Le soleil se lève, je vais les fumer comme prévu
Goût du sang sur mes lèvres, j'aurais jamais frissonné
Je pourrais m'arracher la chair, éteindre ton sourire à vie
Maintenant, tu crois que j'ai quoi à perdre, j'ai déjà perdu mes rêves, wow-wow
Ces batards, je veux qu'ils crèvent
Maintenant qu'ils voient que j'suis prêt à mourir, ils m'demandent une trêve
Pour que la paix, je trouve, il faut que je me venge
S'ils se sont laissé faire, c'était ça, le plus ange
Ouais, je vais me venger, et je vais prier pour que tu me comprennes
Mon cœur a changé, regardez, il s'est fait bouffer par la haine
Tu me regrettes apeuré, moi, j'passe la détente sans aucune peine
Maintenant, tu vas me supplier, maintenant, dis-moi, c'est qui la chienne?
Ah, dis-moi, c'est qui la chienne? J'arrache tes hommes à la chaîne
Boulot (?) Est transformé en cartouche dans leurs abdomens
T'façon y a qu'les forts qui dominent
Tu sais que les faibles, ici, on les laisse, on les promènent
J'envisage plus le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserais pas la trentaine
Si y a une prime sur ta vie, attends-toi à ce que je te la prenne
Qui tu sois, ou que tu sois, y aura ton sang sur mes mitaines
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Et même s'il veulent se rendre, j'aurai aucune pitié
Les humains, c'est que de la chair, et moi j'ai toujours l'appétit
Putain, me parles pas d'âme, ça fait longtemps qu'le diable l'a prise
Non, je ne vais pas prier pour que ça cicatrise
Car la douleur m'a apprise, y a qu'les plus forts qui survivent
Si tu viens, tu seras celui à qui on arrachera les rêves
Et si ils feront avec un sourire sur les lèvres
(Ces enfoirés, faut tous qu'ils crèvent)
Fils de pute, vas-y, essaye juste de douter de mes tripes
Ils sont décalés, mais il se parle trop mal comme des chiens ces types
Je souris à la mort, j'avance sans aucune crainte, même pas j'hésite
J'ai du sang sur moi, mais regarde, c'est celui de ton équipe
Tu m'verras dans tes pires cauchemars, pendant tes rêves érotiques
On mérite l'enfer, pas de boire des cocktails sur une île exotique
Les cris d'agonie paraît si mélodique, pas de pitié dans cet enfer dystopique
J'envisage tout le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserai pas la trentaine
Si y a une prime sur ta vie, attends à ce que je te la prenne
Qui tu sois, ou que tu sois, il y aura ton sang sur mes mitaines
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Le soleil se lève, je vais les fumer comme prévu
O sol se levanta, vou fumá-los como planejado
Goût du sang sur mes lèvres, j'aurais jamais frissonné
Gosto de sangue nos meus lábios, nunca teria tremido
Je pourrais m'arracher la chair, éteindre ton sourire à vie
Eu poderia arrancar minha carne, apagar seu sorriso para sempre
Maintenant, tu crois que j'ai quoi à perdre, j'ai déjà perdu mes rêves, wow-wow
Agora, você acha que eu tenho o que perder, já perdi meus sonhos, uau-uau
Ces batards, je veux qu'ils crèvent
Esses bastardos, eu quero que eles morram
Maintenant qu'ils voient que j'suis prêt à mourir, ils m'demandent une trêve
Agora que eles veem que estou pronto para morrer, eles pedem uma trégua
Pour que la paix, je trouve, il faut que je me venge
Para que eu encontre a paz, preciso me vingar
S'ils se sont laissé faire, c'était ça, le plus ange
Se eles se deixaram levar, era isso, o mais angelical
Ouais, je vais me venger, et je vais prier pour que tu me comprennes
Sim, vou me vingar, e vou rezar para que você me entenda
Mon cœur a changé, regardez, il s'est fait bouffer par la haine
Meu coração mudou, olhe, foi devorado pelo ódio
Tu me regrettes apeuré, moi, j'passe la détente sans aucune peine
Você me lamenta assustado, eu, aperto o gatilho sem qualquer dor
Maintenant, tu vas me supplier, maintenant, dis-moi, c'est qui la chienne?
