I have this thing where I get older but just never wiser
Midnights become my afternoons
When my depression works the graveyard shift
All of the people I've ghosted stand there in the room
I should not be left to my own devices
They come with prices and vices
I end up in crisis
(Tale as old as time)
I wake up screaming from dreaming
One day I'll watch as you're leaving
'Cause you got tired of my scheming
(For the last time)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
At tea time, everybody agrees
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Sometimes I feel like everybody is a sexy baby
And I'm a monster on the hill
Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
Pierced through the heart, but never killed
Did you hear my covert narcissism
I disguise as altruism
Like some kind of congressman?
(Tale as old as time)
I wake up screaming from dreaming
One day I'll watch as you're leaving
And life will lose all its meaning
(For the last time)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
At tea time, everybody agrees
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
She thinks I left them in the will
The family gathers 'round and reads it and then someone screams out
"She's laughing up at us from hell"
It's me, hi, I'm the problem, it's me
It's me, hi, I'm the problem, it's me
It's me, hi, everybody agrees, everybody agrees
It's me, hi, I'm the problem, it's me
At tea time, everybody agrees
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
I have this thing where I get older but just never wiser
J'ai cette chose où je vieillis mais je ne deviens jamais plus sage
Midnights become my afternoons
Les minuits deviennent mes après-midi
When my depression works the graveyard shift
Quand ma dépression travaille le quart de nuit
All of the people I've ghosted stand there in the room
Toutes les personnes que j'ai ignorées se tiennent là dans la pièce
I should not be left to my own devices
Je ne devrais pas être laissé à mes propres appareils
They come with prices and vices
Ils viennent avec des prix et des vices
I end up in crisis
Je finis en crise
(Tale as old as time)
(Comme une vieille histoire)
I wake up screaming from dreaming
Je me réveille en criant de rêver
One day I'll watch as you're leaving
Un jour je te regarderai partir
'Cause you got tired of my scheming
Parce que tu en as eu marre de mes manigances
(For the last time)
(Pour la dernière fois)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
C'est moi, salut, je suis le problème, c'est moi
At tea time, everybody agrees
A l'heure du thé, tout le monde est d'accord
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Je fixerai directement le soleil mais jamais dans le miroir
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Cela doit être épuisant de toujours soutenir l'anti-héros
Sometimes I feel like everybody is a sexy baby
Parfois, j'ai l'impression que tout le monde est un bébé sexy
And I'm a monster on the hill
Et je suis un monstre sur la colline
Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
Trop grand pour traîner, se dirigeant lentement vers ta ville préférée
Pierced through the heart, but never killed
Transpercé par le cœur, mais jamais tué
Did you hear my covert narcissism
As-tu entendu mon narcissisme caché
I disguise as altruism
Je déguise en altruisme
Like some kind of congressman?
Comme une sorte de député ?
(Tale as old as time)
(Comme une vieille histoire)
I wake up screaming from dreaming
Je me réveille en criant de rêver
One day I'll watch as you're leaving
Un jour je te regarderai partir
And life will lose all its meaning
Et la vie perdra tout son sens
(For the last time)
(Pour la dernière fois)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
C'est moi, salut, je suis le problème, c'est moi
At tea time, everybody agrees
A l'heure du thé, tout le monde est d'accord
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Je fixerai directement le soleil mais jamais dans le miroir
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Cela doit être épuisant de toujours soutenir l'anti-héros
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
J'ai ce rêve que ma belle-fille me tue pour l'argent
She thinks I left them in the will
Elle pense que je les ai laissés dans le testament
The family gathers 'round and reads it and then someone screams out
La famille se rassemble et le lit puis quelqu'un crie
"She's laughing up at us from hell"
"Elle rit de nous là-haut depuis l'enfer"
It's me, hi, I'm the problem, it's me
C'est moi, salut, je suis le problème, c'est moi
It's me, hi, I'm the problem, it's me
C'est moi, salut, je suis le problème, c'est moi
It's me, hi, everybody agrees, everybody agrees
C'est moi, salut, tout le monde est d'accord, tout le monde est d'accord
It's me, hi, I'm the problem, it's me
C'est moi, salut, je suis le problème, c'est moi
At tea time, everybody agrees
A l'heure du thé, tout le monde est d'accord
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Je fixerai directement le soleil mais jamais dans le miroir
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Cela doit être épuisant de toujours soutenir l'anti-héros
