Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
22, 22, y a le 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
23 heures 30, y a une descente (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Secteur à haut risque (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Beldia, thérapie, on s'en fout des tarots d'tes rates-pi
J'suis dans le binks, posé au bar avec le daron d'ta racli
Qui nous donne les horaires du derby?
Si tu parles trop, on t'raye de la liste
Y a que des onze de légende sur la piste
Entraîneur-joueur, j'suis Deschamps (Zidane)
On a grandi dans la délinquance
C'était course poursuite contre l'agent
Manque d'ouvriers, je monte sur le plan (ah)
On a jamais levé l'drapeau blanc
En-en défense comme Marcel Desailly (Puyol)
En attaque, j'suis Pippo Inzaghi (Shevchenko)
J'dois arriver à destination
Comme le rechargeur qui recharge (le terrain)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
22, 22, y a le 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
23 heures 30, y a une descente (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Secteur à haut risque (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Dans la bicrave, y a pas besoin de mille façons
Y a pas d'échantillons, y a pas de cargaisons
Déterminé et prêt les quatre saisons
C'est comme ça que ma vie, oui, je l'assaisonne
Le réseau est ouvert mais le cœur est fermé comme une pizza italienne (calzone)
On fait tout, on crache pas dans la soupe (recel de contrefaçons)
Entre les bendos, bande contre bande, flingue contre flingue
C'est pas le plus gros qui l'emporte
Mais celui qui a le plus gros flingue (nonante)
Méfie-toi de l'utilisateur
C'est vilain dans l'utilitaire, un Kangoo, un Vito, un Sprinter
Le (?), Ça t'finit à terre
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
22, 22, y a le 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
23 heures 30, y a une descente (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Secteur à haut risque (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Un aller sans retour (nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Um edifício feito refém (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
O local está cheio de drogas (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Os vigias estão sempre a tempo (sempre)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
Os gravons gerem o peso e a distância (a distância)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, tem o 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Mesmo às 23 horas, está em competição (em competição)
23 heures 30, y a une descente (oh)
23 horas e 30, há uma descida (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Não se esqueça da bolsa quando você foge (corte, corte, corte)
Secteur à haut risque (nonante)
Setor de alto risco (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Onde a polícia não entra (corte, corte)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Setor de alto risco (corte, corte)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Nós enterramos a mala (enterramos a mala, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Roubo à porta do carro (roubo à porta do carro, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Um erro policial (um erro policial, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
Uma viagem sem volta (uma viagem sem volta, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Nós permanecemos envolvidos (corte, corte, corte)
Beldia, thérapie, on s'en fout des tarots d'tes rates-pi
Beldia, terapia, não nos importamos com os tarôs de suas ratas
J'suis dans le binks, posé au bar avec le daron d'ta racli
Estou no binks, sentado no bar com o pai da sua racli
Qui nous donne les horaires du derby?
Quem nos dá os horários do derby?
Si tu parles trop, on t'raye de la liste
Se você fala demais, nós te riscamos da lista
Y a que des onze de légende sur la piste
Só há lendas no campo
Entraîneur-joueur, j'suis Deschamps (Zidane)
Treinador-jogador, sou Deschamps (Zidane)
On a grandi dans la délinquance
Nós crescemos na delinquência
C'était course poursuite contre l'agent
Era uma perseguição contra o agente
Manque d'ouvriers, je monte sur le plan (ah)
Falta de trabalhadores, subo no plano (ah)
On a jamais levé l'drapeau blanc
Nunca levantamos a bandeira branca
En-en défense comme Marcel Desailly (Puyol)
Na defesa como Marcel Desailly (Puyol)
En attaque, j'suis Pippo Inzaghi (Shevchenko)
No ataque, sou Pippo Inzaghi (Shevchenko)
J'dois arriver à destination
Eu tenho que chegar ao destino
Comme le rechargeur qui recharge (le terrain)
Como o recarregador que recarrega (o campo)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Um edifício feito refém (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
O local está cheio de drogas (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Os vigias estão sempre a tempo (sempre)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
Os gravons gerem o peso e a distância (a distância)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, tem o 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Mesmo às 23 horas, está em competição (em competição)
23 heures 30, y a une descente (oh)
