Up the Junction

CHRISTOPHER HENRY DIFFORD, GLENN MARTIN TILBROOK

Paroles Traduction

I never thought it would happen
With me and the girl from Clapham
Out on the windy common
That night I ain't forgotten
When she dealt out the rations
With some or other passions
I said "you are a lady"
"Perhaps" she said. "I may be"

We moved in to a basement
With thoughts of our engagement
We stayed in by the telly
Although the room was smelly
We spent our time just kissing
The Railway Arms we're missing
But love had got us hooked up
And all our time it took up

I got a job with Stanley
He said I'd come in handy
And started me on Monday
So I had a bath on Sunday
I worked eleven hours
And bought the girl some flowers
She said she'd seen a doctor
And nothing now could stop her

I worked all through the winter
The weather brass and bitter
I put away a tenner
Each week to make her better
And when the time was ready
We had to sell the telly
Late evenings by the fire
With little kicks inside her

This morning at four fifty
I took her rather nifty
Down to an incubator
Where thirty minutes later
She gave birth to a daughter
Within a year a walker
She looked just like her mother
If there could be another

And now she's two years older
Her mother's with a soldier
She left me when my drinking
Became a proper stinging
The devil came and took me
From bar to street to bookie
No more nights by the telly
No more nights nappies smelling

Alone here in the kitchen
I feel there's something missing
I'd beg for some forgiveness
But begging's not my business
And she won't write a letter
Although I always tell her
And so it's my assumption
I'm really up the junction