I have this thing where I get older but just never wiser
Eu tenho essa coisa onde eu envelheço mas nunca fico mais sábio
Midnights become my afternoons
Meias-noites se tornam minhas tardes
When my depression works the graveyard shift
Quando minha depressão trabalha no turno da madrugada
All of the people I've ghosted stand there in the room
Todas as pessoas que eu ignorei estão lá na sala
I should not be left to my own devices
Eu não deveria ser deixado à mercê dos meus próprios aparelhos
They come with prices and vices
Eles vêm com preços e vícios
I end up in crisis
Eu acabo em crise
(Tale as old as time)
(História tão antiga quanto o tempo)
I wake up screaming from dreaming
Eu acordo gritando de sonhos
One day I'll watch as you're leaving
Um dia eu vou assistir você indo embora
'Cause you got tired of my scheming
Porque você se cansou dos meus esquemas
(For the last time)
(Pela última vez)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu
At tea time, everybody agrees
Na hora do chá, todos concordam
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Eu vou olhar diretamente para o sol, mas nunca no espelho
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Deve ser exaustivo sempre torcer pelo anti-herói
Sometimes I feel like everybody is a sexy baby
Às vezes eu sinto que todo mundo é um bebê sexy
And I'm a monster on the hill
E eu sou um monstro na colina
Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
Grande demais para sair, lentamente me arrastando em direção à sua cidade favorita
Pierced through the heart, but never killed
Perfurado pelo coração, mas nunca morto
Did you hear my covert narcissism
Você ouviu meu narcisismo encoberto
I disguise as altruism
Eu disfarço como altruísmo
Like some kind of congressman?
Como algum tipo de congressista?
(Tale as old as time)
(História tão antiga quanto o tempo)
I wake up screaming from dreaming
Eu acordo gritando de sonhos
One day I'll watch as you're leaving
Um dia eu vou assistir você indo embora
And life will lose all its meaning
E a vida perderá todo o seu significado
(For the last time)
(Pela última vez)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu
At tea time, everybody agrees
Na hora do chá, todos concordam
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Eu vou olhar diretamente para o sol, mas nunca no espelho
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Deve ser exaustivo sempre torcer pelo anti-herói
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
Eu tenho esse sonho que minha nora me mata pelo dinheiro
She thinks I left them in the will
Ela acha que eu os deixei no testamento
The family gathers 'round and reads it and then someone screams out
A família se reúne e lê, e então alguém grita
"She's laughing up at us from hell"
"Ela está rindo de nós lá do inferno"
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu
It's me, hi, everybody agrees, everybody agrees
Sou eu, oi, todos concordam, todos concordam
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sou eu, oi, eu sou o problema, sou eu
At tea time, everybody agrees
Na hora do chá, todos concordam
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Eu vou olhar diretamente para o sol, mas nunca no espelho
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Deve ser exaustivo sempre torcer pelo anti-herói
I have this thing where I get older but just never wiser
Tengo esta cosa donde envejezco pero nunca me vuelvo más sabio
Midnights become my afternoons
Las medias noches se convierten en mis tardes
When my depression works the graveyard shift
Cuando mi depresión trabaja el turno de la noche
All of the people I've ghosted stand there in the room
Todas las personas a las que he ignorado están allí en la habitación
I should not be left to my own devices
No debería dejarme a mis propios dispositivos
They come with prices and vices
Vienen con precios y vicios
I end up in crisis
Termino en crisis
(Tale as old as time)
(Historia tan antigua como el tiempo)
I wake up screaming from dreaming
Me despierto gritando de soñar
One day I'll watch as you're leaving
Un día te veré irte
'Cause you got tired of my scheming
Porque te cansaste de mis intrigas
(For the last time)
(Por última vez)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Soy yo, hola, soy el problema, soy yo
At tea time, everybody agrees
A la hora del té, todos están de acuerdo
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Miraré directamente al sol pero nunca al espejo
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Debe ser agotador siempre apoyar al anti-héroe
Sometimes I feel like everybody is a sexy baby
A veces siento que todos son un bebé sexy
And I'm a monster on the hill
Y yo soy un monstruo en la colina
Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
Demasiado grande para salir, avanzando lentamente hacia tu ciudad favorita
Pierced through the heart, but never killed
Atravesado por el corazón, pero nunca muerto
Did you hear my covert narcissism
¿Oíste mi narcisismo encubierto
I disguise as altruism
Que disfrazo de altruismo
Like some kind of congressman?
