, mas um pouco triste?
C'est c'qui t'fout la honte qui te définit
É o que te envergonha que te define
L'impression d'faire pitié à chaque fois qu'tu t'confies
Tenho a impressão de dar pena toda vez que me confesso
J'regarde le plafond dans mon lit
Olho para o teto na minha cama
J'remets ma vie en question dans le noir (dans le noir)
Eu questiono minha vida no escuro (no escuro)
Tu seras jamais l'meilleur
Você nunca será o melhor
T'façon l'meilleur se déteste tout autant que toi
De qualquer forma, o melhor se odeia tanto quanto você
Envie d'sortir juste pour me sentir meilleur que les gens avec qui je parle, huh
Quero sair apenas para me sentir melhor do que as pessoas com quem falo, huh
Si j'devenais quelqu'un j'serais plus moi même, du coup j'existe pas, huh
Se eu me tornasse alguém, eu não seria mais eu mesmo, então eu não existo, huh
Troisième fois que j'bois dans mon verre qu'est vide
Terceira vez que bebo no meu copo vazio
J'espère que personne ne me regarde autour, ouais
Espero que ninguém esteja me olhando ao redor, sim
Mes potes c'est des grands vautours
Meus amigos são grandes abutres
On s'voit pour rien faire avec des gens autour
Nós nos vemos para não fazer nada com pessoas ao redor
Presque fier de pas harceler des meufs, presque fier d'être cordial
Quase orgulhoso de não assediar mulheres, quase orgulhoso de ser cordial
Ils ont tellement peur d'être normaux qu'ils sont tous pareil
Eles têm tanto medo de ser normais que todos são iguais
J'crois que j'préfère être normal
Acho que prefiro ser normal
Double prénom comme tueur en série
Nome duplo como um serial killer
Repousse l'échéance reste dans l'dénis
Adie o inevitável, fique em negação
Tu peux aller où tu veux
Você pode ir onde quiser
Le problème dans ta tête va pas s'régler dans un autre pays
O problema na sua cabeça não vai se resolver em outro país
On croit que j'troll quand je dis qu'je vais bien
As pessoas pensam que estou trollando quando digo que estou bem
Tout semble grave quand j'dis pas des conneries
Tudo parece sério quando não estou falando bobagens
Aucune personnalité, dès qu'je trouve un mec stylé
Nenhuma personalidade, assim que encontro um cara estiloso
J'me mets à parler comme lui
Começo a falar como ele
Te fixe pas d'objectifs t'as d'ja assez d'échecs
Não estabeleça metas, você já tem fracassos suficientes
Tes potes t'attendent pas quand t'as les lacets défaits
Seus amigos não esperam por você quando seus cadarços estão desamarrados
T'aurais jamais cru que ça te ferait cet effet, et pourtant
Você nunca acreditou que isso te afetaria dessa maneira, e ainda assim
J'fais qu'parler d'me foutre en l'air dans mes sons, ça m'a jamais effleuré l'esprit
Eu só falo sobre me matar nas minhas músicas, nunca passou pela minha cabeça
Comme si j'avais tellement peur d'être banal
Como se eu tivesse tanto medo de ser banal
Qu'avoir envie d'mourir m'donnait une raison d'vivre
Que querer morrer me dava uma razão para viver
Parfois ça va comme un lundi bleu
Às vezes está tudo bem como uma segunda-feira azul
Mais j'dirai qu'ça va même si c'est faux
Mas eu diria que está tudo bem mesmo que não esteja
Ouais, j'ai conscience de mes défauts
Sim, eu estou ciente dos meus defeitos
Dis-moi, est ce que ça les excuse un p'tit peu?
Diga-me, isso os desculpa um pouco?
J'peux pas m'empêcher d'faire gaffe à tout
Não consigo evitar de prestar atenção em tudo
J'aimerais être naïf mais j'suis peureux
Gostaria de ser ingênuo, mas sou medroso
J'me suis toujours demandé si j'étais légitime
Sempre me perguntei se eu era legítimo
J'me suis pas demandé si j'étais heureux
Eu não me perguntei se eu era feliz
25 ans j'crois qu'j'ai tout compris
25 years old, I think I've understood everything
Plus t'es con plus tu penses que t'as tout compris
The more stupid you are, the more you think you've understood everything
Quand tu deviens adulte t'arrêtes de rêver
When you become an adult, you stop dreaming
Pourtant t'arrêtes pas de faire des caprices, huh
Yet you don't stop throwing tantrums, huh
Être proche avec mes proches, j'y ai pas vraiment songé, ça paraît mensonger
Being close with my loved ones, I never really thought about it, it seems dishonest
Maman je t'aime, pourquoi quand on se parle
Mom, I love you, why when we talk
J'ai l'impression qu'on s'est jamais rencontrés?