I never thought it would happen
Je n'ai jamais pensé que cela arriverait
With me and the girl from Clapham
Avec moi et la fille de Clapham
Out on the windy common
Dehors sur le commun venteux
That night I ain't forgotten
Cette nuit, je ne l'ai pas oubliée
When she dealt out the rations
Quand elle a distribué les rations
With some or other passions
Avec une ou autre passion
I said "you are a lady"
J'ai dit "tu es une dame"
"Perhaps" she said. "I may be"
"Peut-être" a-t-elle dit. "Je le suis peut-être"
We moved in to a basement
Nous avons emménagé dans un sous-sol
With thoughts of our engagement
Avec des pensées de notre engagement
We stayed in by the telly
Nous sommes restés près de la télé
Although the room was smelly
Bien que la pièce sentait mauvais
We spent our time just kissing
Nous avons passé notre temps à nous embrasser
The Railway Arms we're missing
Les bras du chemin de fer nous manquaient
But love had got us hooked up
Mais l'amour nous avait accrochés
And all our time it took up
Et tout notre temps, il a pris
I got a job with Stanley
J'ai trouvé un emploi avec Stanley
He said I'd come in handy
Il a dit que je serais utile
And started me on Monday
Et m'a fait commencer le lundi
So I had a bath on Sunday
Alors j'ai pris un bain le dimanche
I worked eleven hours
J'ai travaillé onze heures
And bought the girl some flowers
Et j'ai acheté des fleurs à la fille
She said she'd seen a doctor
Elle a dit qu'elle avait vu un médecin
And nothing now could stop her
Et maintenant rien ne pouvait l'arrêter
I worked all through the winter
J'ai travaillé tout l'hiver
The weather brass and bitter
Le temps en laiton et amer
I put away a tenner
J'ai mis de côté un billet de dix
Each week to make her better
Chaque semaine pour la rendre meilleure
And when the time was ready
Et quand le moment était venu
We had to sell the telly
Nous avons dû vendre la télé
Late evenings by the fire
Les soirées tardives près du feu
With little kicks inside her
Avec de petits coups de pied à l'intérieur d'elle
This morning at four fifty
Ce matin à quatre heures cinquante
I took her rather nifty
Je l'ai prise plutôt habilement
Down to an incubator
Vers un incubateur
Where thirty minutes later
Où trente minutes plus tard
She gave birth to a daughter
Elle a donné naissance à une fille
Within a year a walker
Dans un an une marcheuse
She looked just like her mother
Elle ressemblait juste à sa mère
If there could be another
S'il pouvait y en avoir une autre
And now she's two years older
Et maintenant elle a deux ans de plus
Her mother's with a soldier
Sa mère est avec un soldat
She left me when my drinking
Elle m'a quitté quand ma boisson
Became a proper stinging
Est devenue une véritable piqûre
The devil came and took me
Le diable est venu et m'a emmené
From bar to street to bookie
Du bar à la rue au bookmaker
No more nights by the telly
Plus de nuits près de la télé
No more nights nappies smelling
Plus de nuits à sentir les couches
Alone here in the kitchen
Seul ici dans la cuisine
I feel there's something missing
Je sens qu'il manque quelque chose
I'd beg for some forgiveness
Je mendierais pour un peu de pardon
But begging's not my business
Mais mendier n'est pas mon affaire
And she won't write a letter
Et elle n'écrira pas de lettre
Although I always tell her
Bien que je lui dise toujours
And so it's my assumption
Et donc c'est mon hypothèse
I'm really up the junction
Je suis vraiment dans une impasse
I never thought it would happen
Nunca pensei que isso aconteceria
With me and the girl from Clapham
Comigo e a garota de Clapham
Out on the windy common
Lá fora no comum ventoso
That night I ain't forgotten
Aquela noite eu não esqueci
When she dealt out the rations
Quando ela distribuiu as rações
With some or other passions
Com algumas ou outras paixões
I said "you are a lady"
Eu disse "você é uma dama"
"Perhaps" she said. "I may be"
"Talvez" ela disse. "Eu posso ser"
We moved in to a basement