Agora, você vai me implorar, agora, me diga, quem é a cadela?
Ah, dis-moi, c'est qui la chienne? J'arrache tes hommes à la chaîne
Ah, me diga, quem é a cadela? Eu arranco seus homens em cadeia
Boulot (?) Est transformé en cartouche dans leurs abdomens
Trabalho (?) É transformado em cartucho em seus abdomens
T'façon y a qu'les forts qui dominent
De qualquer forma, só os fortes dominam
Tu sais que les faibles, ici, on les laisse, on les promènent
Você sabe que os fracos, aqui, nós deixamos, nós os passeamos
J'envisage plus le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Não considero mais o paraíso, a redenção, não vale a pena
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserais pas la trentaine
Eu vivo dia a dia, sei que não passarei dos trinta
Si y a une prime sur ta vie, attends-toi à ce que je te la prenne
Se há uma recompensa pela sua vida, espere que eu a pegue
Qui tu sois, ou que tu sois, y aura ton sang sur mes mitaines
Quem quer que você seja, onde quer que você esteja, haverá seu sangue nas minhas luvas
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Só Deus sabe tudo o que eles me fizeram, eles precisam me entender
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Se você me ama, por que minha infância os deixou me levar?
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
O perdão, não, eu não quero pegá-lo
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Eu miro no coração, eu miro na cabeça, eu não miro nos membros
Et même s'il veulent se rendre, j'aurai aucune pitié
E mesmo se eles quiserem se render, não terei piedade
Les humains, c'est que de la chair, et moi j'ai toujours l'appétit
Os humanos são apenas carne, e eu sempre tenho apetite
Putain, me parles pas d'âme, ça fait longtemps qu'le diable l'a prise
Porra, não me fale sobre alma, faz tempo que o diabo a pegou
Non, je ne vais pas prier pour que ça cicatrise
Não, eu não vou rezar para que isso cicatrize
Car la douleur m'a apprise, y a qu'les plus forts qui survivent
Porque a dor me ensinou, só os mais fortes sobrevivem
Si tu viens, tu seras celui à qui on arrachera les rêves
Se você vier, você será aquele a quem arrancaremos os sonhos
Et si ils feront avec un sourire sur les lèvres
E se eles fizerem isso com um sorriso nos lábios
(Ces enfoirés, faut tous qu'ils crèvent)
(Esses filhos da puta, todos eles têm que morrer)
Fils de pute, vas-y, essaye juste de douter de mes tripes
Filho da puta, vá em frente, tente apenas duvidar das minhas entranhas
Ils sont décalés, mais il se parle trop mal comme des chiens ces types
Eles estão deslocados, mas falam muito mal como cães esses caras
Je souris à la mort, j'avance sans aucune crainte, même pas j'hésite
Eu sorrio para a morte, avanço sem medo, nem hesito
J'ai du sang sur moi, mais regarde, c'est celui de ton équipe
Eu tenho sangue em mim, mas olhe, é o da sua equipe
Tu m'verras dans tes pires cauchemars, pendant tes rêves érotiques
Você me verá em seus piores pesadelos, durante seus sonhos eróticos
On mérite l'enfer, pas de boire des cocktails sur une île exotique
Nós merecemos o inferno, não beber coquetéis em uma ilha exótica
Les cris d'agonie paraît si mélodique, pas de pitié dans cet enfer dystopique
Os gritos de agonia parecem tão melódicos, sem piedade neste inferno distópico
J'envisage tout le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Eu considero todo o paraíso, a redenção, não vale a pena
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserai pas la trentaine
Eu vivo dia a dia, sei que não passarei dos trinta
Si y a une prime sur ta vie, attends à ce que je te la prenne
Se há uma recompensa pela sua vida, espere que eu a pegue
Qui tu sois, ou que tu sois, il y aura ton sang sur mes mitaines
Quem quer que você seja, onde quer que você esteja, haverá seu sangue nas minhas luvas
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Só Deus sabe tudo o que eles me fizeram, eles precisam me entender
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Se você me ama, por que minha infância os deixou me levar?