I feel like we've never met?
J'ai jamais voulu être à la table des adultes, parler d'actualité
I never wanted to be at the adults' table, talking about current events
Quand j'pensais qu'c'était plus facile de réussir sa vie que de la niquer
When I thought it was easier to succeed in life than to mess it up
J'fais d'la musique car c'est pour ça qu'on m'aime
I make music because that's why people love me
Qu'est-ce que j'pourrais faire de mieux?
What could I do better?
Avant j'voulais avoir raison maintenant j'veux juste être heureux
Before I wanted to be right, now I just want to be happy
J'ai peur d'avoir des pensées sombres
I'm afraid of having dark thoughts
Dont l'ampleur me dépasse comme mon ombre (comme mon ombre)
Whose magnitude overwhelms me like my shadow (like my shadow)
J'suis pas trop sûr, est-ce que j'm'aime pas
I'm not too sure, do I not love myself
Ou est-ce que j'déteste tout l'monde? (J'déteste tout l'monde)
Or do I hate everyone? (I hate everyone)
Est-ce que j'veux être heureux ou confortable?
Do I want to be happy or comfortable?
L'impression d'tout manquer sans mon portable
Feeling like I'm missing everything without my phone
Alors qu'en fait j'manque tout dans la vraie vie
When in fact I'm missing everything in real life
Pour une fois tu pourras dire que tu m'l'avais dit
For once you can say you told me so
J'm'ennuie si j'fais pas trois choses en même temps
I get bored if I'm not doing three things at once
Pourtant tous mes projets sont en attente
Yet all my projects are on hold
Devenir adulte c'est comme rentrer d'colo
Becoming an adult is like coming back from summer camp
Sauf que c'est tous les soirs que tu pleures des tonneaux
Except that you cry buckets every night
Tellement peur de mourir, j'ai peur de vivre
So afraid of dying, I'm afraid of living
Et encore plus depuis qu'j'aime bien ma vie
And even more since I like my life
Merci beaucoup papa pour l'héritage
Thank you very much dad for the inheritance
Mais j'crois qu'j'aurais préféré avoir une famille
But I think I would have preferred to have a family
P't-être que j'ai du talent
Maybe I have talent
P't-être que j'sais juste faire les bonnes recherches sur Internet
Maybe I just know how to do the right research on the Internet
La moitié des gens que j'rencontre sont meilleurs que moi
Half the people I meet are better than me
Ils ont juste une mentalité d'merde
They just have a shitty mentality
Est-ce que toi aussi t'as les larmes qui montent
Do you also get teary-eyed
Quand tu dis un truc drôle mais un peu triste?
When you say something funny but a little sad?
C'est c'qui t'fout la honte qui te définit
It's what makes you feel ashamed that defines you
L'impression d'faire pitié à chaque fois qu'tu t'confies
Feeling pitiful every time you confide
J'regarde le plafond dans mon lit
I look at the ceiling in my bed
J'remets ma vie en question dans le noir (dans le noir)
I question my life in the dark (in the dark)
Tu seras jamais l'meilleur
You'll never be the best
T'façon l'meilleur se déteste tout autant que toi
Anyway, the best hates himself as much as you do
Envie d'sortir juste pour me sentir meilleur que les gens avec qui je parle, huh
Want to go out just to feel better than the people I talk to, huh
Si j'devenais quelqu'un j'serais plus moi même, du coup j'existe pas, huh
If I became someone I wouldn't be myself, so I don't exist, huh
Troisième fois que j'bois dans mon verre qu'est vide
Third time I'm drinking from my empty glass
J'espère que personne ne me regarde autour, ouais
I hope no one is watching me around, yeah
Mes potes c'est des grands vautours
My friends are big vultures
On s'voit pour rien faire avec des gens autour
We meet to do nothing with people around
Presque fier de pas harceler des meufs, presque fier d'être cordial
Almost proud not to harass girls, almost proud to be cordial
Ils ont tellement peur d'être normaux qu'ils sont tous pareil