Nós nos mudamos para um porão
With thoughts of our engagement
Com pensamentos de nosso noivado
We stayed in by the telly
Ficamos em casa assistindo à televisão
Although the room was smelly
Embora o quarto estivesse fedendo
We spent our time just kissing
Passamos nosso tempo apenas beijando
The Railway Arms we're missing
Estávamos sentindo falta do Railway Arms
But love had got us hooked up
Mas o amor nos tinha fisgado
And all our time it took up
E ocupou todo o nosso tempo
I got a job with Stanley
Consegui um emprego com Stanley
He said I'd come in handy
Ele disse que eu seria útil
And started me on Monday
E começou me na segunda-feira
So I had a bath on Sunday
Então eu tomei um banho no domingo
I worked eleven hours
Trabalhei onze horas
And bought the girl some flowers
E comprei flores para a garota
She said she'd seen a doctor
Ela disse que tinha visto um médico
And nothing now could stop her
E agora nada poderia pará-la
I worked all through the winter
Trabalhei durante todo o inverno
The weather brass and bitter
O tempo era de latão e amargo
I put away a tenner
Guardei dez libras
Each week to make her better
Cada semana para fazê-la se sentir melhor
And when the time was ready
E quando chegou a hora
We had to sell the telly
Tivemos que vender a televisão
Late evenings by the fire
Noites tardias à beira da lareira
With little kicks inside her
Com pequenos chutes dentro dela
This morning at four fifty
Esta manhã às quatro e cinquenta
I took her rather nifty
Eu a levei de forma bastante ágil
Down to an incubator
Para um incubatório
Where thirty minutes later
Onde trinta minutos depois
She gave birth to a daughter
Ela deu à luz a uma filha
Within a year a walker
Dentro de um ano uma caminhante
She looked just like her mother
Ela se parecia muito com a mãe
If there could be another
Se pudesse haver outra
And now she's two years older
E agora ela tem dois anos a mais
Her mother's with a soldier
A mãe dela está com um soldado
She left me when my drinking
Ela me deixou quando minha bebida
Became a proper stinging
Se tornou uma picada adequada
The devil came and took me
O diabo veio e me levou
From bar to street to bookie
Do bar para a rua para o agiota
No more nights by the telly
Não mais noites assistindo à televisão
No more nights nappies smelling
Não mais noites com fraldas fedendo
Alone here in the kitchen
Sozinho aqui na cozinha
I feel there's something missing
Sinto que está faltando algo
I'd beg for some forgiveness
Eu imploraria por algum perdão
But begging's not my business
Mas implorar não é o meu negócio
And she won't write a letter
E ela não vai escrever uma carta
Although I always tell her
Embora eu sempre diga a ela
And so it's my assumption
E então é minha suposição
I'm really up the junction
Estou realmente na encruzilhada
I never thought it would happen
Nunca pensé que sucedería
With me and the girl from Clapham
Conmigo y la chica de Clapham
Out on the windy common
Fuera en el común ventoso
That night I ain't forgotten
Esa noche no la he olvidado
When she dealt out the rations
Cuando ella repartió las raciones
With some or other passions
Con algunas u otras pasiones
I said "you are a lady"
Dije "eres una dama"
"Perhaps" she said. "I may be"
"Quizás", dijo ella. "Puede que lo sea"
We moved in to a basement
Nos mudamos a un sótano
With thoughts of our engagement
Con pensamientos de nuestro compromiso
We stayed in by the telly
Nos quedamos junto a la tele
Although the room was smelly
Aunque la habitación olía mal
We spent our time just kissing
Pasamos nuestro tiempo solo besándonos
The Railway Arms we're missing
Echábamos de menos los brazos del ferrocarril
But love had got us hooked up
Pero el amor nos había enganchado
And all our time it took up
Y se llevó todo nuestro tiempo
I got a job with Stanley
Conseguí un trabajo con Stanley
He said I'd come in handy
Dijo que vendría bien
And started me on Monday
Y me puso a trabajar el lunes
So I had a bath on Sunday