¿Como algún tipo de congresista?
(Tale as old as time)
(Historia tan antigua como el tiempo)
I wake up screaming from dreaming
Me despierto gritando de soñar
One day I'll watch as you're leaving
Un día te veré irte
And life will lose all its meaning
Y la vida perderá todo su significado
(For the last time)
(Por última vez)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Soy yo, hola, soy el problema, soy yo
At tea time, everybody agrees
A la hora del té, todos están de acuerdo
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Miraré directamente al sol pero nunca al espejo
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Debe ser agotador siempre apoyar al anti-héroe
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
Tengo este sueño en que mi nuera me mata por el dinero
She thinks I left them in the will
Ella piensa que los dejé en el testamento
The family gathers 'round and reads it and then someone screams out
La familia se reúne y lo lee y luego alguien grita
"She's laughing up at us from hell"
"Ella se está riendo de nosotros desde el infierno"
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Soy yo, hola, soy el problema, soy yo
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Soy yo, hola, soy el problema, soy yo
It's me, hi, everybody agrees, everybody agrees
Soy yo, hola, todos están de acuerdo, todos están de acuerdo
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Soy yo, hola, soy el problema, soy yo
At tea time, everybody agrees
A la hora del té, todos están de acuerdo
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Miraré directamente al sol pero nunca al espejo
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Debe ser agotador siempre apoyar al anti-héroe
I have this thing where I get older but just never wiser
Ich habe dieses Ding, bei dem ich älter werde, aber einfach nie klüger
Midnights become my afternoons
Mitternächte werden zu meinen Nachmittagen
When my depression works the graveyard shift
Wenn meine Depression die Nachtschicht arbeitet
All of the people I've ghosted stand there in the room
Alle Menschen, die ich ignoriert habe, stehen da im Raum
I should not be left to my own devices
Ich sollte nicht meinen eigenen Geräten überlassen werden
They come with prices and vices
Sie kommen mit Preisen und Lastern
I end up in crisis
Ich lande in der Krise
(Tale as old as time)
(Eine Geschichte, so alt wie die Zeit)
I wake up screaming from dreaming
Ich wache schreiend aus dem Traum auf
One day I'll watch as you're leaving
Eines Tages werde ich zusehen, wie du gehst
'Cause you got tired of my scheming
Weil du meine Intrigen satt hast
(For the last time)
(Zum letzten Mal)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Es bin ich, hallo, ich bin das Problem, ich
At tea time, everybody agrees
Zur Teezeit stimmen alle zu
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Ich starre direkt in die Sonne, aber nie in den Spiegel
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Es muss anstrengend sein, immer für den Antihelden zu sein
Sometimes I feel like everybody is a sexy baby
Manchmal fühle ich mich, als ob jeder ein sexy Baby ist
And I'm a monster on the hill
Und ich bin das Monster auf dem Hügel
Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
Zu groß zum Abhängen, langsam auf deine Lieblingsstadt zusteuernd
Pierced through the heart, but never killed
Durchbohrt durch das Herz, aber nie getötet
Did you hear my covert narcissism
Hast du meinen verdeckten Narzissmus gehört
I disguise as altruism
Ich tarne als Altruismus
Like some kind of congressman?
Wie eine Art Kongressabgeordneter?