They're so afraid of being normal that they're all the same
J'crois que j'préfère être normal
I think I prefer to be normal
Double prénom comme tueur en série
Double first name like a serial killer
Repousse l'échéance reste dans l'dénis
Postpone the deadline, stay in denial
Tu peux aller où tu veux
You can go wherever you want
Le problème dans ta tête va pas s'régler dans un autre pays
The problem in your head won't be solved in another country
On croit que j'troll quand je dis qu'je vais bien
People think I'm trolling when I say I'm fine
Tout semble grave quand j'dis pas des conneries
Everything seems serious when I'm not talking nonsense
Aucune personnalité, dès qu'je trouve un mec stylé
No personality, as soon as I find a stylish guy
J'me mets à parler comme lui
I start talking like him
Te fixe pas d'objectifs t'as d'ja assez d'échecs
Don't set goals, you already have enough failures
Tes potes t'attendent pas quand t'as les lacets défaits
Your friends don't wait for you when your shoelaces are undone
T'aurais jamais cru que ça te ferait cet effet, et pourtant
You never thought it would affect you like this, and yet
J'fais qu'parler d'me foutre en l'air dans mes sons, ça m'a jamais effleuré l'esprit
I only talk about offing myself in my songs, it never crossed my mind
Comme si j'avais tellement peur d'être banal
As if I was so afraid of being ordinary
Qu'avoir envie d'mourir m'donnait une raison d'vivre
That wanting to die gave me a reason to live
Parfois ça va comme un lundi bleu
Sometimes it's like a blue Monday
Mais j'dirai qu'ça va même si c'est faux
But I'll say I'm fine even if it's not true
Ouais, j'ai conscience de mes défauts
Yeah, I'm aware of my flaws
Dis-moi, est ce que ça les excuse un p'tit peu?
Tell me, does that excuse them a little bit?
J'peux pas m'empêcher d'faire gaffe à tout
I can't help but be careful about everything
J'aimerais être naïf mais j'suis peureux
I'd like to be naive but I'm fearful
J'me suis toujours demandé si j'étais légitime
I've always wondered if I was legitimate
J'me suis pas demandé si j'étais heureux
I didn't ask myself if I was happy
25 ans j'crois qu'j'ai tout compris
25 años, creo que lo he entendido todo
Plus t'es con plus tu penses que t'as tout compris
Cuanto más tonto eres, más crees que lo has entendido todo
Quand tu deviens adulte t'arrêtes de rêver
Cuando te haces adulto, dejas de soñar
Pourtant t'arrêtes pas de faire des caprices, huh
Sin embargo, no dejas de hacer berrinches, huh
Être proche avec mes proches, j'y ai pas vraiment songé, ça paraît mensonger
Estar cerca de mis seres queridos, no lo había considerado realmente, parece mentira
Maman je t'aime, pourquoi quand on se parle
Mamá, te amo, ¿por qué cuando hablamos
J'ai l'impression qu'on s'est jamais rencontrés?
Tengo la impresión de que nunca nos hemos encontrado?
J'ai jamais voulu être à la table des adultes, parler d'actualité
Nunca quise estar en la mesa de los adultos, hablar de actualidad
Quand j'pensais qu'c'était plus facile de réussir sa vie que de la niquer
Cuando pensaba que era más fácil tener éxito en la vida que arruinarla
J'fais d'la musique car c'est pour ça qu'on m'aime
Hago música porque es por eso que me aman
Qu'est-ce que j'pourrais faire de mieux?
¿Qué más podría hacer?
Avant j'voulais avoir raison maintenant j'veux juste être heureux
Antes quería tener razón, ahora solo quiero ser feliz
J'ai peur d'avoir des pensées sombres
Tengo miedo de tener pensamientos oscuros
Dont l'ampleur me dépasse comme mon ombre (comme mon ombre)
Cuyo alcance me supera como mi sombra (como mi sombra)
J'suis pas trop sûr, est-ce que j'm'aime pas
No estoy muy seguro, ¿es que no me quiero
Ou est-ce que j'déteste tout l'monde? (J'déteste tout l'monde)
O es que odio a todo el mundo? (Odio a todo el mundo)
Est-ce que j'veux être heureux ou confortable?
¿Quiero ser feliz o cómodo?