23 horas e 30, há uma descida (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Não se esqueça da bolsa quando você foge (corte, corte, corte)
Secteur à haut risque (nonante)
Setor de alto risco (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Onde a polícia não entra (corte, corte)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Setor de alto risco (corte, corte)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Nós enterramos a mala (enterramos a mala, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Roubo à porta do carro (roubo à porta do carro, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Um erro policial (um erro policial, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
Uma viagem sem volta (uma viagem sem volta, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Nós permanecemos envolvidos (corte, corte, corte)
Dans la bicrave, y a pas besoin de mille façons
No tráfico, não há necessidade de mil maneiras
Y a pas d'échantillons, y a pas de cargaisons
Não há amostras, não há cargas
Déterminé et prêt les quatre saisons
Determinado e pronto as quatro estações
C'est comme ça que ma vie, oui, je l'assaisonne
É assim que eu tempero minha vida
Le réseau est ouvert mais le cœur est fermé comme une pizza italienne (calzone)
A rede está aberta, mas o coração está fechado como uma pizza italiana (calzone)
On fait tout, on crache pas dans la soupe (recel de contrefaçons)
Nós fazemos tudo, não cuspimos na sopa (receptação de falsificações)
Entre les bendos, bande contre bande, flingue contre flingue
Entre os bendos, gangue contra gangue, arma contra arma
C'est pas le plus gros qui l'emporte
Não é o maior que vence
Mais celui qui a le plus gros flingue (nonante)
Mas aquele que tem a maior arma (nonante)
Méfie-toi de l'utilisateur
Cuidado com o usuário
C'est vilain dans l'utilitaire, un Kangoo, un Vito, un Sprinter
É feio no utilitário, um Kangoo, um Vito, um Sprinter
Le (?), Ça t'finit à terre
O (?), Isso te acaba no chão
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Um edifício feito refém (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
O local está cheio de drogas (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Os vigias estão sempre a tempo (sempre)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
Os gravons gerem o peso e a distância (a distância)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, tem o 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Mesmo às 23 horas, está em competição (em competição)
23 heures 30, y a une descente (oh)
23 horas e 30, há uma descida (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Não se esqueça da bolsa quando você foge (corte, corte, corte)
Secteur à haut risque (nonante)
Setor de alto risco (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Onde a polícia não entra (corte, corte)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Setor de alto risco (corte, corte)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Nós enterramos a mala (enterramos a mala, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Roubo à porta do carro (roubo à porta do carro, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Um erro policial (um erro policial, po-poh)
Un aller sans retour (nonante)
Uma viagem sem volta (uma viagem sem volta, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Nós permanecemos envolvidos (corte, corte, corte)
Nonante (nonante, nonante)
Ninety (ninety, ninety)
Nonante (nonante, nonante)
Ninety (ninety, ninety)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
A building taken hostage (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
The place is full of narcotics (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
The lookouts are always on time (always)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
The dealers manage the weight and the distance (the distance)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, there's the 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Even at 23 hours, it's competitive (in competition)
23 heures 30, y a une descente (oh)
23:30, there's a raid (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Don't forget the bag when you run away (cut, cut, cut)
Secteur à haut risque (nonante)
High-risk area (ninety)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Where the police don't enter (cut, cut)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
High-risk area (cut, cut)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
We buried the suitcase (buried the suitcase, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Car door theft (car door theft, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
A police blunder (a police blunder, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
A one-way trip (a one-way trip, ninety)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
We remain involved (cut, cut, cut)
Beldia, thérapie, on s'en fout des tarots d'tes rates-pi
Beldia, therapy, we don't care about your rat's tarot
J'suis dans le binks, posé au bar avec le daron d'ta racli
I'm in the binks, sitting at the bar with your girl's dad
Qui nous donne les horaires du derby?
Who gives us the derby schedule?