Así que me bañé el domingo
I worked eleven hours
Trabajé once horas
And bought the girl some flowers
Y le compré flores a la chica
She said she'd seen a doctor
Dijo que había visto a un médico
And nothing now could stop her
Y ahora nada podía detenerla
I worked all through the winter
Trabajé durante todo el invierno
The weather brass and bitter
El clima de latón y amargo
I put away a tenner
Guardé un billete de diez
Each week to make her better
Cada semana para hacerla sentir mejor
And when the time was ready
Y cuando llegó el momento
We had to sell the telly
Tuvimos que vender la tele
Late evenings by the fire
Tardes junto al fuego
With little kicks inside her
Con pequeñas patadas dentro de ella
This morning at four fifty
Esta mañana a las cuatro cincuenta
I took her rather nifty
La llevé bastante rápido
Down to an incubator
A un incubadora
Where thirty minutes later
Donde treinta minutos después
She gave birth to a daughter
Dio a luz a una hija
Within a year a walker
Dentro de un año una caminante
She looked just like her mother
Se parecía mucho a su madre
If there could be another
Si pudiera haber otra
And now she's two years older
Y ahora ella tiene dos años más
Her mother's with a soldier
Su madre está con un soldado
She left me when my drinking
Me dejó cuando mi bebida
Became a proper stinging
Se convirtió en un verdadero aguijón
The devil came and took me
El diablo vino y me llevó
From bar to street to bookie
De bar a calle a casa de apuestas
No more nights by the telly
No más noches junto a la tele
No more nights nappies smelling
No más noches oliendo a pañales
Alone here in the kitchen
Solo aquí en la cocina
I feel there's something missing
Siento que falta algo
I'd beg for some forgiveness
Rogaría por un poco de perdón
But begging's not my business
Pero rogar no es lo mío
And she won't write a letter
Y ella no escribirá una carta
Although I always tell her
Aunque siempre se lo digo
And so it's my assumption
Y así es mi suposición
I'm really up the junction
Realmente estoy en un aprieto
I never thought it would happen
Ich hätte nie gedacht, dass es passieren würde
With me and the girl from Clapham
Mit mir und dem Mädchen aus Clapham
Out on the windy common
Draußen auf der windigen Gemeinde
That night I ain't forgotten
Diese Nacht habe ich nicht vergessen
When she dealt out the rations
Als sie die Rationen verteilte
With some or other passions
Mit einigen oder anderen Leidenschaften
I said "you are a lady"
Ich sagte „du bist eine Dame“
"Perhaps" she said. "I may be"
„Vielleicht“, sagte sie. „Könnte sein“
We moved in to a basement
Wir zogen in ein Kellerloch
With thoughts of our engagement
Mit Gedanken an unsere Verlobung
We stayed in by the telly
Wir blieben beim Fernseher
Although the room was smelly
Obwohl das Zimmer stank
We spent our time just kissing
Wir verbrachten unsere Zeit nur mit Küssen
The Railway Arms we're missing
Die Railway Arms vermissen wir
But love had got us hooked up
Aber die Liebe hatte uns süchtig gemacht
And all our time it took up
Und nahm all unsere Zeit in Anspruch
I got a job with Stanley
Ich bekam einen Job bei Stanley
He said I'd come in handy
Er sagte, ich würde ihm gelegen kommen
And started me on Monday
Und fing am Montag an
So I had a bath on Sunday
Also nahm ich am Sonntag ein Bad
I worked eleven hours
Ich arbeitete elf Stunden
And bought the girl some flowers
Und kaufte dem Mädchen einige Blumen
She said she'd seen a doctor
Sie sagte, sie hätte einen Arzt gesehen
And nothing now could stop her
Und jetzt könnte nichts mehr sie aufhalten
I worked all through the winter
Ich arbeitete den ganzen Winter durch
The weather brass and bitter
Das Wetter war messingfarben und bitter
I put away a tenner
Ich legte jede Woche einen Zehner beiseite
Each week to make her better
Um sie besser zu machen
And when the time was ready
Und als die Zeit reif war
We had to sell the telly
Mussten wir den Fernseher verkaufen
Late evenings by the fire