L'impression d'tout manquer sans mon portable
La impresión de perderlo todo sin mi móvil
Alors qu'en fait j'manque tout dans la vraie vie
Cuando en realidad me pierdo todo en la vida real
Pour une fois tu pourras dire que tu m'l'avais dit
Por una vez podrás decir que me lo habías dicho
J'm'ennuie si j'fais pas trois choses en même temps
Me aburro si no hago tres cosas a la vez
Pourtant tous mes projets sont en attente
Aunque todos mis proyectos están en espera
Devenir adulte c'est comme rentrer d'colo
Hacerse adulto es como volver de colonias
Sauf que c'est tous les soirs que tu pleures des tonneaux
Excepto que lloras a mares todas las noches
Tellement peur de mourir, j'ai peur de vivre
Tanto miedo a morir, tengo miedo a vivir
Et encore plus depuis qu'j'aime bien ma vie
Y aún más desde que me gusta mi vida
Merci beaucoup papa pour l'héritage
Muchas gracias papá por la herencia
Mais j'crois qu'j'aurais préféré avoir une famille
Pero creo que hubiera preferido tener una familia
P't-être que j'ai du talent
Quizás tengo talento
P't-être que j'sais juste faire les bonnes recherches sur Internet
Quizás solo sé hacer las búsquedas correctas en Internet
La moitié des gens que j'rencontre sont meilleurs que moi
La mitad de las personas que conozco son mejores que yo
Ils ont juste une mentalité d'merde
Solo tienen una mentalidad de mierda
Est-ce que toi aussi t'as les larmes qui montent
¿También te suben las lágrimas
Quand tu dis un truc drôle mais un peu triste?
Cuando dices algo gracioso pero un poco triste?
C'est c'qui t'fout la honte qui te définit
Es lo que te avergüenza lo que te define
L'impression d'faire pitié à chaque fois qu'tu t'confies
La impresión de dar lástima cada vez que te confiesas
J'regarde le plafond dans mon lit
Miro el techo en mi cama
J'remets ma vie en question dans le noir (dans le noir)
Cuestiono mi vida en la oscuridad (en la oscuridad)
Tu seras jamais l'meilleur
Nunca serás el mejor
T'façon l'meilleur se déteste tout autant que toi
De todos modos, el mejor se odia tanto como tú
Envie d'sortir juste pour me sentir meilleur que les gens avec qui je parle, huh
Quiero salir solo para sentirme mejor que la gente con la que hablo, huh
Si j'devenais quelqu'un j'serais plus moi même, du coup j'existe pas, huh
Si me convirtiera en alguien, ya no sería yo mismo, así que no existo, huh
Troisième fois que j'bois dans mon verre qu'est vide
Tercera vez que bebo en mi vaso vacío
J'espère que personne ne me regarde autour, ouais
Espero que nadie me esté mirando alrededor, sí
Mes potes c'est des grands vautours
Mis amigos son grandes buitres
On s'voit pour rien faire avec des gens autour
Nos vemos para no hacer nada con gente alrededor
Presque fier de pas harceler des meufs, presque fier d'être cordial
Casi orgulloso de no acosar a las chicas, casi orgulloso de ser cordial
Ils ont tellement peur d'être normaux qu'ils sont tous pareil
Tienen tanto miedo de ser normales que todos son iguales
J'crois que j'préfère être normal
Creo que prefiero ser normal
Double prénom comme tueur en série
Doble nombre como un asesino en serie
Repousse l'échéance reste dans l'dénis
Posponer la fecha límite, permanecer en la negación
Tu peux aller où tu veux
Puedes ir a donde quieras
Le problème dans ta tête va pas s'régler dans un autre pays
El problema en tu cabeza no se resolverá en otro país
On croit que j'troll quand je dis qu'je vais bien
Piensan que estoy trolleando cuando digo que estoy bien
Tout semble grave quand j'dis pas des conneries
Todo parece serio cuando no digo tonterías
Aucune personnalité, dès qu'je trouve un mec stylé
Sin personalidad, tan pronto como encuentro a un chico con estilo
J'me mets à parler comme lui
Empiezo a hablar como él
Te fixe pas d'objectifs t'as d'ja assez d'échecs
No te fijes objetivos, ya tienes suficientes fracasos
Tes potes t'attendent pas quand t'as les lacets défaits
Tus amigos no te esperan cuando tienes los cordones desatados
T'aurais jamais cru que ça te ferait cet effet, et pourtant
Nunca pensaste que te afectaría de esta manera, y sin embargo
J'fais qu'parler d'me foutre en l'air dans mes sons, ça m'a jamais effleuré l'esprit
Solo hablo de suicidarme en mis canciones, nunca se me pasó por la cabeza
Comme si j'avais tellement peur d'être banal
Como si tuviera tanto miedo de ser normal
Qu'avoir envie d'mourir m'donnait une raison d'vivre
Que querer morir me daba una razón para vivir
Parfois ça va comme un lundi bleu
A veces estoy bien como un lunes azul
Mais j'dirai qu'ça va même si c'est faux
Pero diré que estoy bien incluso si es falso
Ouais, j'ai conscience de mes défauts
Sí, soy consciente de mis defectos
Dis-moi, est ce que ça les excuse un p'tit peu?