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
O perdão, não, eu não quero pegá-lo
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Eu miro no coração, eu miro na cabeça, eu não miro nos membros
Le soleil se lève, je vais les fumer comme prévu
The sun rises, I'm going to smoke them as planned
Goût du sang sur mes lèvres, j'aurais jamais frissonné
Taste of blood on my lips, I would never shiver
Je pourrais m'arracher la chair, éteindre ton sourire à vie
I could tear my flesh, extinguish your smile for life
Maintenant, tu crois que j'ai quoi à perdre, j'ai déjà perdu mes rêves, wow-wow
Now, you think I have what to lose, I've already lost my dreams, wow-wow
Ces batards, je veux qu'ils crèvent
These bastards, I want them to die
Maintenant qu'ils voient que j'suis prêt à mourir, ils m'demandent une trêve
Now that they see that I'm ready to die, they ask me for a truce
Pour que la paix, je trouve, il faut que je me venge
For peace, I find, I have to take revenge
S'ils se sont laissé faire, c'était ça, le plus ange
If they let themselves be done, that was it, the most angelic
Ouais, je vais me venger, et je vais prier pour que tu me comprennes
Yeah, I'm going to take revenge, and I'm going to pray that you understand me
Mon cœur a changé, regardez, il s'est fait bouffer par la haine
My heart has changed, look, it's been eaten by hatred
Tu me regrettes apeuré, moi, j'passe la détente sans aucune peine
You regret me scared, me, I pull the trigger without any pain
Maintenant, tu vas me supplier, maintenant, dis-moi, c'est qui la chienne?
Now, you're going to beg me, now, tell me, who's the bitch?
Ah, dis-moi, c'est qui la chienne? J'arrache tes hommes à la chaîne
Ah, tell me, who's the bitch? I tear your men off the chain
Boulot (?) Est transformé en cartouche dans leurs abdomens
Job (?) Is transformed into a cartridge in their abdomens
T'façon y a qu'les forts qui dominent
Anyway, only the strong dominate
Tu sais que les faibles, ici, on les laisse, on les promènent
You know that the weak, here, we leave them, we walk them
J'envisage plus le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
I no longer consider paradise, redemption, it's not worth it
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserais pas la trentaine
I live day by day, I know I won't make it past thirty
Si y a une prime sur ta vie, attends-toi à ce que je te la prenne
If there's a bounty on your life, expect me to take it
Qui tu sois, ou que tu sois, y aura ton sang sur mes mitaines
Whoever you are, wherever you are, there will be your blood on my mittens
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
God alone knows all they've done to me, they have to understand me
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
If you love me, why did my childhood let them take it from me
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
Forgiveness, no, I don't want to take it
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
I aim for the heart, I aim for the head, I don't aim for the limbs
Et même s'il veulent se rendre, j'aurai aucune pitié
And even if they want to surrender, I will have no pity
Les humains, c'est que de la chair, et moi j'ai toujours l'appétit
Humans are just flesh, and I always have the appetite
Putain, me parles pas d'âme, ça fait longtemps qu'le diable l'a prise
Damn, don't talk to me about soul, the devil took it a long time ago
Non, je ne vais pas prier pour que ça cicatrise
No, I'm not going to pray for it to heal
Car la douleur m'a apprise, y a qu'les plus forts qui survivent
Because pain has taught me, only the strongest survive
Si tu viens, tu seras celui à qui on arrachera les rêves
If you come, you will be the one whose dreams will be torn away
Et si ils feront avec un sourire sur les lèvres
And if they do it with a smile on their lips
(Ces enfoirés, faut tous qu'ils crèvent)
(These bastards, they all have to die)
Fils de pute, vas-y, essaye juste de douter de mes tripes
Son of a bitch, go ahead, just try to doubt my guts
Ils sont décalés, mais il se parle trop mal comme des chiens ces types
They are offbeat, but they talk too badly like dogs these guys
