Brandon Alexander Fried, David Andrew Sitek, Jason Mills, Jeremy Allen Freedman, Jesse J. Rutherford, Lars Stalfors, Michael Blake Margott, Zach Shane Abels
I won't lie, I don't love you all the time, baby
I do sometimes but it's hard for me to fall in, baby
Put yourself down, have a little shame
Help me bring it back before we go away
We are all the same, we are all to blame
I don't need to say anybody's name
I'm a fucking heartache, I'm the alien
No, I'm not from Mars but I'm sure it's where I'll get
Our wars comin' first, Star Wars comin' next
It'll always be a mess, we were all forced to exist
I won't lie, I don't love you all the time, baby (I won't lie)
I do sometimes (yeah) but it's hard for me to fall in, baby (sometimes)
Yeah, look
24/7, I be planning shit
You call my line, I hit decline
You know I ain't shit and ancient
History told me "Play the game, shawty"
Cleopatra and Nefertiti, them titties have you left for dead
But when they see me gleaming on TV, I be in they head
Don't let me put my peenie on TV, that's a lot of head
Pornstar, pornstar, might as well be
'Cause my D, he a pornstar, say hi (hello)
I'm a stay fly (fellow)
I don't make time for hoes
Break her heart then I play my cello
Shalom, farewell, and chop
I'm in, I'm out, I hit, I'm out
I can't love with the doubt
We fight, we fuck, we fuck-fight
Fight, we fuck, I think it sucks, like
"Why we gotta talk so much?"
We switch it up, like we ain't gotta speak on none
We fuck, we fuck, we fuck, fuck, fuck and fuck!
Back in the day we would lay in the sun
Found out that I need a son, always had fun
Back in the day in the sun
Al—always had f—back in the
I don't feel the way that I used to (anymore)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
We were never on the same page (never ever)
And it might be time for a change
But what do I do if I lose you?
Do you remember when we were friends?
Nothing more than that, had to last
Told me that you had my back
I said, "I've got yours back
No matter what you do, no matter where you go"
I'll be there to let you know, I'll be true
No matter what's at stake, I won't ever lie or fake
We both know something's off, it's so easy to see
We know it's obvious but don't wanna believe it
Di—didn't do the best but we got there first
Huddled up together when the weather got worse
There for each other for whatever like brothers so we gotta make it work
I don't feel the way that I used to (anymore)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
We were never on the same page (never ever)
And it might be time for a change
But what do I do if I lose you?
Jesse, song for the bears, I swear, I'm sitting over here in the chairs
But I'm downstairs, I'm doing my hairs
Dude, your concert was off the chain, bro
I saw it in Brasil, it went freaking nuts
You are a freaking star
You know, dude, everybody in life has a place
And that's where your place is
In the—in the limelight, you know?
'Cause you're a freaking star, dude, let me tell ya
I won't lie, I don't love you all the time, baby
Je ne vais pas mentir, je ne t'aime pas tout le temps, bébé
I do sometimes but it's hard for me to fall in, baby
Parfois oui, mais il m'est difficile de tomber amoureux, bébé
Put yourself down, have a little shame
Rabaisse-toi, aie un peu de honte
Help me bring it back before we go away
Aide-moi à ramener ça avant qu'on ne s'en aille
We are all the same, we are all to blame
Nous sommes tous les mêmes, nous sommes tous à blâmer
I don't need to say anybody's name
Je n'ai pas besoin de dire le nom de quelqu'un
I'm a fucking heartache, I'm the alien
Je suis un putain de chagrin, je suis l'alien
No, I'm not from Mars but I'm sure it's where I'll get
Non, je ne viens pas de Mars mais je suis sûr que c'est là que je vais finir
Our wars comin' first, Star Wars comin' next
Nos guerres arrivent en premier, Star Wars arrive ensuite
It'll always be a mess, we were all forced to exist
Ce sera toujours un bordel, nous avons tous été forcés d'exister
I won't lie, I don't love you all the time, baby (I won't lie)
Je ne vais pas mentir, je ne t'aime pas tout le temps, bébé (Je ne vais pas mentir)
I do sometimes (yeah) but it's hard for me to fall in, baby (sometimes)