Dime, ¿eso los excusa un poco?
J'peux pas m'empêcher d'faire gaffe à tout
No puedo evitar tener cuidado con todo
J'aimerais être naïf mais j'suis peureux
Me gustaría ser ingenuo pero soy miedoso
J'me suis toujours demandé si j'étais légitime
Siempre me he preguntado si soy legítimo
J'me suis pas demandé si j'étais heureux
No me pregunté si era feliz
25 ans j'crois qu'j'ai tout compris
25 Jahre, ich glaube, ich habe alles verstanden
Plus t'es con plus tu penses que t'as tout compris
Je mehr du ein Idiot bist, desto mehr denkst du, du hast alles verstanden
Quand tu deviens adulte t'arrêtes de rêver
Wenn du erwachsen wirst, hörst du auf zu träumen
Pourtant t'arrêtes pas de faire des caprices, huh
Trotzdem hörst du nicht auf, Wutanfälle zu haben, huh
Être proche avec mes proches, j'y ai pas vraiment songé, ça paraît mensonger
Mit meinen Lieben nahe zu sein, daran habe ich nicht wirklich gedacht, es scheint gelogen
Maman je t'aime, pourquoi quand on se parle
Mama, ich liebe dich, warum, wenn wir sprechen
J'ai l'impression qu'on s'est jamais rencontrés?
Habe ich das Gefühl, wir haben uns nie getroffen?
J'ai jamais voulu être à la table des adultes, parler d'actualité
Ich wollte nie am Tisch der Erwachsenen sitzen, über Aktuelles sprechen
Quand j'pensais qu'c'était plus facile de réussir sa vie que de la niquer
Als ich dachte, es wäre einfacher, sein Leben zu meistern als es zu ruinieren
J'fais d'la musique car c'est pour ça qu'on m'aime
Ich mache Musik, weil das der Grund ist, warum man mich liebt
Qu'est-ce que j'pourrais faire de mieux?
Was könnte ich besser machen?
Avant j'voulais avoir raison maintenant j'veux juste être heureux
Früher wollte ich recht haben, jetzt will ich einfach nur glücklich sein
J'ai peur d'avoir des pensées sombres
Ich habe Angst vor dunklen Gedanken
Dont l'ampleur me dépasse comme mon ombre (comme mon ombre)
Deren Ausmaß mich übersteigt wie mein Schatten (wie mein Schatten)
J'suis pas trop sûr, est-ce que j'm'aime pas
Ich bin mir nicht sicher, ob ich mich nicht mag
Ou est-ce que j'déteste tout l'monde? (J'déteste tout l'monde)
Oder ob ich die ganze Welt hasse? (Ich hasse die ganze Welt)
Est-ce que j'veux être heureux ou confortable?
Will ich glücklich oder bequem sein?
L'impression d'tout manquer sans mon portable
Das Gefühl, alles zu verpassen ohne mein Handy
Alors qu'en fait j'manque tout dans la vraie vie
Während ich in Wirklichkeit alles im echten Leben verpasse
Pour une fois tu pourras dire que tu m'l'avais dit
Für einmal kannst du sagen, dass du es mir gesagt hast
J'm'ennuie si j'fais pas trois choses en même temps
Ich langweile mich, wenn ich nicht drei Dinge gleichzeitig mache
Pourtant tous mes projets sont en attente
Trotzdem sind alle meine Projekte auf Eis
Devenir adulte c'est comme rentrer d'colo
Erwachsen zu werden ist wie aus dem Ferienlager zurückzukommen
Sauf que c'est tous les soirs que tu pleures des tonneaux
Nur dass du jeden Abend weinst
Tellement peur de mourir, j'ai peur de vivre
So sehr Angst zu sterben, ich habe Angst zu leben
Et encore plus depuis qu'j'aime bien ma vie
Und noch mehr, seitdem ich mein Leben mag
Merci beaucoup papa pour l'héritage
Vielen Dank, Papa, für das Erbe
Mais j'crois qu'j'aurais préféré avoir une famille
Aber ich glaube, ich hätte lieber eine Familie gehabt
P't-être que j'ai du talent
Vielleicht habe ich Talent
P't-être que j'sais juste faire les bonnes recherches sur Internet
Vielleicht weiß ich einfach nur, wie man im Internet richtig recherchiert
La moitié des gens que j'rencontre sont meilleurs que moi
Die Hälfte der Leute, die ich treffe, sind besser als ich
Ils ont juste une mentalité d'merde
Sie haben einfach eine beschissene Einstellung
Est-ce que toi aussi t'as les larmes qui montent
Hast du auch Tränen in den Augen
Quand tu dis un truc drôle mais un peu triste?
