Andate tutti affanculo

Andrea Appino, Manuele Fusaroli

Paroles Traduction

Al cinismo più bieco e posato
Tipo quello da cantautorato
Esser stronzi è dono di pochi
Farlo apposta è roba da idioti
A chi è andato a vivere a Londra
Berlino, a Parigi, Milano, Bologna
Ma le paure non han fissa dimora
Le vostre svolte son sogni di gloria

La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la

A chi critica, valuta, elogia
Figli di troppo, di madre noiosa
L'arte è pensiero che esce dal corpo
Né più e né meno come lo sterco
Alle donne, agli uomini, ai froci
Vi amo, vi adoro e ricopro di baci
Corpi ignudi, sgraziati o armoniosi
Perdenti per sempre, perfetti per oggi

La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la

A voi che vi piace di farvi fregare
Dai nati vincenti, dal navigatore
Dalla macchina nuova e dal suo fetore
Dalla prova finale, dall'uomo che muore

La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la

Allora se le faccio una domanda lei mi dirà la verità?
Se è possibile te la dirò, certo
È possibile, altroché se è possibile e se non la dice vuol dire che non vuole
Sentiamo, di che si tratta?
I preti hanno quella cosa come gli altri uomini?
Di che stai parlando?
Del cazzo
Chi ti ha parlato di queste cose?
Vuole rispondermi, ce l'hanno o no?
Noi siamo come gli altri uomini
E scopate anche come gli altri uomini?
Ma tu non devi parlare così
Lei non vuole rispondermi
Come apprenderai quando sarai grande, noi dobbiamo reprimere i nostri desideri
E lo fa anche lei?

Allora lei deve essere un impotente
Che cos'ha detto a padre Juan?