Parfois oui (ouais) mais il m'est difficile de tomber amoureux, bébé (parfois)
Yeah, look
Ouais, regarde
24/7, I be planning shit
24/7, je planifie des trucs
You call my line, I hit decline
Tu appelles ma ligne, je refuse l'appel
You know I ain't shit and ancient
Tu sais que je ne suis rien et ancien
History told me "Play the game, shawty"
L'histoire m'a dit "Joue le jeu, chérie"
Cleopatra and Nefertiti, them titties have you left for dead
Cléopâtre et Néfertiti, ces seins te laissent pour mort
But when they see me gleaming on TV, I be in they head
Mais quand ils me voient briller à la télé, je suis dans leur tête
Don't let me put my peenie on TV, that's a lot of head
Ne me laisse pas mettre mon zizi à la télé, ça fait beaucoup de tête
Pornstar, pornstar, might as well be
Star du porno, star du porno, je pourrais aussi bien l'être
'Cause my D, he a pornstar, say hi (hello)
Parce que mon D, il est une star du porno, dis bonjour (bonjour)
I'm a stay fly (fellow)
Je vais rester fly (camarade)
I don't make time for hoes
Je ne prends pas de temps pour les putes
Break her heart then I play my cello
Je lui brise le cœur puis je joue mon violoncelle
Shalom, farewell, and chop
Shalom, adieu, et chop
I'm in, I'm out, I hit, I'm out
Je suis dedans, je suis dehors, je frappe, je suis dehors
I can't love with the doubt
Je ne peux pas aimer avec le doute
We fight, we fuck, we fuck-fight
On se bat, on baise, on baise-bat
Fight, we fuck, I think it sucks, like
On se bat, on baise, je pense que ça craint, genre
"Why we gotta talk so much?"
"Pourquoi on doit parler autant ?"
We switch it up, like we ain't gotta speak on none
On change, genre on n'a pas besoin de parler de rien
We fuck, we fuck, we fuck, fuck, fuck and fuck!
On baise, on baise, on baise, baise, baise et baise !
Back in the day we would lay in the sun
Dans le temps, on se prélassait au soleil
Found out that I need a son, always had fun
J'ai découvert que j'avais besoin d'un fils, on s'amusait toujours
Back in the day in the sun
Dans le temps, au soleil
Al—always had f—back in the
Tou—toujours eu du f—retour dans le
I don't feel the way that I used to (anymore)
Je ne ressens plus ce que je ressentais avant (plus maintenant)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
Je ne veux jamais te confondre (plus maintenant)
We were never on the same page (never ever)
Nous n'étions jamais sur la même longueur d'onde (jamais jamais)
And it might be time for a change
Et il est peut-être temps pour un changement
But what do I do if I lose you?
Mais que fais-je si je te perds ?
Do you remember when we were friends?
Te souviens-tu quand nous étions amis ?
Nothing more than that, had to last
Rien de plus que ça, ça devait durer
Told me that you had my back
Tu m'as dit que tu avais mon dos
I said, "I've got yours back
J'ai dit, "J'ai ton dos
No matter what you do, no matter where you go"
Peu importe ce que tu fais, peu importe où tu vas"
I'll be there to let you know, I'll be true
Je serai là pour te le faire savoir, je serai vrai
No matter what's at stake, I won't ever lie or fake
Peu importe ce qui est en jeu, je ne mentirai jamais ou ne ferai semblant
We both know something's off, it's so easy to see
Nous savons tous les deux que quelque chose ne va pas, c'est si facile à voir
We know it's obvious but don't wanna believe it
Nous savons que c'est évident mais nous ne voulons pas y croire
Di—didn't do the best but we got there first
Di—n'a pas fait de son mieux mais nous y sommes arrivés en premier
Huddled up together when the weather got worse
Blottis ensemble quand le temps s'est gâté
There for each other for whatever like brothers so we gotta make it work
Là l'un pour l'autre pour tout comme des frères alors nous devons faire en sorte que ça marche
I don't feel the way that I used to (anymore)
Je ne ressens plus ce que je ressentais avant (plus maintenant)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
Je ne veux jamais te confondre (plus maintenant)
We were never on the same page (never ever)
Nous n'étions jamais sur la même longueur d'onde (jamais jamais)
And it might be time for a change
Et il est peut-être temps pour un changement
But what do I do if I lose you?
Mais que fais-je si je te perds ?