Wenn du etwas Lustiges, aber ein bisschen Trauriges sagst?
C'est c'qui t'fout la honte qui te définit
Es ist das, was dir Peinlichkeit bereitet, das dich definiert
L'impression d'faire pitié à chaque fois qu'tu t'confies
Das Gefühl, Mitleid zu erregen, jedes Mal, wenn du dich öffnest
J'regarde le plafond dans mon lit
Ich schaue auf die Decke in meinem Bett
J'remets ma vie en question dans le noir (dans le noir)
Ich hinterfrage mein Leben im Dunkeln (im Dunkeln)
Tu seras jamais l'meilleur
Du wirst nie der Beste sein
T'façon l'meilleur se déteste tout autant que toi
Jedenfalls hasst sich der Beste genauso sehr wie du
Envie d'sortir juste pour me sentir meilleur que les gens avec qui je parle, huh
Ich möchte ausgehen, nur um mich besser zu fühlen als die Leute, mit denen ich spreche, huh
Si j'devenais quelqu'un j'serais plus moi même, du coup j'existe pas, huh
Wenn ich jemand werden würde, wäre ich nicht mehr ich selbst, also existiere ich nicht, huh
Troisième fois que j'bois dans mon verre qu'est vide
Drittes Mal, dass ich aus meinem leeren Glas trinke
J'espère que personne ne me regarde autour, ouais
Ich hoffe, niemand schaut mich an, ja
Mes potes c'est des grands vautours
Meine Freunde sind große Geier
On s'voit pour rien faire avec des gens autour
Wir treffen uns, um nichts zu tun, mit Leuten um uns herum
Presque fier de pas harceler des meufs, presque fier d'être cordial
Fast stolz darauf, keine Frauen zu belästigen, fast stolz darauf, höflich zu sein
Ils ont tellement peur d'être normaux qu'ils sont tous pareil
Sie haben so viel Angst, normal zu sein, dass sie alle gleich sind
J'crois que j'préfère être normal
Ich glaube, ich ziehe es vor, normal zu sein
Double prénom comme tueur en série
Doppelter Vorname wie ein Serienmörder
Repousse l'échéance reste dans l'dénis
Verschiebe die Fälligkeit, bleibe in der Verleugnung
Tu peux aller où tu veux
Du kannst hingehen, wo du willst
Le problème dans ta tête va pas s'régler dans un autre pays
Das Problem in deinem Kopf wird sich nicht in einem anderen Land lösen
On croit que j'troll quand je dis qu'je vais bien
Man denkt, ich mache Witze, wenn ich sage, dass es mir gut geht
Tout semble grave quand j'dis pas des conneries
Alles scheint ernst, wenn ich keinen Unsinn rede
Aucune personnalité, dès qu'je trouve un mec stylé
Keine Persönlichkeit, sobald ich einen stylischen Kerl finde
J'me mets à parler comme lui
Ich fange an, wie er zu reden
Te fixe pas d'objectifs t'as d'ja assez d'échecs
Setze dir keine Ziele, du hast schon genug Misserfolge
Tes potes t'attendent pas quand t'as les lacets défaits
Deine Freunde warten nicht auf dich, wenn deine Schnürsenkel offen sind
T'aurais jamais cru que ça te ferait cet effet, et pourtant
Du hättest nie gedacht, dass es dir diesen Effekt geben würde, und doch
J'fais qu'parler d'me foutre en l'air dans mes sons, ça m'a jamais effleuré l'esprit
Ich rede nur davon, mich in meinen Songs umzubringen, es hat mir nie in den Sinn gekommen
Comme si j'avais tellement peur d'être banal
Als hätte ich so viel Angst, banal zu sein
Qu'avoir envie d'mourir m'donnait une raison d'vivre
Dass der Wunsch zu sterben mir einen Grund zum Leben gibt
Parfois ça va comme un lundi bleu
Manchmal geht es mir wie einem blauen Montag
Mais j'dirai qu'ça va même si c'est faux
Aber ich würde sagen, dass es mir gut geht, auch wenn es nicht stimmt
Ouais, j'ai conscience de mes défauts
Ja, ich bin mir meiner Fehler bewusst
Dis-moi, est ce que ça les excuse un p'tit peu?