Al cinismo più bieco e posato
Au cynisme le plus flagrant et posé
Tipo quello da cantautorato
Comme celui du chanteur
Esser stronzi è dono di pochi
Être des salauds est un don de peu
Farlo apposta è roba da idioti
Le faire exprès est une affaire d'idiots
A chi è andato a vivere a Londra
À ceux qui sont allés vivre à Londres
Berlino, a Parigi, Milano, Bologna
Berlin, à Paris, Milan, Bologne
Ma le paure non han fissa dimora
Mais les peurs n'ont pas de demeure fixe
Le vostre svolte son sogni di gloria
Vos tournants sont des rêves de gloire
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A chi critica, valuta, elogia
À ceux qui critiquent, évaluent, louent
Figli di troppo, di madre noiosa
Enfants de trop, de mère ennuyeuse
L'arte è pensiero che esce dal corpo
L'art est une pensée qui sort du corps
Né più e né meno come lo sterco
Ni plus ni moins comme la merde
Alle donne, agli uomini, ai froci
Aux femmes, aux hommes, aux gays
Vi amo, vi adoro e ricopro di baci
Je vous aime, je vous adore et je vous couvre de baisers
Corpi ignudi, sgraziati o armoniosi
Corps nus, disgracieux ou harmonieux
Perdenti per sempre, perfetti per oggi
Perdants pour toujours, parfaits pour aujourd'hui
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A voi che vi piace di farvi fregare
À vous qui aimez vous faire avoir
Dai nati vincenti, dal navigatore
Par les nés gagnants, par le navigateur
Dalla macchina nuova e dal suo fetore
Par la nouvelle voiture et son odeur
Dalla prova finale, dall'uomo che muore
Par l'épreuve finale, par l'homme qui meurt
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
Allora se le faccio una domanda lei mi dirà la verità?
Alors si je vous pose une question, vous me direz la vérité ?
Se è possibile te la dirò, certo
Si c'est possible, je te le dirai, bien sûr
È possibile, altroché se è possibile e se non la dice vuol dire che non vuole
C'est possible, bien sûr que c'est possible et si tu ne le dis pas, c'est que tu ne veux pas
Sentiamo, di che si tratta?
Voyons, de quoi s'agit-il ?
I preti hanno quella cosa come gli altri uomini?
Les prêtres ont-ils cette chose comme les autres hommes ?
Di che stai parlando?
De quoi parles-tu ?
Del cazzo
Du sexe
Chi ti ha parlato di queste cose?
Qui t'a parlé de ces choses ?
Vuole rispondermi, ce l'hanno o no?
Voulez-vous me répondre, l'ont-ils ou non ?
Noi siamo come gli altri uomini
Nous sommes comme les autres hommes
E scopate anche come gli altri uomini?
Et vous faites l'amour aussi comme les autres hommes ?
Ma tu non devi parlare così
Mais tu ne dois pas parler comme ça
Lei non vuole rispondermi
Vous ne voulez pas me répondre
Come apprenderai quando sarai grande, noi dobbiamo reprimere i nostri desideri
Comme tu l'apprendras quand tu seras grand, nous devons réprimer nos désirs
E lo fa anche lei?
Et vous le faites aussi ?
Oui
Allora lei deve essere un impotente
Alors vous devez être impuissant
Che cos'ha detto a padre Juan?
Qu'avez-vous dit à père Juan ?
Al cinismo più bieco e posato
Ao cinismo mais vil e calmo
Tipo quello da cantautorato
Tipo aquele de cantautor
Esser stronzi è dono di pochi
Ser babaca é dom de poucos
Farlo apposta è roba da idioti
Fazê-lo de propósito é coisa de idiotas
A chi è andato a vivere a Londra
Para quem foi morar em Londres
Berlino, a Parigi, Milano, Bologna
Berlim, Paris, Milão, Bolonha
Ma le paure non han fissa dimora
Mas os medos não têm morada fixa
Le vostre svolte son sogni di gloria
Suas reviravoltas são sonhos de glória
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A chi critica, valuta, elogia
Para quem critica, avalia, elogia
Figli di troppo, di madre noiosa
Filhos demais, de mãe chata
L'arte è pensiero che esce dal corpo
A arte é pensamento que sai do corpo
Né più e né meno come lo sterco
Nem mais nem menos como o excremento
Alle donne, agli uomini, ai froci
Para as mulheres, aos homens, aos gays
Vi amo, vi adoro e ricopro di baci
Eu amo vocês, adoro vocês e cubro de beijos
Corpi ignudi, sgraziati o armoniosi
Corpos nus, desajeitados ou harmoniosos
Perdenti per sempre, perfetti per oggi
Perdedores para sempre, perfeitos para hoje
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A voi che vi piace di farvi fregare
Para vocês que gostam de ser enganados
Dai nati vincenti, dal navigatore
Pelos nascidos vencedores, pelo navegador
Dalla macchina nuova e dal suo fetore
Pelo carro novo e seu fedor
Dalla prova finale, dall'uomo che muore
Pelo teste final, pelo homem que morre
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
Allora se le faccio una domanda lei mi dirà la verità?
Então, se eu fizer uma pergunta, você me dirá a verdade?
Se è possibile te la dirò, certo
Se for possível, eu direi, claro
È possibile, altroché se è possibile e se non la dice vuol dire che non vuole
É possível, claro que é possível e se você não diz, significa que não quer
Sentiamo, di che si tratta?
Vamos ver, do que se trata?
I preti hanno quella cosa come gli altri uomini?
Os padres têm aquela coisa como os outros homens?
Di che stai parlando?
Do que você está falando?
Del cazzo
