The Weight

Robbie Robertson

Paroles Traduction

I pulled into Nazareth, was feelin' 'bout half past dead
I just need some place where I can lay my head
Hey, Mister, can you tell me where a man might find a bed?
He just grinned and shook my hand, "No," was all he said

Take a load off, Fanny
Take a load for free
Take a load off, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)

I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
I said, "Hey, Carmen, come on let's go downtown"
She said, "I gotta go, but my friend can stick around"

Take a load off, Fanny
Take a load for free
Take a load off, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)

Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
It's just ol' Luke and Luke's waitin' on the Judgment Day
Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"

Take a load off, Fanny
Take a load for free
Take a load off, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)

Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog"
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man"
He said, that's okay, boy, won't you feed him when you can?

Take a load off, Fanny
Take a load for free
Take a load off, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)

Catch a cannon ball now to take me down the line
My bag is sinkin' low and I do believe it's time
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
Who sent me here with her, regards for everyone

Take a load off, Fanny
Take a load for free
Take a load off, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)

I pulled into Nazareth, was feelin' 'bout half past dead
Cheguei em Nazaré, estava me sentindo quase morto
I just need some place where I can lay my head
Eu só preciso de algum lugar onde eu possa descansar minha cabeça
Hey, Mister, can you tell me where a man might find a bed?
Ei, senhor, pode me dizer onde um homem pode encontrar uma cama?
He just grinned and shook my hand, "No," was all he said
Ele apenas sorriu e apertou minha mão, "Não", foi tudo o que ele disse
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
Take a load for free
Alivie o peso de graça
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) você coloca o peso bem em mim (você coloca o peso bem em mim)
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
Peguei minha bolsa, fui procurar um lugar para me esconder
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
Quando vi Carmen e o Diabo andando lado a lado
I said, "Hey, Carmen, come on let's go downtown"
Eu disse, "Ei, Carmen, vamos para o centro da cidade"
She said, "I gotta go, but my friend can stick around"
Ela disse, "Eu tenho que ir, mas meu amigo pode ficar"
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
Take a load for free
Alivie o peso de graça
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) você coloca o peso bem em mim (você coloca o peso bem em mim)
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
Desça, Miss Moses, não há nada que você possa dizer
It's just ol' Luke and Luke's waitin' on the Judgment Day
É apenas o velho Luke e Luke está esperando pelo Dia do Julgamento
Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?
Bem, Luke, meu amigo, e quanto à jovem Anna Lee?
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"
Ele disse, "Faça-me um favor, filho, você não ficaria e faria companhia para Anna Lee?"
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
Take a load for free
Alivie o peso de graça
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) você coloca o peso bem em mim (você coloca o peso bem em mim)
Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
Crazy Chester me seguiu e me pegou na névoa
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog"
Ele disse, "Eu vou consertar seu rack, se você levar Jack, meu cachorro"
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man"
Eu disse, "Espere um minuto, Chester, você sabe que eu sou um homem pacífico"
He said, that's okay, boy, won't you feed him when you can?
Ele disse, tudo bem, garoto, você não o alimentaria quando pudesse?
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
Take a load for free
Alivie o peso de graça
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) você coloca o peso bem em mim (você coloca o peso bem em mim)
Catch a cannon ball now to take me down the line
Pegue uma bola de canhão agora para me levar pela linha
My bag is sinkin' low and I do believe it's time
Minha bolsa está afundando e eu acredito que é hora
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
De voltar para Miss Fanny, você sabe que ela é a única
Who sent me here with her, regards for everyone
Que me enviou aqui com ela, cumprimentos para todos
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
Take a load for free
Alivie o peso de graça
Take a load off, Fanny
Alivie o peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) você coloca o peso bem em mim (você coloca o peso bem em mim)
I pulled into Nazareth, was feelin' 'bout half past dead
Llegué a Nazaret, me sentía casi medio muerto
I just need some place where I can lay my head
Solo necesito un lugar donde pueda descansar mi cabeza
Hey, Mister, can you tell me where a man might find a bed?
Oye, señor, ¿puedes decirme dónde podría encontrar una cama un hombre?
He just grinned and shook my hand, "No," was all he said