Sag mir, entschuldigt das sie ein bisschen?
J'peux pas m'empêcher d'faire gaffe à tout
Ich kann nicht aufhören, auf alles zu achten
J'aimerais être naïf mais j'suis peureux
Ich würde gerne naiv sein, aber ich bin ängstlich
J'me suis toujours demandé si j'étais légitime
Ich habe mich immer gefragt, ob ich berechtigt bin
J'me suis pas demandé si j'étais heureux
Ich habe mich nicht gefragt, ob ich glücklich bin
25 ans j'crois qu'j'ai tout compris
25 anni, credo di aver capito tutto
Plus t'es con plus tu penses que t'as tout compris
Più sei stupido, più pensi di aver capito tutto
Quand tu deviens adulte t'arrêtes de rêver
Quando diventi adulto smetti di sognare
Pourtant t'arrêtes pas de faire des caprices, huh
Eppure non smetti di fare capricci, eh
Être proche avec mes proches, j'y ai pas vraiment songé, ça paraît mensonger
Essere vicino ai miei cari, non ci ho mai davvero pensato, sembra una bugia
Maman je t'aime, pourquoi quand on se parle
Mamma, ti amo, perché quando parliamo
J'ai l'impression qu'on s'est jamais rencontrés?
Ho l'impressione che non ci siamo mai incontrati?
J'ai jamais voulu être à la table des adultes, parler d'actualité
Non ho mai voluto sedere al tavolo degli adulti, parlare di attualità
Quand j'pensais qu'c'était plus facile de réussir sa vie que de la niquer
Quando pensavo che fosse più facile avere successo nella vita che rovinarla
J'fais d'la musique car c'est pour ça qu'on m'aime
Faccio musica perché è per questo che mi amano
Qu'est-ce que j'pourrais faire de mieux?
Cosa potrei fare di meglio?
Avant j'voulais avoir raison maintenant j'veux juste être heureux
Prima volevo avere ragione, ora voglio solo essere felice
J'ai peur d'avoir des pensées sombres
Ho paura di avere pensieri oscuri
Dont l'ampleur me dépasse comme mon ombre (comme mon ombre)
La cui portata mi supera come la mia ombra (come la mia ombra)
J'suis pas trop sûr, est-ce que j'm'aime pas
Non sono molto sicuro, forse non mi piaccio
Ou est-ce que j'déteste tout l'monde? (J'déteste tout l'monde)
O forse odio tutti? (Odio tutti)
Est-ce que j'veux être heureux ou confortable?
Voglio essere felice o comodo?
L'impression d'tout manquer sans mon portable
Ho l'impressione di perdere tutto senza il mio cellulare
Alors qu'en fait j'manque tout dans la vraie vie
Mentre in realtà sto perdendo tutto nella vita reale
Pour une fois tu pourras dire que tu m'l'avais dit
Per una volta potrai dire che me l'avevi detto
J'm'ennuie si j'fais pas trois choses en même temps
Mi annoio se non faccio tre cose contemporaneamente
Pourtant tous mes projets sont en attente
Eppure tutti i miei progetti sono in attesa
Devenir adulte c'est comme rentrer d'colo
Diventare adulto è come tornare da una colonia
Sauf que c'est tous les soirs que tu pleures des tonneaux
Solo che piangi a dirotto tutte le sere
Tellement peur de mourir, j'ai peur de vivre
Ho così paura di morire, ho paura di vivere
Et encore plus depuis qu'j'aime bien ma vie
E ancora di più da quando mi piace la mia vita
Merci beaucoup papa pour l'héritage
Grazie mille papà per l'eredità
Mais j'crois qu'j'aurais préféré avoir une famille
Ma credo che avrei preferito avere una famiglia
P't-être que j'ai du talent
Forse ho del talento
P't-être que j'sais juste faire les bonnes recherches sur Internet
O forse so solo fare le giuste ricerche su Internet
La moitié des gens que j'rencontre sont meilleurs que moi
La metà delle persone che incontro sono migliori di me
Ils ont juste une mentalité d'merde
Hanno solo un atteggiamento di merda
Est-ce que toi aussi t'as les larmes qui montent
Anche tu hai le lacrime agli occhi
Quand tu dis un truc drôle mais un peu triste?