Do pênis
Chi ti ha parlato di queste cose?
Quem te falou dessas coisas?
Vuole rispondermi, ce l'hanno o no?
Você quer me responder, eles têm ou não?
Noi siamo come gli altri uomini
Nós somos como os outros homens
E scopate anche come gli altri uomini?
E vocês também transam como os outros homens?
Ma tu non devi parlare così
Mas você não deve falar assim
Lei non vuole rispondermi
Você não quer me responder
Come apprenderai quando sarai grande, noi dobbiamo reprimere i nostri desideri
Como você aprenderá quando crescer, nós devemos reprimir nossos desejos
E lo fa anche lei?
E você também faz isso?
Sim
Allora lei deve essere un impotente
Então você deve ser impotente
Che cos'ha detto a padre Juan?
O que você disse ao padre Juan?
Al cinismo più bieco e posato
To the most blatant and calm cynicism
Tipo quello da cantautorato
Like that of songwriting
Esser stronzi è dono di pochi
Being assholes is a gift of few
Farlo apposta è roba da idioti
Doing it on purpose is stuff for idiots
A chi è andato a vivere a Londra
To those who went to live in London
Berlino, a Parigi, Milano, Bologna
Berlin, Paris, Milan, Bologna
Ma le paure non han fissa dimora
But fears have no fixed abode
Le vostre svolte son sogni di gloria
Your turns are dreams of glory
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A chi critica, valuta, elogia
To those who criticize, evaluate, praise
Figli di troppo, di madre noiosa
Children of too much, of a boring mother
L'arte è pensiero che esce dal corpo
Art is thought that comes out of the body
Né più e né meno come lo sterco
No more and no less like shit
Alle donne, agli uomini, ai froci
To women, to men, to gays
Vi amo, vi adoro e ricopro di baci
I love you, I adore you and cover you with kisses
Corpi ignudi, sgraziati o armoniosi
Naked bodies, clumsy or harmonious
Perdenti per sempre, perfetti per oggi
Losers forever, perfect for today
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A voi che vi piace di farvi fregare
To you who like to be fooled
Dai nati vincenti, dal navigatore
By the born winners, by the navigator
Dalla macchina nuova e dal suo fetore
From the new car and its stench
Dalla prova finale, dall'uomo che muore
From the final test, from the man who dies
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
Allora se le faccio una domanda lei mi dirà la verità?
So if I ask you a question will you tell me the truth?
Se è possibile te la dirò, certo
If possible I will tell you, sure
È possibile, altroché se è possibile e se non la dice vuol dire che non vuole
It is possible, of course it is possible and if you don't say it means you don't want to
Sentiamo, di che si tratta?
Let's hear, what is it about?
I preti hanno quella cosa come gli altri uomini?
Do priests have that thing like other men?
Di che stai parlando?
What are you talking about?
Del cazzo
About the dick
Chi ti ha parlato di queste cose?
Who told you about these things?
Vuole rispondermi, ce l'hanno o no?
Do you want to answer me, do they have it or not?
Noi siamo come gli altri uomini
We are like other men
E scopate anche come gli altri uomini?
And do you also fuck like other men?
Ma tu non devi parlare così
But you must not talk like this
Lei non vuole rispondermi
You don't want to answer me
Come apprenderai quando sarai grande, noi dobbiamo reprimere i nostri desideri
As you will learn when you grow up, we must repress our desires
E lo fa anche lei?
And do you do it too?
Yes
Allora lei deve essere un impotente
So you must be impotent
Che cos'ha detto a padre Juan?
What did you say to Father Juan?
Al cinismo più bieco e posato
Al cinismo más vil y tranquilo
Tipo quello da cantautorato
Como el de un cantautor
Esser stronzi è dono di pochi
Ser un imbécil es un don de pocos
Farlo apposta è roba da idioti
Hacerlo a propósito es cosa de idiotas
A chi è andato a vivere a Londra
A aquellos que se fueron a vivir a Londres
Berlino, a Parigi, Milano, Bologna
Berlín, París, Milán, Bolonia
Ma le paure non han fissa dimora
Pero los miedos no tienen un hogar fijo
Le vostre svolte son sogni di gloria
Sus cambios son sueños de gloria
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A chi critica, valuta, elogia
A aquellos que critican, evalúan, elogian
Figli di troppo, di madre noiosa
Hijos de demasiado, de madre aburrida
L'arte è pensiero che esce dal corpo
El arte es pensamiento que sale del cuerpo
Né più e né meno come lo sterco
Ni más ni menos como la mierda
Alle donne, agli uomini, ai froci
A las mujeres, a los hombres, a los gays
Vi amo, vi adoro e ricopro di baci
Los amo, los adoro y los cubro de besos
Corpi ignudi, sgraziati o armoniosi
Cuerpos desnudos, desgarbados o armoniosos
Perdenti per sempre, perfetti per oggi
Perdedores para siempre, perfectos para hoy
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A voi che vi piace di farvi fregare
A aquellos que les gusta ser engañados
Dai nati vincenti, dal navigatore
Por los nacidos ganadores, por el navegador
Dalla macchina nuova e dal suo fetore
Por el coche nuevo y su hedor
Dalla prova finale, dall'uomo che muore