Jesse, song for the bears, I swear, I'm sitting over here in the chairs
Jesse, chanson pour les ours, je jure, je suis assis ici dans les chaises
But I'm downstairs, I'm doing my hairs
Mais je suis en bas, je me coiffe
Dude, your concert was off the chain, bro
Mec, ton concert était incroyable, mec
I saw it in Brasil, it went freaking nuts
Je l'ai vu au Brésil, c'était complètement fou
You are a freaking star
Tu es une putain de star
You know, dude, everybody in life has a place
Tu sais, mec, tout le monde dans la vie a une place
And that's where your place is
Et c'est là que se trouve ta place
In the—in the limelight, you know?
Dans le—dans la lumière des projecteurs, tu sais ?
'Cause you're a freaking star, dude, let me tell ya
Parce que tu es une putain de star, mec, laisse-moi te dire
I won't lie, I don't love you all the time, baby
Não vou mentir, eu não te amo o tempo todo, baby
I do sometimes but it's hard for me to fall in, baby
Eu amo às vezes, mas é difícil para mim me apaixonar, baby
Put yourself down, have a little shame
Se rebaixe, tenha um pouco de vergonha
Help me bring it back before we go away
Ajude-me a trazer de volta antes de irmos embora
We are all the same, we are all to blame
Somos todos iguais, todos somos culpados
I don't need to say anybody's name
Não preciso dizer o nome de ninguém
I'm a fucking heartache, I'm the alien
Eu sou uma maldita dor de cabeça, eu sou o alienígena
No, I'm not from Mars but I'm sure it's where I'll get
Não, eu não sou de Marte, mas tenho certeza que é para lá que vou
Our wars comin' first, Star Wars comin' next
Nossas guerras vêm primeiro, Star Wars vem depois
It'll always be a mess, we were all forced to exist
Sempre será uma bagunça, fomos todos forçados a existir
I won't lie, I don't love you all the time, baby (I won't lie)
Não vou mentir, eu não te amo o tempo todo, baby (não vou mentir)
I do sometimes (yeah) but it's hard for me to fall in, baby (sometimes)
Eu amo às vezes (sim) mas é difícil para mim me apaixonar, baby (às vezes)
Yeah, look
Sim, olha
24/7, I be planning shit
24/7, eu estou planejando coisas
You call my line, I hit decline
Você liga para mim, eu recuso a chamada
You know I ain't shit and ancient
Você sabe que eu não sou nada e antigo
History told me "Play the game, shawty"
A história me disse "Jogue o jogo, garota"
Cleopatra and Nefertiti, them titties have you left for dead
Cleópatra e Nefertiti, esses seios te deixam morto
But when they see me gleaming on TV, I be in they head
Mas quando eles me veem brilhando na TV, eu estou na cabeça deles
Don't let me put my peenie on TV, that's a lot of head
Não me deixe colocar meu pênis na TV, isso é muita cabeça
Pornstar, pornstar, might as well be
Estrela pornô, estrela pornô, bem que poderia ser
'Cause my D, he a pornstar, say hi (hello)
Porque meu D, ele é uma estrela pornô, diga oi (olá)
I'm a stay fly (fellow)
Eu vou continuar voando (companheiro)
I don't make time for hoes
Eu não arranjo tempo para vadias
Break her heart then I play my cello
Quebro o coração dela e então toco meu violoncelo
Shalom, farewell, and chop
Shalom, adeus, e corte
I'm in, I'm out, I hit, I'm out
Eu entro, eu saio, eu acerto, eu saio
I can't love with the doubt
Eu não posso amar com a dúvida
We fight, we fuck, we fuck-fight
Nós brigamos, nós transamos, nós brigamos e transamos
Fight, we fuck, I think it sucks, like
Brigamos, transamos, eu acho que isso é uma merda, tipo
"Why we gotta talk so much?"
"Por que temos que falar tanto?"
We switch it up, like we ain't gotta speak on none
Nós mudamos, como se não tivéssemos que falar sobre nada
We fuck, we fuck, we fuck, fuck, fuck and fuck!
Nós transamos, transamos, transamos, transamos e transamos!
Back in the day we would lay in the sun
No passado, nós deitávamos ao sol
Found out that I need a son, always had fun
Descobri que preciso de um filho, sempre me diverti
Back in the day in the sun
No passado, ao sol
Al—always had f—back in the
Sempre me diverti - no passado
I don't feel the way that I used to (anymore)
Eu não me sinto do jeito que costumava me sentir (mais)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
Eu nunca quero te confundir (mais)
We were never on the same page (never ever)
Nunca estivemos na mesma página (nunca mesmo)
And it might be time for a change
E talvez seja hora de uma mudança
But what do I do if I lose you?