(Tale as old as time)
(Eine Geschichte, so alt wie die Zeit)
I wake up screaming from dreaming
Ich wache schreiend aus dem Traum auf
One day I'll watch as you're leaving
Eines Tages werde ich zusehen, wie du gehst
And life will lose all its meaning
Und das Leben wird all seine Bedeutung verlieren
(For the last time)
(Zum letzten Mal)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Es bin ich, hallo, ich bin das Problem, ich
At tea time, everybody agrees
Zur Teezeit stimmen alle zu
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Ich starre direkt in die Sonne, aber nie in den Spiegel
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Es muss anstrengend sein, immer für den Antihelden zu sein
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
Ich habe diesen Traum, dass meine Schwiegertochter mich für das Geld tötet
She thinks I left them in the will
Sie denkt, ich habe sie im Testament bedacht
The family gathers 'round and reads it and then someone screams out
Die Familie versammelt sich und liest es und dann schreit jemand
"She's laughing up at us from hell"
"Sie lacht uns von der Hölle aus aus"
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Es bin ich, hallo, ich bin das Problem, ich
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Es bin ich, hallo, ich bin das Problem, ich
It's me, hi, everybody agrees, everybody agrees
Es bin ich, hallo, alle stimmen zu, alle stimmen zu
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Es bin ich, hallo, ich bin das Problem, ich
At tea time, everybody agrees
Zur Teezeit stimmen alle zu
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Ich starre direkt in die Sonne, aber nie in den Spiegel
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Es muss anstrengend sein, immer für den Antihelden zu sein
I have this thing where I get older but just never wiser
Ho questa cosa in cui invecchio ma non divento mai più saggio
Midnights become my afternoons
Le mezzanotte diventano i miei pomeriggi
When my depression works the graveyard shift
Quando la mia depressione lavora nel turno di notte
All of the people I've ghosted stand there in the room
Tutte le persone che ho ignorato stanno lì nella stanza
I should not be left to my own devices
Non dovrei essere lasciato ai miei dispositivi
They come with prices and vices
Vengono con prezzi e vizi
I end up in crisis
Finisco in crisi
(Tale as old as time)
(Storia vecchia come il tempo)
I wake up screaming from dreaming
Mi sveglio urlando da un sogno
One day I'll watch as you're leaving
Un giorno ti guarderò mentre te ne vai
'Cause you got tired of my scheming
Perché sei stanco dei miei intrighi
(For the last time)
(Per l'ultima volta)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sono io, ciao, sono il problema, sono io
At tea time, everybody agrees
All'ora del tè, tutti sono d'accordo
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Fisserò direttamente il sole ma mai nello specchio
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Deve essere estenuante tifare sempre per l'anti-eroe
Sometimes I feel like everybody is a sexy baby
A volte mi sento come se tutti fossero dei sexy bambini
And I'm a monster on the hill
E io sono un mostro sulla collina
Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
Troppo grande per uscire, lentamente mi avvicino alla tua città preferita
Pierced through the heart, but never killed
Colpito al cuore, ma mai ucciso
Did you hear my covert narcissism
Hai sentito il mio narcisismo covert
I disguise as altruism
Mi travesto da altruismo
Like some kind of congressman?
Come una sorta di congressista?
(Tale as old as time)
(Storia vecchia come il tempo)
I wake up screaming from dreaming
Mi sveglio urlando da un sogno
One day I'll watch as you're leaving
Un giorno ti guarderò mentre te ne vai
And life will lose all its meaning
E la vita perderà tutto il suo significato
(For the last time)
(Per l'ultima volta)
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sono io, ciao, sono il problema, sono io
At tea time, everybody agrees
All'ora del tè, tutti sono d'accordo
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Fisserò direttamente il sole ma mai nello specchio
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Deve essere estenuante tifare sempre per l'anti-eroe
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
Ho questo sogno in cui mia nuora mi uccide per i soldi
She thinks I left them in the will
Pensa che li abbia lasciati nel testamento
The family gathers 'round and reads it and then someone screams out
La famiglia si raduna e lo legge e poi qualcuno urla
"She's laughing up at us from hell"
"Sta ridendo di noi dall'inferno"
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sono io, ciao, sono il problema, sono io
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sono io, ciao, sono il problema, sono io
It's me, hi, everybody agrees, everybody agrees
Sono io, ciao, tutti sono d'accordo, tutti sono d'accordo
It's me, hi, I'm the problem, it's me
Sono io, ciao, sono il problema, sono io
At tea time, everybody agrees
All'ora del tè, tutti sono d'accordo
I'll stare directly at the sun but never in the mirror
Fisserò direttamente il sole ma mai nello specchio
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
Deve essere estenuante tifare sempre per l'anti-eroe