Quando dici qualcosa di divertente ma un po' triste?
C'est c'qui t'fout la honte qui te définit
È ciò che ti fa vergognare che ti definisce
L'impression d'faire pitié à chaque fois qu'tu t'confies
Ho l'impressione di fare pena ogni volta che mi confido
J'regarde le plafond dans mon lit
Guardo il soffitto nel mio letto
J'remets ma vie en question dans le noir (dans le noir)
Rimetto in discussione la mia vita nel buio (nel buio)
Tu seras jamais l'meilleur
Non sarai mai il migliore
T'façon l'meilleur se déteste tout autant que toi
Comunque il migliore si odia tanto quanto te
Envie d'sortir juste pour me sentir meilleur que les gens avec qui je parle, huh
Voglio uscire solo per sentirmi migliore delle persone con cui parlo, eh
Si j'devenais quelqu'un j'serais plus moi même, du coup j'existe pas, huh
Se diventassi qualcuno non sarei più me stesso, quindi non esisto, eh
Troisième fois que j'bois dans mon verre qu'est vide
È la terza volta che bevo nel mio bicchiere vuoto
J'espère que personne ne me regarde autour, ouais
Spero che nessuno mi stia guardando intorno, sì
Mes potes c'est des grands vautours
I miei amici sono dei grandi avvoltoi
On s'voit pour rien faire avec des gens autour
Ci vediamo per non fare nulla con altre persone intorno
Presque fier de pas harceler des meufs, presque fier d'être cordial
Quasi orgoglioso di non molestare le ragazze, quasi orgoglioso di essere cordiale
Ils ont tellement peur d'être normaux qu'ils sont tous pareil
Hanno così paura di essere normali che sono tutti uguali
J'crois que j'préfère être normal
Credo che preferirei essere normale
Double prénom comme tueur en série
Doppio nome come un serial killer
Repousse l'échéance reste dans l'dénis
Rimanda l'inevitabile, rimani nel negazionismo
Tu peux aller où tu veux
Puoi andare dove vuoi
Le problème dans ta tête va pas s'régler dans un autre pays
Il problema nella tua testa non si risolverà in un altro paese
On croit que j'troll quand je dis qu'je vais bien
Pensano che stia trollando quando dico che sto bene
Tout semble grave quand j'dis pas des conneries
Tutto sembra grave quando non dico sciocchezze
Aucune personnalité, dès qu'je trouve un mec stylé
Nessuna personalità, non appena trovo un ragazzo alla moda
J'me mets à parler comme lui
Comincio a parlare come lui
Te fixe pas d'objectifs t'as d'ja assez d'échecs
Non fissarti degli obiettivi, hai già abbastanza fallimenti
Tes potes t'attendent pas quand t'as les lacets défaits
I tuoi amici non ti aspettano quando hai le stringhe delle scarpe sciolte
T'aurais jamais cru que ça te ferait cet effet, et pourtant
Non avresti mai pensato che ti avrebbe fatto questo effetto, eppure
J'fais qu'parler d'me foutre en l'air dans mes sons, ça m'a jamais effleuré l'esprit
Parlo solo di suicidio nelle mie canzoni, non mi è mai passato per la mente
Comme si j'avais tellement peur d'être banal
Come se avessi così paura di essere banale
Qu'avoir envie d'mourir m'donnait une raison d'vivre
Che il desiderio di morire mi dava una ragione per vivere
Parfois ça va comme un lundi bleu
A volte va come un lunedì blu
Mais j'dirai qu'ça va même si c'est faux
Ma dirò che va bene anche se non è vero
Ouais, j'ai conscience de mes défauts
Sì, sono consapevole dei miei difetti
Dis-moi, est ce que ça les excuse un p'tit peu?
Dimmi, li giustifica un po'?
J'peux pas m'empêcher d'faire gaffe à tout
Non posso fare a meno di fare attenzione a tutto
J'aimerais être naïf mais j'suis peureux
Vorrei essere ingenuo ma ho paura
J'me suis toujours demandé si j'étais légitime
Mi sono sempre chiesto se ero legittimo
J'me suis pas demandé si j'étais heureux
Non mi sono mai chiesto se ero felice.