Si tu parles trop, on t'raye de la liste
If you talk too much, we'll cross you off the list
Y a que des onze de légende sur la piste
There are only legendary elevens on the track
Entraîneur-joueur, j'suis Deschamps (Zidane)
Player-coach, I'm Deschamps (Zidane)
On a grandi dans la délinquance
We grew up in delinquency
C'était course poursuite contre l'agent
It was a chase against the agent
Manque d'ouvriers, je monte sur le plan (ah)
Lack of workers, I go up on the plan (ah)
On a jamais levé l'drapeau blanc
We never raised the white flag
En-en défense comme Marcel Desailly (Puyol)
In defense like Marcel Desailly (Puyol)
En attaque, j'suis Pippo Inzaghi (Shevchenko)
In attack, I'm Pippo Inzaghi (Shevchenko)
J'dois arriver à destination
I must reach my destination
Comme le rechargeur qui recharge (le terrain)
Like the recharger who recharges (the field)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
A building taken hostage (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
The place is full of narcotics (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
The lookouts are always on time (always)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
The dealers manage the weight and the distance (the distance)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, there's the 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Even at 23 hours, it's competitive (in competition)
23 heures 30, y a une descente (oh)
23:30, there's a raid (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Don't forget the bag when you run away (cut, cut, cut)
Secteur à haut risque (nonante)
High-risk area (ninety)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Where the police don't enter (cut, cut)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
High-risk area (cut, cut)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
We buried the suitcase (buried the suitcase, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Car door theft (car door theft, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
A police blunder (a police blunder, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
A one-way trip (a one-way trip, ninety)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
We remain involved (cut, cut, cut)
Dans la bicrave, y a pas besoin de mille façons
In the drug trade, there's no need for a thousand ways
Y a pas d'échantillons, y a pas de cargaisons
There are no samples, there are no shipments
Déterminé et prêt les quatre saisons
Determined and ready all four seasons
C'est comme ça que ma vie, oui, je l'assaisonne
That's how I season my life, yes
Le réseau est ouvert mais le cœur est fermé comme une pizza italienne (calzone)
The network is open but the heart is closed like an Italian pizza (calzone)
On fait tout, on crache pas dans la soupe (recel de contrefaçons)
We do everything, we don't spit in the soup (receiving of counterfeits)
Entre les bendos, bande contre bande, flingue contre flingue
Between the bendos, gang against gang, gun against gun
C'est pas le plus gros qui l'emporte
It's not the biggest who wins
Mais celui qui a le plus gros flingue (nonante)
But the one who has the biggest gun (ninety)
Méfie-toi de l'utilisateur
Beware of the user
C'est vilain dans l'utilitaire, un Kangoo, un Vito, un Sprinter
It's nasty in the utility, a Kangoo, a Vito, a Sprinter
Le (?), Ça t'finit à terre
The (?), It finishes you on the ground
Un bâtiment prit en otage (S.E)
A building taken hostage (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
The place is full of narcotics (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
The lookouts are always on time (always)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
The dealers manage the weight and the distance (the distance)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, there's the 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Even at 23 hours, it's competitive (in competition)
23 heures 30, y a une descente (oh)
23:30, there's a raid (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Don't forget the bag when you run away (cut, cut, cut)
Secteur à haut risque (nonante)
High-risk area (ninety)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Where the police don't enter (cut, cut)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
High-risk area (cut, cut)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
We buried the suitcase (buried the suitcase, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Car door theft (car door theft, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
A police blunder (a police blunder, po-poh)
Un aller sans retour (nonante)
A one-way trip (a one-way trip, ninety)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
We remain involved (cut, cut, cut)
Nonante (nonante, nonante)
Noventa (noventa, noventa)
Nonante (nonante, nonante)
Noventa (noventa, noventa)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Un edificio tomado como rehén (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
El lugar está lleno de estupefacientes (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Los vigilantes siempre están a tiempo (siempre)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
Los gravones manejan el peso y la distancia (la distancia)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, está el 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Incluso a las 23 horas, sigue en competencia (en competencia)
23 heures 30, y a une descente (oh)
A las 23:30, hay una redada (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
No olvides la bolsa cuando te vayas (corte, corte, corte)
Secteur à haut risque (nonante)
Sector de alto riesgo (noventa)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Donde la policía no entra (corte, corte)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Sector de alto riesgo (corte, corte)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Hemos enterrado la maleta (enterrado la maleta, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Robo en la puerta del coche (robo en la puerta del coche, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Un error policial (un error policial, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
Un viaje sin retorno (un viaje sin retorno, noventa)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Nos mantenemos implicados (corte, corte, corte)
Beldia, thérapie, on s'en fout des tarots d'tes rates-pi
Beldia, terapia, no nos importan los tarots de tus ratas-pi
J'suis dans le binks, posé au bar avec le daron d'ta racli
Estoy en el binks, sentado en el bar con el padre de tu racli
Qui nous donne les horaires du derby?