Mas o que eu faço se eu te perder?
Do you remember when we were friends?
Você se lembra de quando éramos amigos?
Nothing more than that, had to last
Nada mais que isso, tinha que durar
Told me that you had my back
Você me disse que tinha minhas costas
I said, "I've got yours back
Eu disse, "Eu tenho as suas costas
No matter what you do, no matter where you go"
Não importa o que você faça, não importa para onde você vá"
I'll be there to let you know, I'll be true
Eu estarei lá para te avisar, eu serei verdadeiro
No matter what's at stake, I won't ever lie or fake
Não importa o que esteja em jogo, eu nunca vou mentir ou fingir
We both know something's off, it's so easy to see
Nós dois sabemos que algo está errado, é tão fácil de ver
We know it's obvious but don't wanna believe it
Sabemos que é óbvio, mas não queremos acreditar
Di—didn't do the best but we got there first
Não fizemos o melhor, mas chegamos lá primeiro
Huddled up together when the weather got worse
Nos juntamos quando o tempo piorou
There for each other for whatever like brothers so we gotta make it work
Lá um para o outro para o que der e vier como irmãos, então temos que fazer isso funcionar
I don't feel the way that I used to (anymore)
Eu não me sinto do jeito que costumava me sentir (mais)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
Eu nunca quero te confundir (mais)
We were never on the same page (never ever)
Nunca estivemos na mesma página (nunca mesmo)
And it might be time for a change
E talvez seja hora de uma mudança
But what do I do if I lose you?
Mas o que eu faço se eu te perder?
Jesse, song for the bears, I swear, I'm sitting over here in the chairs
Jesse, canção para os ursos, eu juro, estou sentado aqui nas cadeiras
But I'm downstairs, I'm doing my hairs
Mas eu estou no andar de baixo, estou arrumando meu cabelo
Dude, your concert was off the chain, bro
Cara, seu show foi incrível, mano
I saw it in Brasil, it went freaking nuts
Eu vi no Brasil, foi uma loucura
You are a freaking star
Você é uma estrela
You know, dude, everybody in life has a place
Sabe, cara, todo mundo na vida tem um lugar
And that's where your place is
E esse é o seu lugar
In the—in the limelight, you know?
No centro das atenções, sabe?
'Cause you're a freaking star, dude, let me tell ya
Porque você é uma estrela, cara, deixa eu te dizer
I won't lie, I don't love you all the time, baby
No voy a mentir, no te amo todo el tiempo, cariño
I do sometimes but it's hard for me to fall in, baby
A veces sí, pero me cuesta enamorarme, cariño
Put yourself down, have a little shame
Bájate del pedestal, ten un poco de vergüenza
Help me bring it back before we go away
Ayúdame a recuperarlo antes de que nos vayamos
We are all the same, we are all to blame
Todos somos iguales, todos somos culpables
I don't need to say anybody's name
No necesito decir el nombre de nadie
I'm a fucking heartache, I'm the alien
Soy un maldito dolor de corazón, soy el extraterrestre
No, I'm not from Mars but I'm sure it's where I'll get
No, no soy de Marte pero estoy seguro de que es donde terminaré
Our wars comin' first, Star Wars comin' next
Nuestras guerras vienen primero, Star Wars viene después
It'll always be a mess, we were all forced to exist
Siempre será un desastre, todos fuimos obligados a existir
I won't lie, I don't love you all the time, baby (I won't lie)
No voy a mentir, no te amo todo el tiempo, cariño (No voy a mentir)
I do sometimes (yeah) but it's hard for me to fall in, baby (sometimes)
A veces sí (sí) pero me cuesta enamorarme, cariño (a veces)
Yeah, look
Sí, mira
24/7, I be planning shit
24/7, estoy planeando cosas
You call my line, I hit decline
Llamas a mi línea, rechazo la llamada
You know I ain't shit and ancient
Sabes que no valgo nada y soy antiguo
History told me "Play the game, shawty"
La historia me dijo "Juega el juego, cariño"
Cleopatra and Nefertiti, them titties have you left for dead
Cleopatra y Nefertiti, esos pechos te dejan muerto
But when they see me gleaming on TV, I be in they head
Pero cuando me ven brillando en la tele, estoy en sus cabezas
Don't let me put my peenie on TV, that's a lot of head
No dejes que muestre mi pene en la tele, eso es demasiado
Pornstar, pornstar, might as well be
Estrella porno, estrella porno, podría serlo
'Cause my D, he a pornstar, say hi (hello)
Porque mi D, él es una estrella porno, di hola (hola)
I'm a stay fly (fellow)
Voy a mantenerme volando (compañero)
I don't make time for hoes
No hago tiempo para las zorras
Break her heart then I play my cello
Rompo su corazón y luego toco mi violonchelo
Shalom, farewell, and chop
Shalom, adiós, y corto
I'm in, I'm out, I hit, I'm out
Entro, salgo, golpeo, salgo
I can't love with the doubt
No puedo amar con la duda
We fight, we fuck, we fuck-fight
Peleamos, follamos, follamos y peleamos
Fight, we fuck, I think it sucks, like
Peleamos, follamos, creo que apesta, como
"Why we gotta talk so much?"