Je souris à la mort, j'avance sans aucune crainte, même pas j'hésite
I smile at death, I move forward without any fear, I don't even hesitate
J'ai du sang sur moi, mais regarde, c'est celui de ton équipe
I have blood on me, but look, it's that of your team
Tu m'verras dans tes pires cauchemars, pendant tes rêves érotiques
You'll see me in your worst nightmares, during your erotic dreams
On mérite l'enfer, pas de boire des cocktails sur une île exotique
We deserve hell, not to drink cocktails on an exotic island
Les cris d'agonie paraît si mélodique, pas de pitié dans cet enfer dystopique
The cries of agony seem so melodic, no pity in this dystopian hell
J'envisage tout le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
I consider all of paradise, redemption, it's not worth it
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserai pas la trentaine
I live day by day, I know I won't make it past thirty
Si y a une prime sur ta vie, attends à ce que je te la prenne
If there's a bounty on your life, wait for me to take it
Qui tu sois, ou que tu sois, il y aura ton sang sur mes mitaines
Whoever you are, wherever you are, there will be your blood on my mittens
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
God alone knows all they've done to me, they have to understand me
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
If you love me, why did my childhood let them take it from me
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
Forgiveness, no, I don't want to take it
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
I aim for the heart, I aim for the head, I don't aim for the limbs
Le soleil se lève, je vais les fumer comme prévu
El sol se levanta, los fumaré como estaba previsto
Goût du sang sur mes lèvres, j'aurais jamais frissonné
Sabor a sangre en mis labios, nunca habría temblado
Je pourrais m'arracher la chair, éteindre ton sourire à vie
Podría arrancarme la carne, apagar tu sonrisa para siempre
Maintenant, tu crois que j'ai quoi à perdre, j'ai déjà perdu mes rêves, wow-wow
Ahora, crees que tengo algo que perder, ya he perdido mis sueños, wow-wow
Ces batards, je veux qu'ils crèvent
Esos bastardos, quiero que mueran
Maintenant qu'ils voient que j'suis prêt à mourir, ils m'demandent une trêve
Ahora que ven que estoy dispuesto a morir, me piden una tregua
Pour que la paix, je trouve, il faut que je me venge
Para encontrar la paz, tengo que vengarme
S'ils se sont laissé faire, c'était ça, le plus ange
Si se dejaron hacer, eso era lo más angelical
Ouais, je vais me venger, et je vais prier pour que tu me comprennes
Sí, me voy a vengar, y voy a rezar para que me entiendas
Mon cœur a changé, regardez, il s'est fait bouffer par la haine
Mi corazón ha cambiado, mira, ha sido devorado por el odio
Tu me regrettes apeuré, moi, j'passe la détente sans aucune peine
Me lamentas asustado, yo, aprieto el gatillo sin ningún dolor
Maintenant, tu vas me supplier, maintenant, dis-moi, c'est qui la chienne?
Ahora, vas a suplicarme, ahora, dime, ¿quién es la perra?
Ah, dis-moi, c'est qui la chienne? J'arrache tes hommes à la chaîne
Ah, dime, ¿quién es la perra? Arranco a tus hombres en cadena
Boulot (?) Est transformé en cartouche dans leurs abdomens
Trabajo (?) Se transforma en cartucho en sus abdominales
T'façon y a qu'les forts qui dominent
De todos modos, solo los fuertes dominan
Tu sais que les faibles, ici, on les laisse, on les promènent
Sabes que los débiles, aquí, los dejamos, los paseamos
J'envisage plus le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Ya no contemplo el paraíso, la redención, no vale la pena
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserais pas la trentaine
Vivo al día, sé que no pasaré de los treinta
Si y a une prime sur ta vie, attends-toi à ce que je te la prenne
Si hay una recompensa por tu vida, espera que te la quite
Qui tu sois, ou que tu sois, y aura ton sang sur mes mitaines
Quienquiera que seas, dondequiera que estés, habrá tu sangre en mis guantes
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Solo Dios sabe todo lo que me han hecho, tienen que entenderme
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Si me amas, ¿por qué mi infancia les dejó quitármela?