¿Quién nos da los horarios del derby?
Si tu parles trop, on t'raye de la liste
Si hablas demasiado, te borramos de la lista
Y a que des onze de légende sur la piste
Solo hay once leyendas en la pista
Entraîneur-joueur, j'suis Deschamps (Zidane)
Entrenador-jugador, soy Deschamps (Zidane)
On a grandi dans la délinquance
Crecimos en la delincuencia
C'était course poursuite contre l'agent
Era una persecución contra el agente
Manque d'ouvriers, je monte sur le plan (ah)
Falta de trabajadores, subo al plan (ah)
On a jamais levé l'drapeau blanc
Nunca hemos levantado la bandera blanca
En-en défense comme Marcel Desailly (Puyol)
En defensa como Marcel Desailly (Puyol)
En attaque, j'suis Pippo Inzaghi (Shevchenko)
En ataque, soy Pippo Inzaghi (Shevchenko)
J'dois arriver à destination
Debo llegar a mi destino
Comme le rechargeur qui recharge (le terrain)
Como el recargador que recarga (el terreno)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Un edificio tomado como rehén (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
El lugar está lleno de estupefacientes (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Los vigilantes siempre están a tiempo (siempre)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
Los gravones manejan el peso y la distancia (la distancia)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, está el 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Incluso a las 23 horas, sigue en competencia (en competencia)
23 heures 30, y a une descente (oh)
A las 23:30, hay una redada (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
No olvides la bolsa cuando te vayas (corte, corte, corte)
Secteur à haut risque (nonante)
Sector de alto riesgo (noventa)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Donde la policía no entra (corte, corte)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Sector de alto riesgo (corte, corte)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Hemos enterrado la maleta (enterrado la maleta, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Robo en la puerta del coche (robo en la puerta del coche, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Un error policial (un error policial, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
Un viaje sin retorno (un viaje sin retorno, noventa)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Nos mantenemos implicados (corte, corte, corte)
Dans la bicrave, y a pas besoin de mille façons
En el tráfico de drogas, no necesitas mil formas
Y a pas d'échantillons, y a pas de cargaisons
No hay muestras, no hay cargamentos
Déterminé et prêt les quatre saisons
Determinado y listo las cuatro estaciones
C'est comme ça que ma vie, oui, je l'assaisonne
Así es como sazono mi vida, sí
Le réseau est ouvert mais le cœur est fermé comme une pizza italienne (calzone)
La red está abierta pero el corazón está cerrado como una pizza italiana (calzone)
On fait tout, on crache pas dans la soupe (recel de contrefaçons)
Hacemos todo, no escupimos en la sopa (receptación de falsificaciones)
Entre les bendos, bande contre bande, flingue contre flingue
Entre los bendos, banda contra banda, arma contra arma
C'est pas le plus gros qui l'emporte
No es el más grande el que gana
Mais celui qui a le plus gros flingue (nonante)
Pero el que tiene el arma más grande (noventa)
Méfie-toi de l'utilisateur
Desconfía del usuario
C'est vilain dans l'utilitaire, un Kangoo, un Vito, un Sprinter
Es feo en la furgoneta, un Kangoo, un Vito, un Sprinter
Le (?), Ça t'finit à terre
El (?), Te termina en el suelo
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Un edificio tomado como rehén (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
El lugar está lleno de estupefacientes (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Los vigilantes siempre están a tiempo (siempre)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
Los gravones manejan el peso y la distancia (la distancia)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, está el 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Incluso a las 23 horas, sigue en competencia (en competencia)
23 heures 30, y a une descente (oh)
A las 23:30, hay una redada (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
No olvides la bolsa cuando te vayas (corte, corte, corte)
Secteur à haut risque (nonante)
Sector de alto riesgo (noventa)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Donde la policía no entra (corte, corte)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Sector de alto riesgo (corte, corte)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Hemos enterrado la maleta (enterrado la maleta, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Robo en la puerta del coche (robo en la puerta del coche, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Un error policial (un error policial, po-poh)