"¿Por qué tenemos que hablar tanto?"
We switch it up, like we ain't gotta speak on none
Cambiamos, como si no tuviéramos que hablar de nada
We fuck, we fuck, we fuck, fuck, fuck and fuck!
Follamos, follamos, follamos, follamos, follamos y follamos!
Back in the day we would lay in the sun
En el pasado nos tumbábamos al sol
Found out that I need a son, always had fun
Descubrí que necesito un hijo, siempre me divertía
Back in the day in the sun
En el pasado bajo el sol
Al—always had f—back in the
Siempre me div—en el pasado
I don't feel the way that I used to (anymore)
Ya no siento lo que solía sentir (más)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
No quiero confundirte nunca (más)
We were never on the same page (never ever)
Nunca estuvimos en la misma página (nunca nunca)
And it might be time for a change
Y puede que sea hora de un cambio
But what do I do if I lose you?
¿Pero qué hago si te pierdo?
Do you remember when we were friends?
¿Recuerdas cuando éramos amigos?
Nothing more than that, had to last
Nada más que eso, tenía que durar
Told me that you had my back
Me dijiste que me cubrías las espaldas
I said, "I've got yours back
Dije, "Yo cubro las tuyas
No matter what you do, no matter where you go"
No importa lo que hagas, no importa a dónde vayas"
I'll be there to let you know, I'll be true
Estaré allí para hacerte saber, seré sincero
No matter what's at stake, I won't ever lie or fake
No importa lo que esté en juego, nunca mentiré ni fingiré
We both know something's off, it's so easy to see
Ambos sabemos que algo no va bien, es fácil de ver
We know it's obvious but don't wanna believe it
Sabemos que es obvio pero no queremos creerlo
Di—didn't do the best but we got there first
No hicimos lo mejor pero llegamos allí primero
Huddled up together when the weather got worse
Nos agrupamos cuando el clima empeoró
There for each other for whatever like brothers so we gotta make it work
Estamos el uno para el otro para lo que sea como hermanos así que tenemos que hacerlo funcionar
I don't feel the way that I used to (anymore)
Ya no siento lo que solía sentir (más)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
No quiero confundirte nunca (más)
We were never on the same page (never ever)
Nunca estuvimos en la misma página (nunca nunca)
And it might be time for a change
Y puede que sea hora de un cambio
But what do I do if I lose you?
¿Pero qué hago si te pierdo?
Jesse, song for the bears, I swear, I'm sitting over here in the chairs
Jesse, canción para los osos, lo juro, estoy sentado aquí en las sillas
But I'm downstairs, I'm doing my hairs
Pero estoy abajo, estoy arreglando mi cabello
Dude, your concert was off the chain, bro
Tío, tu concierto fue increíble, hermano
I saw it in Brasil, it went freaking nuts
Lo vi en Brasil, fue una locura
You are a freaking star
Eres una estrella
You know, dude, everybody in life has a place
Sabes, tío, todo el mundo en la vida tiene un lugar
And that's where your place is
Y ese es tu lugar
In the—in the limelight, you know?
En el centro de atención, ¿sabes?