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
El perdón, no, no quiero tomarlo
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Apunto al corazón, apunto a la cabeza, no apunto a los miembros
Et même s'il veulent se rendre, j'aurai aucune pitié
Y aunque quieran rendirse, no tendré ninguna piedad
Les humains, c'est que de la chair, et moi j'ai toujours l'appétit
Los humanos, son solo carne, y yo siempre tengo apetito
Putain, me parles pas d'âme, ça fait longtemps qu'le diable l'a prise
Joder, no me hables de alma, hace mucho que el diablo la tomó
Non, je ne vais pas prier pour que ça cicatrise
No, no voy a rezar para que cicatrice
Car la douleur m'a apprise, y a qu'les plus forts qui survivent
Porque el dolor me enseñó, solo los más fuertes sobreviven
Si tu viens, tu seras celui à qui on arrachera les rêves
Si vienes, serás a quien le arranquen los sueños
Et si ils feront avec un sourire sur les lèvres
Y si lo hacen con una sonrisa en los labios
(Ces enfoirés, faut tous qu'ils crèvent)
(Estos cabrones, todos tienen que morir)
Fils de pute, vas-y, essaye juste de douter de mes tripes
Hijo de puta, adelante, solo intenta dudar de mis entrañas
Ils sont décalés, mais il se parle trop mal comme des chiens ces types
Están desfasados, pero hablan demasiado mal como perros estos tipos
Je souris à la mort, j'avance sans aucune crainte, même pas j'hésite
Sonrío a la muerte, avanzo sin ningún miedo, ni siquiera dudo
J'ai du sang sur moi, mais regarde, c'est celui de ton équipe
Tengo sangre en mí, pero mira, es la de tu equipo
Tu m'verras dans tes pires cauchemars, pendant tes rêves érotiques
Me verás en tus peores pesadillas, durante tus sueños eróticos
On mérite l'enfer, pas de boire des cocktails sur une île exotique
Merecemos el infierno, no beber cócteles en una isla exótica
Les cris d'agonie paraît si mélodique, pas de pitié dans cet enfer dystopique
Los gritos de agonía parecen tan melódicos, no hay piedad en este infierno distópico
J'envisage tout le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Ya no contemplo el paraíso, la redención, no vale la pena
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserai pas la trentaine
Vivo al día, sé que no pasaré de los treinta
Si y a une prime sur ta vie, attends à ce que je te la prenne
Si hay una recompensa por tu vida, espera que te la quite
Qui tu sois, ou que tu sois, il y aura ton sang sur mes mitaines
Quienquiera que seas, dondequiera que estés, habrá tu sangre en mis guantes
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Solo Dios sabe todo lo que me han hecho, tienen que entenderme
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Si me amas, ¿por qué mi infancia les dejó quitármela?
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
El perdón, no, no quiero tomarlo
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Apunto al corazón, apunto a la cabeza, no apunto a los miembros
Le soleil se lève, je vais les fumer comme prévu
Die Sonne geht auf, ich werde sie rauchen, wie geplant
Goût du sang sur mes lèvres, j'aurais jamais frissonné
Geschmack von Blut auf meinen Lippen, ich hätte nie gezittert
Je pourrais m'arracher la chair, éteindre ton sourire à vie
Ich könnte mir das Fleisch abreißen, dein Lächeln für immer auslöschen
Maintenant, tu crois que j'ai quoi à perdre, j'ai déjà perdu mes rêves, wow-wow
Jetzt glaubst du, ich habe was zu verlieren, ich habe schon meine Träume verloren, wow-wow
Ces batards, je veux qu'ils crèvent
Diese Bastarde, ich will, dass sie sterben
Maintenant qu'ils voient que j'suis prêt à mourir, ils m'demandent une trêve
Jetzt, da sie sehen, dass ich bereit bin zu sterben, bitten sie um einen Waffenstillstand
Pour que la paix, je trouve, il faut que je me venge
Damit ich Frieden finde, muss ich mich rächen
S'ils se sont laissé faire, c'était ça, le plus ange
Wenn sie sich haben machen lassen, war das der engelhafteste
Ouais, je vais me venger, et je vais prier pour que tu me comprennes
Ja, ich werde mich rächen, und ich werde beten, dass du mich verstehst
Mon cœur a changé, regardez, il s'est fait bouffer par la haine
Mein Herz hat sich verändert, schaut, es wurde von Hass gefressen
Tu me regrettes apeuré, moi, j'passe la détente sans aucune peine
Du bereust mich ängstlich, ich, ich ziehe den Abzug ohne jede Mühe
Maintenant, tu vas me supplier, maintenant, dis-moi, c'est qui la chienne?