Späte Abende am Feuer
With little kicks inside her
Mit kleinen Tritten in ihr
This morning at four fifty
Heute Morgen um vier Uhr fünfzig
I took her rather nifty
Brachte ich sie ziemlich flott
Down to an incubator
Zu einem Brutkasten
Where thirty minutes later
Wo sie dreißig Minuten später
She gave birth to a daughter
Geburt zu einer Tochter gab
Within a year a walker
Innerhalb eines Jahres konnte sie laufen
She looked just like her mother
Sie sah genauso aus wie ihre Mutter
If there could be another
Wenn es eine andere geben könnte
And now she's two years older
Und jetzt ist sie zwei Jahre älter
Her mother's with a soldier
Ihre Mutter ist mit einem Soldaten zusammen
She left me when my drinking
Sie verließ mich, als mein Trinken
Became a proper stinging
Zu einem richtigen Stich wurde
The devil came and took me
Der Teufel kam und holte mich
From bar to street to bookie
Von der Bar zur Straße zum Buchmacher
No more nights by the telly
Keine Nächte mehr vor dem Fernseher
No more nights nappies smelling
Keine Nächte mehr mit stinkenden Windeln
Alone here in the kitchen
Alleine hier in der Küche
I feel there's something missing
Ich habe das Gefühl, dass etwas fehlt
I'd beg for some forgiveness
Ich würde um Vergebung betteln
But begging's not my business
Aber Betteln ist nicht mein Geschäft
And she won't write a letter
Und sie wird keinen Brief schreiben
Although I always tell her
Obwohl ich es ihr immer sage
And so it's my assumption
Und so ist meine Annahme
I'm really up the junction
Ich bin wirklich in der Klemme
I never thought it would happen
Non avrei mai pensato che sarebbe successo
With me and the girl from Clapham
Con me e la ragazza di Clapham
Out on the windy common
Fuori sul comune ventoso
That night I ain't forgotten
Quella notte non l'ho dimenticata
When she dealt out the rations
Quando ha distribuito le razioni
With some or other passions
Con qualche passione o altro
I said "you are a lady"
Ho detto "sei una signora"
"Perhaps" she said. "I may be"
"Forse" ha detto lei. "Potrei essere"
We moved in to a basement
Ci siamo trasferiti in un seminterrato
With thoughts of our engagement
Con pensieri del nostro fidanzamento
We stayed in by the telly
Siamo rimasti in casa davanti alla tv
Although the room was smelly
Anche se la stanza puzzava
We spent our time just kissing
Abbiamo passato il nostro tempo solo baciandoci
The Railway Arms we're missing
Ci mancavano le braccia della ferrovia
But love had got us hooked up
Ma l'amore ci aveva agganciati
And all our time it took up
E ha preso tutto il nostro tempo
I got a job with Stanley
Ho trovato un lavoro con Stanley
He said I'd come in handy
Ha detto che sarei stato utile
And started me on Monday
E mi ha fatto iniziare lunedì
So I had a bath on Sunday
Così ho fatto il bagno domenica
I worked eleven hours
Ho lavorato undici ore
And bought the girl some flowers
E ho comprato dei fiori alla ragazza
She said she'd seen a doctor
Ha detto che aveva visto un dottore
And nothing now could stop her
E ora niente poteva fermarla
I worked all through the winter
Ho lavorato tutto l'inverno
The weather brass and bitter
Il tempo era freddo e amaro
I put away a tenner
Mettevo da parte dieci sterline
Each week to make her better
Ogni settimana per farla stare meglio
And when the time was ready
E quando era il momento giusto
We had to sell the telly
Abbiamo dovuto vendere la tv
Late evenings by the fire
Sere passate davanti al fuoco
With little kicks inside her
Con piccoli calci dentro di lei
This morning at four fifty
Questa mattina alle quattro e cinquanta
I took her rather nifty
L'ho portata piuttosto velocemente
Down to an incubator
Giù in un incubatore
Where thirty minutes later
Dove trenta minuti dopo
She gave birth to a daughter
Ha dato alla luce una figlia
Within a year a walker
Entro un anno una camminatrice
She looked just like her mother
Assomigliava proprio a sua madre
If there could be another
Se ce ne potesse essere un'altra