Un aller sans retour (nonante)
Un viaje sin retorno (un viaje sin retorno, noventa)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Nos mantenemos implicados (corte, corte, corte)
Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Ein Gebäude als Geisel genommen (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
Der Ort ist voll von Drogen (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Die Wächter sind immer pünktlich (immer)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
Die Gravons managen das Gewicht und die Entfernung (die Entfernung)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, da ist die 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Selbst um 23 Uhr läuft es im Wettbewerb (im Wettbewerb)
23 heures 30, y a une descente (oh)
23 Uhr 30, es gibt einen Überfall (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Vergiss die Tasche nicht, wenn du abhaust (schneide, schneide, schneide)
Secteur à haut risque (nonante)
Hochrisikobereich (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Wo die Polizei nicht hineinkommt (schneide, schneide)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Hochrisikobereich (schneide, schneide)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Wir haben den Koffer begraben (den Koffer begraben, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Autotürdiebstahl (Autotürdiebstahl, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Ein Polizeiübergriff (ein Polizeiübergriff, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
Eine Einwegfahrt (eine Einwegfahrt, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Wir bleiben involviert (schneide, schneide, schneide)
Beldia, thérapie, on s'en fout des tarots d'tes rates-pi
Beldia, Therapie, wir kümmern uns nicht um die Tarotkarten deiner Ratten
J'suis dans le binks, posé au bar avec le daron d'ta racli
Ich bin im Binks, sitze an der Bar mit dem Vater deiner Freundin
Qui nous donne les horaires du derby?
Wer gibt uns die Zeiten für das Derby?
Si tu parles trop, on t'raye de la liste
Wenn du zu viel redest, streichen wir dich von der Liste
Y a que des onze de légende sur la piste
Es gibt nur Legenden auf der Strecke
Entraîneur-joueur, j'suis Deschamps (Zidane)
Trainer-Spieler, ich bin Deschamps (Zidane)
On a grandi dans la délinquance
Wir sind in der Kriminalität aufgewachsen
C'était course poursuite contre l'agent
Es war eine Verfolgungsjagd gegen den Agenten
Manque d'ouvriers, je monte sur le plan (ah)
Mangel an Arbeitern, ich steige auf den Plan (ah)
On a jamais levé l'drapeau blanc
Wir haben nie die weiße Flagge gehisst
En-en défense comme Marcel Desailly (Puyol)
In der Verteidigung wie Marcel Desailly (Puyol)
En attaque, j'suis Pippo Inzaghi (Shevchenko)
Im Angriff bin ich Pippo Inzaghi (Shevchenko)
J'dois arriver à destination
Ich muss an mein Ziel kommen
Comme le rechargeur qui recharge (le terrain)
Wie der Auflader, der auflädt (das Feld)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Ein Gebäude als Geisel genommen (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
Der Ort ist voll von Drogen (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Die Wächter sind immer pünktlich (immer)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
Die Gravons managen das Gewicht und die Entfernung (die Entfernung)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, da ist die 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Selbst um 23 Uhr läuft es im Wettbewerb (im Wettbewerb)
23 heures 30, y a une descente (oh)
23 Uhr 30, es gibt einen Überfall (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Vergiss die Tasche nicht, wenn du abhaust (schneide, schneide, schneide)
Secteur à haut risque (nonante)
Hochrisikobereich (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Wo die Polizei nicht hineinkommt (schneide, schneide)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Hochrisikobereich (schneide, schneide)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Wir haben den Koffer begraben (den Koffer begraben, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Autotürdiebstahl (Autotürdiebstahl, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Ein Polizeiübergriff (ein Polizeiübergriff, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
Eine Einwegfahrt (eine Einwegfahrt, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Wir bleiben involviert (schneide, schneide, schneide)