Él solo sonrió y me estrechó la mano, "No", fue todo lo que dijo
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
Take a load for free
Aligera la carga gratis
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Y (y, y) tú pones la carga sobre mí (tú pones la carga sobre mí)
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
Recogí mi bolsa, fui a buscar un lugar para esconderme
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
Cuando vi a Carmen y al Diablo caminando lado a lado
I said, "Hey, Carmen, come on let's go downtown"
Dije, "Oye, Carmen, vamos al centro"
She said, "I gotta go, but my friend can stick around"
Ella dijo, "Tengo que irme, pero mi amigo puede quedarse"
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
Take a load for free
Aligera la carga gratis
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Y (y, y) tú pones la carga sobre mí (tú pones la carga sobre mí)
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
Baja, señorita Moisés, no hay nada que puedas decir
It's just ol' Luke and Luke's waitin' on the Judgment Day
Es solo el viejo Luke y Luke está esperando el Día del Juicio
Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?
Bueno, Luke, mi amigo, ¿qué pasa con la joven Anna Lee?
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"
Dijo, "Hazme un favor, hijo, ¿no te quedarás y harás compañía a Anna Lee?"
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
Take a load for free
Aligera la carga gratis
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Y (y, y) tú pones la carga sobre mí (tú pones la carga sobre mí)
Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
Crazy Chester me siguió y me atrapó en la niebla
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog"
Dijo, "Arreglaré tu estante, si te llevas a Jack, mi perro"
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man"
Dije, "Espera un minuto, Chester, sabes que soy un hombre pacífico"
He said, that's okay, boy, won't you feed him when you can?
Dijo, está bien, chico, ¿no lo alimentarás cuando puedas?
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
Take a load for free
Aligera la carga gratis
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Y (y, y) tú pones la carga sobre mí (tú pones la carga sobre mí)
Catch a cannon ball now to take me down the line
Atrapa una bola de cañón ahora para llevarme por la línea
My bag is sinkin' low and I do believe it's time
Mi bolsa está bajando mucho y creo que es hora
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
De volver con la señorita Fanny, sabes que ella es la única
Who sent me here with her, regards for everyone
Quien me envió aquí con ella, saludos para todos
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
Take a load for free
Aligera la carga gratis
Take a load off, Fanny
Aligera la carga, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Y (y, y) tú pones la carga sobre mí (tú pones la carga sobre mí)
I pulled into Nazareth, was feelin' 'bout half past dead
Ich fuhr nach Nazareth, fühlte mich etwa halb tot
I just need some place where I can lay my head
Ich brauche nur einen Ort, wo ich meinen Kopf hinlegen kann
Hey, Mister, can you tell me where a man might find a bed?
Hey, Mister, können Sie mir sagen, wo ein Mann ein Bett finden könnte?
He just grinned and shook my hand, "No," was all he said
Er grinste nur und schüttelte meine Hand, "Nein", war alles, was er sagte
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm eine Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Und (und, und) du legst die Last direkt auf mich (du legst die Last direkt auf mich)
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
Ich nahm meine Tasche, ich suchte einen Ort zum Verstecken
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
Als ich Carmen und den Teufel Seite an Seite gehen sah
I said, "Hey, Carmen, come on let's go downtown"
Ich sagte, "Hey, Carmen, lass uns in die Stadt gehen"
She said, "I gotta go, but my friend can stick around"
Sie sagte, "Ich muss gehen, aber mein Freund kann bleiben"
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm eine Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Und (und, und) du legst die Last direkt auf mich (du legst die Last direkt auf mich)
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
Geh runter, Miss Moses, es gibt nichts, was du sagen kannst
It's just ol' Luke and Luke's waitin' on the Judgment Day
Es ist nur der alte Luke und Luke wartet auf den Jüngsten Tag
Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?
Nun, Luke, mein Freund, was ist mit der jungen Anna Lee?
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"
Er sagte, "Tu mir einen Gefallen, Sohn, bleibst du und leistest Anna Lee Gesellschaft?"
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm eine Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Und (und, und) du legst die Last direkt auf mich (du legst die Last direkt auf mich)
Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
Crazy Chester folgte mir und er erwischte mich im Nebel
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog"
Er sagte, "Ich werde dein Gestell reparieren, wenn du Jack, meinen Hund, mitnimmst"
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man"