And now she's two years older
E ora ha due anni in più
Her mother's with a soldier
Sua madre è con un soldato
She left me when my drinking
Mi ha lasciato quando il mio bere
Became a proper stinging
È diventato un vero pungiglione
The devil came and took me
Il diavolo è venuto e mi ha preso
From bar to street to bookie
Dal bar alla strada al bookmaker
No more nights by the telly
Non più notti davanti alla tv
No more nights nappies smelling
Non più notti con pannolini puzzolenti
Alone here in the kitchen
Da solo qui in cucina
I feel there's something missing
Sento che manca qualcosa
I'd beg for some forgiveness
Chiederei perdono
But begging's not my business
Ma mendicare non è il mio mestiere
And she won't write a letter
E lei non scriverà una lettera
Although I always tell her
Anche se glielo dico sempre
And so it's my assumption
E quindi è la mia supposizione
I'm really up the junction
Sono davvero nei guai
I never thought it would happen
Saya tidak pernah berpikir itu akan terjadi
With me and the girl from Clapham
Dengan saya dan gadis dari Clapham
Out on the windy common
Di luar di padang rumput yang berangin
That night I ain't forgotten
Malam itu saya tidak lupa
When she dealt out the rations
Ketika dia membagikan ransum
With some or other passions
Dengan beberapa atau semacam gairah
I said "you are a lady"
Saya bilang "kamu adalah seorang wanita"
"Perhaps" she said. "I may be"
"Mungkin" katanya. "Saya mungkin"
We moved in to a basement
Kami pindah ke sebuah basement
With thoughts of our engagement
Dengan pikiran tentang pertunangan kami
We stayed in by the telly
Kami tinggal di dekat televisi
Although the room was smelly
Meskipun ruangannya berbau
We spent our time just kissing
Kami menghabiskan waktu hanya untuk berciuman
The Railway Arms we're missing
Kami merindukan Railway Arms
But love had got us hooked up
Tapi cinta telah membuat kami terpikat
And all our time it took up
Dan semua waktu kami habiskan
I got a job with Stanley
Saya mendapat pekerjaan dengan Stanley
He said I'd come in handy
Dia bilang saya akan berguna
And started me on Monday
Dan memulai saya pada hari Senin
So I had a bath on Sunday
Jadi saya mandi di hari Minggu
I worked eleven hours
Saya bekerja sebelas jam
And bought the girl some flowers
Dan membeli gadis itu beberapa bunga
She said she'd seen a doctor
Dia bilang dia telah melihat seorang dokter
And nothing now could stop her
Dan sekarang tidak ada yang bisa menghentikannya
I worked all through the winter
Saya bekerja sepanjang musim dingin
The weather brass and bitter
Cuacanya keras dan pahit
I put away a tenner
Saya menyisihkan sepuluh pound
Each week to make her better
Setiap minggu untuk membuatnya lebih baik
And when the time was ready
Dan ketika waktunya sudah siap
We had to sell the telly
Kami harus menjual televisi
Late evenings by the fire
Malam-malam di depan api
With little kicks inside her
Dengan tendangan kecil di dalamnya
This morning at four fifty
Pagi ini pukul empat lima puluh
I took her rather nifty
Saya membawanya dengan cukup cepat
Down to an incubator
Ke inkubator
Where thirty minutes later
Dimana tiga puluh menit kemudian
She gave birth to a daughter
Dia melahirkan seorang putri
Within a year a walker
Dalam setahun seorang pejalan kaki
She looked just like her mother
Dia tampak seperti ibunya
If there could be another
Jika bisa ada yang lain
And now she's two years older
Dan sekarang dia dua tahun lebih tua
Her mother's with a soldier
Ibunya bersama seorang tentara
She left me when my drinking
Dia meninggalkan saya ketika minum saya
Became a proper stinging
Menjadi tusukan yang benar
The devil came and took me
Setan datang dan membawa saya
From bar to street to bookie
Dari bar ke jalan ke bandar taruhan
No more nights by the telly
Tidak ada lagi malam di depan televisi
No more nights nappies smelling
Tidak ada lagi malam bau popok
Alone here in the kitchen
Sendirian di sini di dapur
I feel there's something missing