Jetzt wirst du mich anflehen, jetzt sag mir, wer ist die Hündin?
Ah, dis-moi, c'est qui la chienne? J'arrache tes hommes à la chaîne
Ah, sag mir, wer ist die Hündin? Ich reiße deine Männer in Ketten
Boulot (?) Est transformé en cartouche dans leurs abdomens
Job (?) Wird in eine Patrone in ihren Bäuchen umgewandelt
T'façon y a qu'les forts qui dominent
Auf jeden Fall dominieren nur die Starken
Tu sais que les faibles, ici, on les laisse, on les promènent
Du weißt, dass wir die Schwachen hier lassen, wir führen sie herum
J'envisage plus le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Ich denke nicht mehr an das Paradies, die Erlösung ist es nicht wert
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserais pas la trentaine
Ich lebe von Tag zu Tag, ich weiß, dass ich nicht über dreißig hinauskommen werde
Si y a une prime sur ta vie, attends-toi à ce que je te la prenne
Wenn es eine Belohnung für dein Leben gibt, erwarte, dass ich sie dir nehme
Qui tu sois, ou que tu sois, y aura ton sang sur mes mitaines
Wer auch immer du bist, wo auch immer du bist, es wird dein Blut auf meinen Handschuhen geben
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Nur Gott weiß, was sie mir angetan haben, sie müssen mich verstehen
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Wenn du mich liebst, warum hat meine Kindheit ihnen erlaubt, sie mir zu nehmen
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
Verzeihung, nein, ich will sie nicht nehmen
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Ich ziele auf das Herz, ich ziele auf den Kopf, ich ziele nicht auf die Glieder
Et même s'il veulent se rendre, j'aurai aucune pitié
Und selbst wenn sie sich ergeben wollen, werde ich kein Mitleid haben
Les humains, c'est que de la chair, et moi j'ai toujours l'appétit
Menschen sind nur Fleisch, und ich habe immer noch Appetit
Putain, me parles pas d'âme, ça fait longtemps qu'le diable l'a prise
Verdammt, rede nicht von Seele, der Teufel hat sie schon lange genommen
Non, je ne vais pas prier pour que ça cicatrise
Nein, ich werde nicht beten, dass es heilt
Car la douleur m'a apprise, y a qu'les plus forts qui survivent
Denn der Schmerz hat mich gelehrt, dass nur die Stärksten überleben
Si tu viens, tu seras celui à qui on arrachera les rêves
Wenn du kommst, wirst du derjenige sein, dem die Träume genommen werden
Et si ils feront avec un sourire sur les lèvres
Und wenn sie es mit einem Lächeln auf den Lippen tun werden
(Ces enfoirés, faut tous qu'ils crèvent)
(Diese Arschlöcher, sie müssen alle sterben)
Fils de pute, vas-y, essaye juste de douter de mes tripes
Hurensohn, versuch nur, an meinen Eingeweiden zu zweifeln
Ils sont décalés, mais il se parle trop mal comme des chiens ces types
Sie sind verschoben, aber sie reden zu schlecht wie Hunde, diese Typen
Je souris à la mort, j'avance sans aucune crainte, même pas j'hésite
Ich lächle dem Tod ins Gesicht, ich gehe ohne Angst voran, ich zögere nicht einmal
J'ai du sang sur moi, mais regarde, c'est celui de ton équipe