'Cause you're a freaking star, dude, let me tell ya
Porque eres una estrella, tío, déjame decirte
I won't lie, I don't love you all the time, baby
Ich werde nicht lügen, ich liebe dich nicht die ganze Zeit, Baby
I do sometimes but it's hard for me to fall in, baby
Manchmal tue ich es, aber es fällt mir schwer, mich zu verlieben, Baby
Put yourself down, have a little shame
Mach dich selbst runter, habe ein wenig Scham
Help me bring it back before we go away
Hilf mir, es zurückzubringen, bevor wir gehen
We are all the same, we are all to blame
Wir sind alle gleich, wir sind alle schuld
I don't need to say anybody's name
Ich muss niemandes Namen sagen
I'm a fucking heartache, I'm the alien
Ich bin ein verdammter Herzschmerz, ich bin der Außerirdische
No, I'm not from Mars but I'm sure it's where I'll get
Nein, ich komme nicht vom Mars, aber ich bin sicher, dass ich dort hinkomme
Our wars comin' first, Star Wars comin' next
Unsere Kriege kommen zuerst, Star Wars kommen als nächstes
It'll always be a mess, we were all forced to exist
Es wird immer ein Durcheinander sein, wir wurden alle gezwungen zu existieren
I won't lie, I don't love you all the time, baby (I won't lie)
Ich werde nicht lügen, ich liebe dich nicht die ganze Zeit, Baby (Ich werde nicht lügen)
I do sometimes (yeah) but it's hard for me to fall in, baby (sometimes)
Manchmal tue ich es (ja), aber es fällt mir schwer, mich zu verlieben, Baby (manchmal)
Yeah, look
Ja, schau
24/7, I be planning shit
24/7, ich plane Scheiße
You call my line, I hit decline
Du rufst meine Leitung an, ich lehne ab
You know I ain't shit and ancient
Du weißt, ich bin nichts und alt
History told me "Play the game, shawty"
Die Geschichte hat mir gesagt „Spiel das Spiel, Shawty“
Cleopatra and Nefertiti, them titties have you left for dead
Cleopatra und Nefertiti, diese Titten lassen dich tot zurück
But when they see me gleaming on TV, I be in they head
Aber wenn sie mich im Fernsehen glänzen sehen, bin ich in ihrem Kopf
Don't let me put my peenie on TV, that's a lot of head
Lass mich meinen Penis nicht im Fernsehen zeigen, das ist viel Kopf
Pornstar, pornstar, might as well be
Pornostar, Pornostar, könnte genauso gut sein
'Cause my D, he a pornstar, say hi (hello)
Denn mein D, er ist ein Pornostar, sag hallo (hallo)
I'm a stay fly (fellow)
Ich bleibe fliegen (Kumpel)
I don't make time for hoes
Ich mache keine Zeit für Huren
Break her heart then I play my cello
Breche ihr Herz und dann spiele ich mein Cello
Shalom, farewell, and chop
Shalom, auf Wiedersehen und hacken
I'm in, I'm out, I hit, I'm out
Ich bin drin, ich bin raus, ich treffe, ich bin raus
I can't love with the doubt
Ich kann nicht mit dem Zweifel lieben
We fight, we fuck, we fuck-fight
Wir streiten, wir ficken, wir ficken-streiten
Fight, we fuck, I think it sucks, like
Streiten, wir ficken, ich denke es saugt, wie
"Why we gotta talk so much?"
„Warum müssen wir so viel reden?“
We switch it up, like we ain't gotta speak on none
Wir wechseln es, als ob wir über nichts sprechen müssen
We fuck, we fuck, we fuck, fuck, fuck and fuck!
Wir ficken, wir ficken, wir ficken, ficken, ficken und ficken!
Back in the day we would lay in the sun
Früher lagen wir in der Sonne
Found out that I need a son, always had fun
Fand heraus, dass ich einen Sohn brauche, hatte immer Spaß
Back in the day in the sun
Früher in der Sonne
Al—always had f—back in the
Immer hatte f - zurück in der
I don't feel the way that I used to (anymore)
Ich fühle mich nicht mehr so wie früher (mehr)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
Ich möchte dich nie verwirren (mehr)
We were never on the same page (never ever)
Wir waren nie auf der gleichen Seite (nie und nimmer)
And it might be time for a change
Und es könnte Zeit für eine Veränderung sein
But what do I do if I lose you?
Aber was mache ich, wenn ich dich verliere?
Do you remember when we were friends?
Erinnerst du dich, als wir Freunde waren?