Saya merasa ada yang hilang
I'd beg for some forgiveness
Saya akan memohon pengampunan
But begging's not my business
Tapi memohon bukan urusan saya
And she won't write a letter
Dan dia tidak akan menulis surat
Although I always tell her
Meskipun saya selalu memberitahunya
And so it's my assumption
Dan jadi itu asumsi saya
I'm really up the junction
Saya benar-benar dalam masalah besar
I never thought it would happen
ฉันไม่เคยคิดว่ามันจะเกิดขึ้น
With me and the girl from Clapham
กับฉันและสาวจาก Clapham
Out on the windy common
ออกไปที่สนามหญ้าที่ลมพัด
That night I ain't forgotten
คืนนั้นฉันไม่ได้ลืม
When she dealt out the rations
เมื่อเธอแจกอาหาร
With some or other passions
ด้วยความหลงใหลหรืออื่น ๆ
I said "you are a lady"
ฉันบอกว่า "คุณเป็นสุภาพสตรี"
"Perhaps" she said. "I may be"
"บางที" เธอตอบ "ฉันอาจจะเป็น"
We moved in to a basement
เราย้ายเข้าไปอยู่ในห้องใต้ดิน
With thoughts of our engagement
ด้วยความคิดเกี่ยวกับการแต่งงานของเรา
We stayed in by the telly
เราอยู่ในห้องโดยทีวี
Although the room was smelly
แม้ว่าห้องจะมีกลิ่น
We spent our time just kissing
เราใช้เวลาของเราเพียงแค่การจูบ
The Railway Arms we're missing
เราคิดถึง Railway Arms
But love had got us hooked up
แต่ความรักทำให้เราติด
And all our time it took up
และใช้เวลาทั้งหมดของเรา
I got a job with Stanley
ฉันได้งานกับ Stanley
He said I'd come in handy
เขาบอกว่าฉันจะมีประโยชน์
And started me on Monday
และเริ่มงานในวันจันทร์
So I had a bath on Sunday
ดังนั้นฉันอาบน้ำในวันอาทิตย์
I worked eleven hours
ฉันทำงานสิบเอ็ดชั่วโมง
And bought the girl some flowers
และซื้อดอกไม้ให้สาว
She said she'd seen a doctor
เธอบอกว่าเธอไปหาหมอ
And nothing now could stop her
และตอนนี้ไม่มีอะไรที่จะหยุดเธอ
I worked all through the winter
ฉันทำงานตลอดฤดูหนาว
The weather brass and bitter
อากาศหนาวและรุนแรง
I put away a tenner
ฉันเก็บเงินสิบ
Each week to make her better
ทุกสัปดาห์เพื่อทำให้เธอดีขึ้น
And when the time was ready
และเมื่อเวลาพร้อม
We had to sell the telly
เราต้องขายทีวี
Late evenings by the fire
เย็นๆ ที่หน้าเตาไฟ
With little kicks inside her
ด้วยการเตะเล็ก ๆ ในท้องเธอ
This morning at four fifty
เช้านี้เวลาสี่ทุ่มครึ่ง
I took her rather nifty
ฉันพาเธอไปอย่างรวดเร็ว
Down to an incubator
ไปที่เครื่องฟักไข่
Where thirty minutes later
ที่สามสิบนาทีต่อมา
She gave birth to a daughter
เธอคลอดลูกสาว
Within a year a walker
ภายในหนึ่งปีเดินได้
She looked just like her mother
เธอดูเหมือนแม่ของเธอ
If there could be another
ถ้ามีคนอื่นที่จะเป็น
And now she's two years older
และตอนนี้เธออายุสองปีมากขึ้น
Her mother's with a soldier
แม่ของเธออยู่กับทหาร
She left me when my drinking
เธอทิ้งฉันเมื่อฉันดื่ม
Became a proper stinging
กลายเป็นการแทงที่เหมาะสม
The devil came and took me
ปีศาจมาและพาฉันไป
From bar to street to bookie
จากบาร์ไปถนนไปหนังสือพิมพ์
No more nights by the telly
ไม่มีคืนที่อยู่กับทีวีอีกต่อไป
No more nights nappies smelling
ไม่มีคืนที่กลิ่นผ้าอ้อมอีกต่อไป
Alone here in the kitchen
คนเดียวที่นี่ในครัว
I feel there's something missing
ฉันรู้สึกว่ามีบางอย่างที่หายไป
I'd beg for some forgiveness
ฉันขอร้องให้ได้รับการอภัย
But begging's not my business
แต่การขอร้องไม่ใช่ธุรกิจของฉัน
And she won't write a letter
และเธอจะไม่เขียนจดหมาย
Although I always tell her
แม้ว่าฉันจะบอกเธอเสมอ
And so it's my assumption
ดังนั้นมันเป็นความคิดของฉัน
I'm really up the junction
ฉันจริงๆ อยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก

Curiosités sur la chanson Up the Junction de Squeeze

Sur quels albums la chanson “Up the Junction” a-t-elle été lancée par Squeeze?
Squeeze a lancé la chanson sur les albums “The Complete BBC Sessions”, “Cool For Cats” en 1979, “Singles : 45's And Under” en 1982, “Greatest Hits” en 1992, “Big Squeeze : The Very Best Of Squeeze” en 2001, et “Spot The Difference” en 2010.
Qui a composé la chanson “Up the Junction” de Squeeze?
La chanson “Up the Junction” de Squeeze a été composée par CHRISTOPHER HENRY DIFFORD, GLENN MARTIN TILBROOK.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Squeeze

Autres artistes de Pop