Por la prueba final, por el hombre que muere
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
Allora se le faccio una domanda lei mi dirà la verità?
Entonces, si te hago una pregunta, ¿me dirás la verdad?
Se è possibile te la dirò, certo
Si es posible, te la diré, por supuesto
È possibile, altroché se è possibile e se non la dice vuol dire che non vuole
Es posible, por supuesto que es posible y si no lo dices significa que no quieres
Sentiamo, di che si tratta?
Vamos, ¿de qué se trata?
I preti hanno quella cosa come gli altri uomini?
¿Los sacerdotes tienen eso como los demás hombres?
Di che stai parlando?
¿De qué estás hablando?
Del cazzo
Del pene
Chi ti ha parlato di queste cose?
¿Quién te ha hablado de estas cosas?
Vuole rispondermi, ce l'hanno o no?
¿Quieres responderme, lo tienen o no?
Noi siamo come gli altri uomini
Somos como los demás hombres
E scopate anche come gli altri uomini?
¿Y también folláis como los demás hombres?
Ma tu non devi parlare così
Pero tú no debes hablar así
Lei non vuole rispondermi
No quieres responderme
Come apprenderai quando sarai grande, noi dobbiamo reprimere i nostri desideri
Como aprenderás cuando seas mayor, debemos reprimir nuestros deseos
E lo fa anche lei?
¿Y tú también lo haces?
Allora lei deve essere un impotente
Entonces debes ser impotente
Che cos'ha detto a padre Juan?
¿Qué le has dicho al padre Juan?
Al cinismo più bieco e posato
Zum zynischsten und gelassensten Zynismus
Tipo quello da cantautorato
Wie der eines Singer-Songwriters
Esser stronzi è dono di pochi
Arschlöcher zu sein ist eine Gabe von wenigen
Farlo apposta è roba da idioti
Es absichtlich zu tun ist idiotisch
A chi è andato a vivere a Londra
Für diejenigen, die nach London gezogen sind
Berlino, a Parigi, Milano, Bologna
Berlin, Paris, Mailand, Bologna
Ma le paure non han fissa dimora
Aber Ängste haben keinen festen Wohnsitz
Le vostre svolte son sogni di gloria
Eure Wendungen sind Ruhmes-Träume
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A chi critica, valuta, elogia
Für diejenigen, die kritisieren, bewerten, loben
Figli di troppo, di madre noiosa
Kinder von zu vielen, von einer langweiligen Mutter
L'arte è pensiero che esce dal corpo
Kunst ist Gedanke, der aus dem Körper kommt
Né più e né meno come lo sterco
Nicht mehr und nicht weniger als Scheiße
Alle donne, agli uomini, ai froci
Für Frauen, Männer, Schwule
Vi amo, vi adoro e ricopro di baci
Ich liebe euch, ich verehre euch und bedecke euch mit Küssen
Corpi ignudi, sgraziati o armoniosi
Nackte Körper, ungeschickt oder harmonisch
Perdenti per sempre, perfetti per oggi
Für immer Verlierer, perfekt für heute
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
A voi che vi piace di farvi fregare
Für diejenigen, die es lieben, betrogen zu werden
Dai nati vincenti, dal navigatore
Von den geborenen Gewinnern, vom Navigator
Dalla macchina nuova e dal suo fetore
Vom neuen Auto und seinem Gestank
Dalla prova finale, dall'uomo che muore
Vom finalen Test, vom sterbenden Mann
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
La-la, la-la, la-la-la-la-la-la
Allora se le faccio una domanda lei mi dirà la verità?
Also, wenn ich Ihnen eine Frage stelle, werden Sie mir die Wahrheit sagen?
Se è possibile te la dirò, certo
Wenn es möglich ist, werde ich es dir sagen, sicher
È possibile, altroché se è possibile e se non la dice vuol dire che non vuole
Es ist möglich, natürlich ist es möglich und wenn Sie es nicht sagen, bedeutet das, dass Sie es nicht wollen
Sentiamo, di che si tratta?
Lassen Sie uns hören, worum geht es?
I preti hanno quella cosa come gli altri uomini?
Haben Priester das gleiche Ding wie andere Männer?
Di che stai parlando?
Wovon redest du?
Del cazzo
Vom Schwanz
Chi ti ha parlato di queste cose?
Wer hat dir von diesen Dingen erzählt?
Vuole rispondermi, ce l'hanno o no?
Wollen Sie mir antworten, haben sie es oder nicht?
Noi siamo come gli altri uomini
Wir sind wie andere Männer
E scopate anche come gli altri uomini?
Und ficken Sie auch wie andere Männer?
Ma tu non devi parlare così
Aber du solltest nicht so reden
Lei non vuole rispondermi
Sie wollen mir nicht antworten
Come apprenderai quando sarai grande, noi dobbiamo reprimere i nostri desideri
Wie du lernen wirst, wenn du älter bist, müssen wir unsere Wünsche unterdrücken
E lo fa anche lei?
Und machen Sie das auch?
Ja
Allora lei deve essere un impotente
Dann müssen Sie impotent sein
Che cos'ha detto a padre Juan?
Was haben Sie zu Vater Juan gesagt?

Curiosités sur la chanson Andate tutti affanculo de The Zen Circus

Sur quels albums la chanson “Andate tutti affanculo” a-t-elle été lancée par The Zen Circus?
The Zen Circus a lancé la chanson sur les albums “Andate Tutti Affanculo” en 2009 et “Vivi si muore 1999-2019” en 2019.
Qui a composé la chanson “Andate tutti affanculo” de The Zen Circus?
La chanson “Andate tutti affanculo” de The Zen Circus a été composée par Andrea Appino, Manuele Fusaroli.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] The Zen Circus

Autres artistes de Alternative rock