Ich habe Blut an mir, aber schau, es ist das deines Teams
Tu m'verras dans tes pires cauchemars, pendant tes rêves érotiques
Du wirst mich in deinen schlimmsten Alpträumen sehen, während deiner erotischen Träume
On mérite l'enfer, pas de boire des cocktails sur une île exotique
Wir verdienen die Hölle, nicht Cocktails auf einer exotischen Insel zu trinken
Les cris d'agonie paraît si mélodique, pas de pitié dans cet enfer dystopique
Die Schreie der Agonie klingen so melodisch, keine Gnade in dieser dystopischen Hölle
J'envisage tout le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Ich denke nicht mehr an das Paradies, die Erlösung ist es nicht wert
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserai pas la trentaine
Ich lebe von Tag zu Tag, ich weiß, dass ich nicht über dreißig hinauskommen werde
Si y a une prime sur ta vie, attends à ce que je te la prenne
Wenn es eine Belohnung für dein Leben gibt, erwarte, dass ich sie dir nehme
Qui tu sois, ou que tu sois, il y aura ton sang sur mes mitaines
Wer auch immer du bist, wo auch immer du bist, es wird dein Blut auf meinen Handschuhen geben
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Nur Gott weiß, was sie mir angetan haben, sie müssen mich verstehen
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Wenn du mich liebst, warum hat meine Kindheit ihnen erlaubt, sie mir zu nehmen
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
Verzeihung, nein, ich will sie nicht nehmen
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Ich ziele auf das Herz, ich ziele auf den Kopf, ich ziele nicht auf die Glieder
Le soleil se lève, je vais les fumer comme prévu
Il sole si alza, li fumerò come previsto
Goût du sang sur mes lèvres, j'aurais jamais frissonné
Gusto di sangue sulle mie labbra, non avrei mai tremato
Je pourrais m'arracher la chair, éteindre ton sourire à vie
Potrei strapparmi la carne, spegnere il tuo sorriso per sempre
Maintenant, tu crois que j'ai quoi à perdre, j'ai déjà perdu mes rêves, wow-wow
Ora, pensi che io abbia qualcosa da perdere, ho già perso i miei sogni, wow-wow
Ces batards, je veux qu'ils crèvent
Questi bastardi, voglio che crepino
Maintenant qu'ils voient que j'suis prêt à mourir, ils m'demandent une trêve
Ora che vedono che sono pronto a morire, mi chiedono una tregua
Pour que la paix, je trouve, il faut que je me venge
Per trovare la pace, devo vendicarmi
S'ils se sont laissé faire, c'était ça, le plus ange
Se si sono lasciati fare, era quello, l'angelo più grande
Ouais, je vais me venger, et je vais prier pour que tu me comprennes
Sì, mi vendicherò, e pregherò che tu mi capisca
Mon cœur a changé, regardez, il s'est fait bouffer par la haine
Il mio cuore è cambiato, guardate, è stato divorato dall'odio
Tu me regrettes apeuré, moi, j'passe la détente sans aucune peine
Mi rimpiangi spaventato, io, premo il grilletto senza alcun dolore
Maintenant, tu vas me supplier, maintenant, dis-moi, c'est qui la chienne?
Ora, mi supplicherai, ora, dimmi, chi è la cagna?