Dans la bicrave, y a pas besoin de mille façons
Im Drogenhandel gibt es nicht tausend Wege
Y a pas d'échantillons, y a pas de cargaisons
Es gibt keine Proben, es gibt keine Ladungen
Déterminé et prêt les quatre saisons
Entschlossen und bereit in allen vier Jahreszeiten
C'est comme ça que ma vie, oui, je l'assaisonne
So würze ich mein Leben, ja
Le réseau est ouvert mais le cœur est fermé comme une pizza italienne (calzone)
Das Netzwerk ist offen, aber das Herz ist geschlossen wie eine italienische Pizza (Calzone)
On fait tout, on crache pas dans la soupe (recel de contrefaçons)
Wir machen alles, wir spucken nicht in die Suppe (Hehlerei von Fälschungen)
Entre les bendos, bande contre bande, flingue contre flingue
Zwischen den Banden, Bande gegen Bande, Waffe gegen Waffe
C'est pas le plus gros qui l'emporte
Es ist nicht der Größte, der gewinnt
Mais celui qui a le plus gros flingue (nonante)
Aber der mit der größten Waffe (nonante)
Méfie-toi de l'utilisateur
Sei vorsichtig mit dem Benutzer
C'est vilain dans l'utilitaire, un Kangoo, un Vito, un Sprinter
Es ist hässlich im Nutzfahrzeug, ein Kangoo, ein Vito, ein Sprinter
Le (?), Ça t'finit à terre
Der (?), Es bringt dich zu Boden
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Ein Gebäude als Geisel genommen (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
Der Ort ist voll von Drogen (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
Die Wächter sind immer pünktlich (immer)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
Die Gravons managen das Gewicht und die Entfernung (die Entfernung)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, da ist die 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Selbst um 23 Uhr läuft es im Wettbewerb (im Wettbewerb)
23 heures 30, y a une descente (oh)
23 Uhr 30, es gibt einen Überfall (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Vergiss die Tasche nicht, wenn du abhaust (schneide, schneide, schneide)
Secteur à haut risque (nonante)
Hochrisikobereich (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Wo die Polizei nicht hineinkommt (schneide, schneide)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Hochrisikobereich (schneide, schneide)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Wir haben den Koffer begraben (den Koffer begraben, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Autotürdiebstahl (Autotürdiebstahl, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Ein Polizeiübergriff (ein Polizeiübergriff, po-poh)
Un aller sans retour (nonante)
Eine Einwegfahrt (eine Einwegfahrt, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Wir bleiben involviert (schneide, schneide, schneide)
Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Nonante (nonante, nonante)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Un edificio preso in ostaggio (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
Il locale è pieno di stupefacenti (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
I vedette sono sempre puntuali (sempre)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
I pesi gestiscono il peso e la distanza (la distanza)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, c'è il 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Anche alle 23, gira in competizione (in competizione)
23 heures 30, y a une descente (oh)
Alle 23:30, c'è una discesa (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Non dimenticare la borsa quando scappi (taglia, taglia, taglia)
Secteur à haut risque (nonante)
Settore ad alto rischio (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Dove la polizia non entra (taglia, taglia)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Settore ad alto rischio (taglia, taglia)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Abbiamo seppellito la valigia (seppellito la valigia, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Furto alla portiera (furto alla portiera, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Un errore della polizia (un errore della polizia, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
Un viaggio senza ritorno (un viaggio senza ritorno, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Restiamo coinvolti (taglia, taglia, taglia)
Beldia, thérapie, on s'en fout des tarots d'tes rates-pi
Beldia, terapia, non ci importa dei tarocchi delle tue rate-pi
J'suis dans le binks, posé au bar avec le daron d'ta racli
Sono nel binks, seduto al bar con il padre della tua racli
Qui nous donne les horaires du derby?
Chi ci dà gli orari del derby?