Nothing more than that, had to last
Nichts mehr als das, musste andauern
Told me that you had my back
Du hast mir gesagt, dass du meinen Rücken hast
I said, "I've got yours back
Ich sagte: „Ich habe deinen Rücken
No matter what you do, no matter where you go"
Egal was du tust, egal wohin du gehst“
I'll be there to let you know, I'll be true
Ich werde da sein, um dich wissen zu lassen, ich werde treu sein
No matter what's at stake, I won't ever lie or fake
Egal was auf dem Spiel steht, ich werde nie lügen oder fälschen
We both know something's off, it's so easy to see
Wir beide wissen, dass etwas nicht stimmt, es ist so leicht zu sehen
We know it's obvious but don't wanna believe it
Wir wissen, dass es offensichtlich ist, aber wollen es nicht glauben
Di—didn't do the best but we got there first
Di - haben nicht das Beste getan, aber wir waren die Ersten
Huddled up together when the weather got worse
Zusammengekuschelt, als das Wetter schlechter wurde
There for each other for whatever like brothers so we gotta make it work
Füreinander da, für was auch immer wie Brüder, also müssen wir es schaffen
I don't feel the way that I used to (anymore)
Ich fühle mich nicht mehr so wie früher (mehr)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
Ich möchte dich nie verwirren (mehr)
We were never on the same page (never ever)
Wir waren nie auf der gleichen Seite (nie und nimmer)
And it might be time for a change
Und es könnte Zeit für eine Veränderung sein
But what do I do if I lose you?
Aber was mache ich, wenn ich dich verliere?
Jesse, song for the bears, I swear, I'm sitting over here in the chairs
Jesse, Lied für die Bären, ich schwöre, ich sitze hier in den Stühlen
But I'm downstairs, I'm doing my hairs
Aber ich bin im Untergeschoss, ich mache meine Haare
Dude, your concert was off the chain, bro
Dude, dein Konzert war der Hammer, Bruder
I saw it in Brasil, it went freaking nuts
Ich habe es in Brasilien gesehen, es ist total verrückt geworden
You are a freaking star
Du bist ein verdammter Star
You know, dude, everybody in life has a place
Weißt du, Kumpel, jeder im Leben hat einen Platz
And that's where your place is
Und das ist dein Platz
In the—in the limelight, you know?
Im Rampenlicht, weißt du?
'Cause you're a freaking star, dude, let me tell ya
Denn du bist ein verdammter Star, Kumpel, lass es mich dir sagen
I won't lie, I don't love you all the time, baby
Non mentirò, non ti amo sempre, tesoro
I do sometimes but it's hard for me to fall in, baby
A volte sì, ma per me è difficile innamorarmi, tesoro
Put yourself down, have a little shame
Sminuisciti, prova un po' di vergogna
Help me bring it back before we go away
Aiutami a riportare tutto indietro prima che andiamo via
We are all the same, we are all to blame
Siamo tutti uguali, siamo tutti da biasimare
I don't need to say anybody's name
Non ho bisogno di dire il nome di nessuno
I'm a fucking heartache, I'm the alien
Sono un dannato dolore, sono l'alieno
No, I'm not from Mars but I'm sure it's where I'll get
No, non vengo da Marte ma sono sicuro che è lì che arriverò
Our wars comin' first, Star Wars comin' next
Le nostre guerre arrivano prima, Star Wars arriva dopo
It'll always be a mess, we were all forced to exist
Sarà sempre un disastro, siamo stati tutti costretti ad esistere
I won't lie, I don't love you all the time, baby (I won't lie)
Non mentirò, non ti amo sempre, tesoro (non mentirò)
I do sometimes (yeah) but it's hard for me to fall in, baby (sometimes)
A volte sì (sì) ma per me è difficile innamorarmi, tesoro (a volte)
Yeah, look
Sì, guarda
24/7, I be planning shit
24/7, sto pianificando roba
You call my line, I hit decline
Chiami il mio numero, rifiuto la chiamata
You know I ain't shit and ancient
Sai che non valgo niente e sono antico
History told me "Play the game, shawty"
La storia mi ha detto "Gioca il gioco, piccola"
Cleopatra and Nefertiti, them titties have you left for dead
Cleopatra e Nefertiti, quelle tette ti lasciano morto
But when they see me gleaming on TV, I be in they head
Ma quando mi vedono brillare in TV, sono nella loro testa
Don't let me put my peenie on TV, that's a lot of head
Non farmi mettere il mio pisello in TV, sarebbe un sacco di testa
Pornstar, pornstar, might as well be
Pornostar, pornostar, potrei anche esserlo
'Cause my D, he a pornstar, say hi (hello)
Perché il mio D, è una pornostar, saluta (ciao)
I'm a stay fly (fellow)
Rimarrò alla grande (amico)
I don't make time for hoes
Non ho tempo per le puttane
Break her heart then I play my cello
Le spezzo il cuore poi suono il mio violoncello
Shalom, farewell, and chop
Shalom, addio, e taglio
I'm in, I'm out, I hit, I'm out
Sono dentro, sono fuori, colpisco, sono fuori
I can't love with the doubt
Non posso amare con il dubbio
We fight, we fuck, we fuck-fight
Litighiamo, scopiamo, scopiamo-litighiamo
Fight, we fuck, I think it sucks, like
Litighiamo, scopiamo, penso che faccia schifo, tipo
"Why we gotta talk so much?"