Ich sagte, "Warte eine Minute, Chester, du weißt, dass ich ein friedlicher Mann bin"
He said, that's okay, boy, won't you feed him when you can?
Er sagte, das ist okay, Junge, willst du ihn füttern, wenn du kannst?
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm eine Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Und (und, und) du legst die Last direkt auf mich (du legst die Last direkt auf mich)
Catch a cannon ball now to take me down the line
Fang jetzt eine Kanonenkugel, um mich die Linie runter zu bringen
My bag is sinkin' low and I do believe it's time
Meine Tasche sinkt tief und ich glaube, es ist Zeit
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
Zurück zu Miss Fanny zu kommen, du weißt, sie ist die Einzige
Who sent me here with her, regards for everyone
Die mich hierher geschickt hat mit ihren Grüßen für alle
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
Take a load for free
Nimm eine Last umsonst
Take a load off, Fanny
Nimm eine Last ab, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
Und (und, und) du legst die Last direkt auf mich (du legst die Last direkt auf mich)
I pulled into Nazareth, was feelin' 'bout half past dead
Sono arrivato a Nazareth, mi sentivo quasi mezzo morto
I just need some place where I can lay my head
Ho solo bisogno di un posto dove posso appoggiare la mia testa
Hey, Mister, can you tell me where a man might find a bed?
Ehi, signore, puoi dirmi dove un uomo potrebbe trovare un letto?
He just grinned and shook my hand, "No," was all he said
Lui mi ha solo sorriso e stretto la mano, "No", è tutto quello che ha detto
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
Take a load for free
Prendi un peso gratis
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) metti il peso proprio su di me (metti il peso proprio su di me)
I picked up my bag, I went lookin' for a place to hide
Ho preso la mia borsa, sono andato a cercare un posto dove nascondermi
When I saw Carmen and the Devil walkin' side by side
Quando ho visto Carmen e il Diavolo camminare fianco a fianco
I said, "Hey, Carmen, come on let's go downtown"
Ho detto, "Ehi, Carmen, andiamo in centro"
She said, "I gotta go, but my friend can stick around"
Lei ha detto, "Devo andare, ma il mio amico può restare"
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
Take a load for free
Prendi un peso gratis
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) metti il peso proprio su di me (metti il peso proprio su di me)
Go down, Miss Moses, there's nothin' you can say
Scendi, Miss Moses, non c'è niente che tu possa dire
It's just ol' Luke and Luke's waitin' on the Judgment Day
È solo il vecchio Luke e Luke sta aspettando il Giorno del Giudizio
Well, Luke, my friend, what about young Anna Lee?
Beh, Luke, amico mio, che ne dici della giovane Anna Lee?
He said, "Do me a favor, son, won't you stay and keep Anna Lee company?"
Ha detto, "Fammi un favore, figlio, non vorresti restare e tenere compagnia ad Anna Lee?"
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
Take a load for free
Prendi un peso gratis
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) metti il peso proprio su di me (metti il peso proprio su di me)
Crazy Chester followed me and he caught me in the fog
Crazy Chester mi ha seguito e mi ha preso nella nebbia
He said, "I will fix your rack, if you'll take Jack, my dog"
Ha detto, "Riparerò il tuo rack, se prenderai Jack, il mio cane"
I said, "Wait a minute, Chester, you know I'm a peaceful man"
Ho detto, "Aspetta un minuto, Chester, sai che sono un uomo pacifico"
He said, that's okay, boy, won't you feed him when you can?
Ha detto, va bene, ragazzo, non vorresti nutrirlo quando puoi?
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
Take a load for free
Prendi un peso gratis
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) metti il peso proprio su di me (metti il peso proprio su di me)
Catch a cannon ball now to take me down the line
Prendi una palla di cannone ora per portarmi giù per la linea
My bag is sinkin' low and I do believe it's time
La mia borsa sta affondando basso e credo che sia ora
To get back to Miss Fanny, you know she's the only one
Di tornare da Miss Fanny, sai che è l'unica
Who sent me here with her, regards for everyone
Che mi ha mandato qui con lei, saluti per tutti
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
Take a load for free
Prendi un peso gratis
Take a load off, Fanny
Togli un peso, Fanny
And (and, and) you put the load right on me (you put the load right on me)
E (e, e) metti il peso proprio su di me (metti il peso proprio su di me)

Curiosités sur la chanson The Weight de The Band

Sur quels albums la chanson “The Weight” a-t-elle été lancée par The Band?
The Band a lancé la chanson sur les albums “Music from Big Pink” en 1968, “Rock of Ages” en 1972, “The Best of the Band” en 1976, “The Last Waltz” en 1978, “Anthology” en 1978, “Across the Great Divide” en 1994, “The Collection” en 1997, “Greatest Hits” en 2000, “A Musical History” en 2005, “Live in Tokyo 1983” en 2010, “Live at the Academy of Music 1971” en 2013, et “The Capitol Albums 1968-1977” en 2015.
Qui a composé la chanson “The Weight” de The Band?
La chanson “The Weight” de The Band a été composée par Robbie Robertson.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] The Band

Autres artistes de Rock'n'roll