Si tu parles trop, on t'raye de la liste
Se parli troppo, ti cancelliamo dalla lista
Y a que des onze de légende sur la piste
Ci sono solo undici leggende in pista
Entraîneur-joueur, j'suis Deschamps (Zidane)
Allenatore-giocatore, sono Deschamps (Zidane)
On a grandi dans la délinquance
Siamo cresciuti nella delinquenza
C'était course poursuite contre l'agent
Era una corsa contro l'agente
Manque d'ouvriers, je monte sur le plan (ah)
Mancanza di operai, salgo sul piano (ah)
On a jamais levé l'drapeau blanc
Non abbiamo mai alzato la bandiera bianca
En-en défense comme Marcel Desailly (Puyol)
In difesa come Marcel Desailly (Puyol)
En attaque, j'suis Pippo Inzaghi (Shevchenko)
In attacco, sono Pippo Inzaghi (Shevchenko)
J'dois arriver à destination
Devo arrivare a destinazione
Comme le rechargeur qui recharge (le terrain)
Come il ricaricatore che ricarica (il campo)
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Un edificio preso in ostaggio (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
Il locale è pieno di stupefacenti (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
I vedette sono sempre puntuali (sempre)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
I pesi gestiscono il peso e la distanza (la distanza)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, c'è il 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Anche alle 23, gira in competizione (in competizione)
23 heures 30, y a une descente (oh)
Alle 23:30, c'è una discesa (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Non dimenticare la borsa quando scappi (taglia, taglia, taglia)
Secteur à haut risque (nonante)
Settore ad alto rischio (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Dove la polizia non entra (taglia, taglia)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Settore ad alto rischio (taglia, taglia)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Abbiamo seppellito la valigia (seppellito la valigia, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Furto alla portiera (furto alla portiera, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Un errore della polizia (un errore della polizia, po-poh)
Un aller sans retour (un aller sans retour, nonante)
Un viaggio senza ritorno (un viaggio senza ritorno, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Restiamo coinvolti (taglia, taglia, taglia)
Dans la bicrave, y a pas besoin de mille façons
Nel bicrave, non c'è bisogno di mille modi
Y a pas d'échantillons, y a pas de cargaisons
Non ci sono campioni, non ci sono carichi
Déterminé et prêt les quatre saisons
Determinato e pronto in tutte le quattro stagioni
C'est comme ça que ma vie, oui, je l'assaisonne
È così che condisco la mia vita, sì
Le réseau est ouvert mais le cœur est fermé comme une pizza italienne (calzone)
La rete è aperta ma il cuore è chiuso come una pizza italiana (calzone)
On fait tout, on crache pas dans la soupe (recel de contrefaçons)
Facciamo tutto, non sputiamo nel piatto (ricettazione di falsi)
Entre les bendos, bande contre bande, flingue contre flingue
Tra i bendos, banda contro banda, pistola contro pistola
C'est pas le plus gros qui l'emporte
Non è il più grande che vince
Mais celui qui a le plus gros flingue (nonante)
Ma quello con la pistola più grande (nonante)
Méfie-toi de l'utilisateur
Stai attento all'utente
C'est vilain dans l'utilitaire, un Kangoo, un Vito, un Sprinter
È brutto nell'utilitario, un Kangoo, un Vito, un Sprinter
Le (?), Ça t'finit à terre
Il (?), Ti finisce a terra
Un bâtiment prit en otage (S.E)
Un edificio preso in ostaggio (S.E)
Le local est rempli d'stupéfiants (G13)
Il locale è pieno di stupefacenti (G13)
Les guetteurs sont toujours à l'heure (toujours)
I vedette sono sempre puntuali (sempre)
Les gravons gèrent le poids et la distance (la distance)
I pesi gestiscono il peso e la distanza (la distanza)
22, 22, y a le 17 (Bader)
22, 22, c'è il 17 (Bader)
Même à 23 heures, ça tourne en compét' (en compét')
Anche alle 23, gira in competizione (in competizione)
23 heures 30, y a une descente (oh)
Alle 23:30, c'è una discesa (oh)
N'oublie pas la sacoche quand tu décampes (coupe, coupe, coupe)
Non dimenticare la borsa quando scappi (taglia, taglia, taglia)
Secteur à haut risque (nonante)
Settore ad alto rischio (nonante)
Où ne rentre pas la police (coupe, coupe)
Dove la polizia non entra (taglia, taglia)
Secteur à haut risque (coupe, coupe)
Settore ad alto rischio (taglia, taglia)
On a enterré la valise (enterré la valise, po-poh)
Abbiamo seppellito la valigia (seppellito la valigia, po-poh)
Vol à la portière (vol à la portière, cla-clah)
Furto alla portiera (furto alla portiera, cla-clah)
Une bavure policière (une bavure policière, po-poh)
Un errore della polizia (un errore della polizia, po-poh)
Un aller sans retour (nonante)
Un viaggio senza ritorno (un viaggio senza ritorno, nonante)
On reste dans l'implication (coupe, coupe, coupe)
Restiamo coinvolti (taglia, taglia, taglia)