"Perché dobbiamo parlare così tanto?"
We switch it up, like we ain't gotta speak on none
Cambiamo, come se non dovessimo parlare di niente
We fuck, we fuck, we fuck, fuck, fuck and fuck!
Scopiamo, scopiamo, scopiamo, scopiamo, scopiamo e scopiamo!
Back in the day we would lay in the sun
Un tempo ci sdraiavamo al sole
Found out that I need a son, always had fun
Ho scoperto che ho bisogno di un figlio, ci siamo sempre divertiti
Back in the day in the sun
Un tempo, al sole
Al—always had f—back in the
Sem—sempre ci siamo di—un tempo nel
I don't feel the way that I used to (anymore)
Non mi sento come mi sentivo prima (più)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
Non voglio mai confonderti (più)
We were never on the same page (never ever)
Non siamo mai stati sulla stessa lunghezza d'onda (mai mai)
And it might be time for a change
E potrebbe essere il momento di un cambiamento
But what do I do if I lose you?
Ma cosa faccio se ti perdo?
Do you remember when we were friends?
Ti ricordi quando eravamo amici?
Nothing more than that, had to last
Niente di più, doveva durare
Told me that you had my back
Mi hai detto che mi avresti coperto le spalle
I said, "I've got yours back
Ho detto, "Ho le tue spalle
No matter what you do, no matter where you go"
Non importa cosa fai, non importa dove vai"
I'll be there to let you know, I'll be true
Sarò lì per farti sapere, sarò sincero
No matter what's at stake, I won't ever lie or fake
Non importa cosa è in gioco, non mentirò mai o fingerò
We both know something's off, it's so easy to see
Sappiamo entrambi che qualcosa non va, è così facile da vedere
We know it's obvious but don't wanna believe it
Sappiamo che è ovvio ma non vogliamo crederci
Di—didn't do the best but we got there first
Di—non abbiamo fatto il massimo ma siamo arrivati primi
Huddled up together when the weather got worse
Ci siamo stretti insieme quando il tempo è peggiorato
There for each other for whatever like brothers so we gotta make it work
Lì l'uno per l'altro per qualsiasi cosa come fratelli quindi dobbiamo farlo funzionare
I don't feel the way that I used to (anymore)
Non mi sento come mi sentivo prima (più)
I don't ever wanna confuse you (anymore)
Non voglio mai confonderti (più)
We were never on the same page (never ever)
Non siamo mai stati sulla stessa lunghezza d'onda (mai mai)
And it might be time for a change
E potrebbe essere il momento di un cambiamento
But what do I do if I lose you?
Ma cosa faccio se ti perdo?
Jesse, song for the bears, I swear, I'm sitting over here in the chairs
Jesse, canzone per gli orsi, lo giuro, sto seduto qui sulle sedie
But I'm downstairs, I'm doing my hairs
Ma sono al piano di sotto, mi sto facendo i capelli
Dude, your concert was off the chain, bro
Amico, il tuo concerto è stato pazzesco, fratello
I saw it in Brasil, it went freaking nuts
L'ho visto in Brasile, è stato pazzesco
You are a freaking star
Sei una vera star
You know, dude, everybody in life has a place
Sai, amico, ognuno nella vita ha un posto
And that's where your place is
E quello è il tuo posto
In the—in the limelight, you know?
Nel—nella luce dei riflettori, sai?
'Cause you're a freaking star, dude, let me tell ya
Perché sei una vera star, amico, lascia che te lo dica