Ah, dis-moi, c'est qui la chienne? J'arrache tes hommes à la chaîne
Ah, dimmi, chi è la cagna? Strappo i tuoi uomini in catena
Boulot (?) Est transformé en cartouche dans leurs abdomens
Lavoro (?) È trasformato in cartuccia nei loro addomi
T'façon y a qu'les forts qui dominent
Comunque solo i forti dominano
Tu sais que les faibles, ici, on les laisse, on les promènent
Sai che i deboli, qui, li lasciamo, li portiamo a spasso
J'envisage plus le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Non considero più il paradiso, la redenzione, non ne vale la pena
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserais pas la trentaine
Vivo giorno per giorno, so che non supererò i trent'anni
Si y a une prime sur ta vie, attends-toi à ce que je te la prenne
Se c'è una taglia sulla tua vita, aspettati che te la prenda
Qui tu sois, ou que tu sois, y aura ton sang sur mes mitaines
Chiunque tu sia, ovunque tu sia, ci sarà il tuo sangue sui miei guanti
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Solo Dio sa tutto quello che mi hanno fatto, devono capirmi
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Se mi ami, perché la mia infanzia ha permesso loro di prendermela
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
Il perdono, no, non voglio prenderlo
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Miro al cuore, miro alla testa, non miro agli arti
Et même s'il veulent se rendre, j'aurai aucune pitié
E anche se vogliono arrendersi, non avrò alcuna pietà
Les humains, c'est que de la chair, et moi j'ai toujours l'appétit
Gli umani sono solo carne, e io ho sempre appetito
Putain, me parles pas d'âme, ça fait longtemps qu'le diable l'a prise
Cazzo, non parlarmi di anima, il diavolo l'ha presa da tempo
Non, je ne vais pas prier pour que ça cicatrise
No, non pregherò perché guarisca
Car la douleur m'a apprise, y a qu'les plus forts qui survivent
Perché il dolore mi ha insegnato, solo i più forti sopravvivono
Si tu viens, tu seras celui à qui on arrachera les rêves
Se vieni, sarai quello a cui strapperanno i sogni
Et si ils feront avec un sourire sur les lèvres
E se lo faranno con un sorriso sulle labbra
(Ces enfoirés, faut tous qu'ils crèvent)
(Questi stronzi, devono tutti crepare)
Fils de pute, vas-y, essaye juste de douter de mes tripes
Figlio di puttana, vai, prova solo a dubitare delle mie viscere
Ils sont décalés, mais il se parle trop mal comme des chiens ces types
Sono fuori sincrono, ma parlano troppo male come cani questi tipi
Je souris à la mort, j'avance sans aucune crainte, même pas j'hésite
Sorrido alla morte, avanzo senza alcuna paura, non esito nemmeno
J'ai du sang sur moi, mais regarde, c'est celui de ton équipe
Ho del sangue su di me, ma guarda, è quello della tua squadra
Tu m'verras dans tes pires cauchemars, pendant tes rêves érotiques
Mi vedrai nei tuoi peggiori incubi, durante i tuoi sogni erotici
On mérite l'enfer, pas de boire des cocktails sur une île exotique
Meritiamo l'inferno, non di bere cocktail su un'isola esotica
Les cris d'agonie paraît si mélodique, pas de pitié dans cet enfer dystopique
Le grida di agonia sembrano così melodiche, nessuna pietà in questo inferno distopico
J'envisage tout le paradis, la rédemption, c'est pas la peine
Non considero più il paradiso, la redenzione, non ne vale la pena
Je vis au jour le jour, je sais que je dépasserai pas la trentaine
Vivo giorno per giorno, so che non supererò i trent'anni
Si y a une prime sur ta vie, attends à ce que je te la prenne
Se c'è una taglia sulla tua vita, aspettati che te la prenda
Qui tu sois, ou que tu sois, il y aura ton sang sur mes mitaines
Chiunque tu sia, ovunque tu sia, ci sarà il tuo sangue sui miei guanti
Dieu Seul sait tout c'qu'ils m'ont fait, faut qu'ils me comprennent
Solo Dio sa tutto quello che mi hanno fatto, devono capirmi
Si tu m'aimes, pourquoi mon enfance leur a laissé m'la prendre
Se mi ami, perché la mia infanzia ha permesso loro di prendermela
Le pardon, non, je ne veux pas la prendre
Il perdono, no, non voglio prenderlo
Je vise le cœur, je vise la tête, je vise pas les membres
Miro al cuore, miro alla testa, non miro agli arti