Ma fiancée s'est tirée y a un mois
En emportant tout ce qu'il y avait chez moi
Ma télé, mon chéquier, mon frigo, ma voiture
Hmm, les temps sont durs
De toute façon comme dit Gilbert
Mon cousin de Brie-Comte-Robert
Avec les filles y a pas de surprise
Celles qui sont bien sont déjà prises
Ouh, les temps sont durs
Les années folles sont terminées
Les temps sont durs
Même le futur n'est plus ce qu'il était
La Sécu, le loyer, la vignette
La TVA, les impôts, les parcmètres
Chaque matin au courrier, des PV, des factures
Hmm, les temps sont durs
De toute façon j'ai lu dans le journal
Que même à l'Elysée ça va mal
Tous les ministres pour payer leurs impôts
Vont faire la manche à la sortie du métro
Ouh, les temps sont durs
Les années folles sont terminées
Les temps sont durs
Même le futur n'est plus ce qu'il était, hey
Je n'ose plus sortir de mon lit
J'ai peur d'attraper des saloperies
Maintenant quand une fille me sourit
Je fais demi-tour et je m'enfuis
Les poissons sont radio-actifs
Et il y a du mercure dans le corned-beef
Maintenant avant d'ouvrir mon frigidaire
Ouh, j'vais chercher mon compteur Geiger
Ouh, les temps sont durs
Les années folles sont terminées
Les temps sont durs
Même le futur n'est plus ce qu'il était
Ouh, les temps sont durs
Les temps sont durs, durs, durs
Ça va bientôt faire dix ans que je chante mais
La route est longue jusqu'au top 50
Hier j'ai rencontré un grand imprésario
Qui m'a dit, "Écoute Coco
C'est bien joli d'écrire des tubes
Maintenant ce qu'il t'faut c'est un peu de pub
On va faire comme Polnareff
On va faire des grands posters de tes fesses
Qu'on affichera partout sur les murs"
Ouh, les temps sont durs
Ma fiancée s'est tirée y a un mois
Minha noiva se foi há um mês
En emportant tout ce qu'il y avait chez moi
Levando tudo o que havia em minha casa
Ma télé, mon chéquier, mon frigo, ma voiture
Minha TV, meu talão de cheques, minha geladeira, meu carro
Hmm, les temps sont durs
Hmm, os tempos estão difíceis
De toute façon comme dit Gilbert
De qualquer forma, como diz Gilbert
Mon cousin de Brie-Comte-Robert
Meu primo de Brie-Comte-Robert
Avec les filles y a pas de surprise
Com as meninas não há surpresas
Celles qui sont bien sont déjà prises
Aquelas que são boas já estão comprometidas
Ouh, les temps sont durs
Ouh, os tempos estão difíceis
Les années folles sont terminées
Os anos loucos acabaram
Les temps sont durs
Os tempos estão difíceis
Même le futur n'est plus ce qu'il était
Até o futuro não é mais o que costumava ser
La Sécu, le loyer, la vignette
A segurança social, o aluguel, o imposto do carro
La TVA, les impôts, les parcmètres
O IVA, os impostos, os parquímetros
Chaque matin au courrier, des PV, des factures
Todas as manhãs no correio, multas, faturas
Hmm, les temps sont durs
Hmm, os tempos estão difíceis
De toute façon j'ai lu dans le journal
De qualquer forma, li no jornal
Que même à l'Elysée ça va mal
Que até no Eliseu as coisas estão ruins
Tous les ministres pour payer leurs impôts
Todos os ministros para pagar seus impostos
Vont faire la manche à la sortie du métro
Vão pedir esmola na saída do metrô
Ouh, les temps sont durs
Ouh, os tempos estão difíceis
Les années folles sont terminées
Os anos loucos acabaram
Les temps sont durs
Os tempos estão difíceis
Même le futur n'est plus ce qu'il était, hey
Até o futuro não é mais o que costumava ser, hey
Je n'ose plus sortir de mon lit
Eu não me atrevo a sair da minha cama
J'ai peur d'attraper des saloperies
Tenho medo de pegar doenças
Maintenant quand une fille me sourit
Agora, quando uma garota sorri para mim
Je fais demi-tour et je m'enfuis
Eu dou meia volta e fujo
Les poissons sont radio-actifs
Os peixes são radioativos
Et il y a du mercure dans le corned-beef
E há mercúrio no corned-beef
Maintenant avant d'ouvrir mon frigidaire
Agora, antes de abrir minha geladeira
Ouh, j'vais chercher mon compteur Geiger
Ouh, vou buscar meu contador Geiger
Ouh, les temps sont durs
Ouh, os tempos estão difíceis
Les années folles sont terminées
Os anos loucos acabaram
Les temps sont durs
Os tempos estão difíceis
Même le futur n'est plus ce qu'il était
Até o futuro não é mais o que costumava ser
Ouh, les temps sont durs
Ouh, os tempos estão difíceis
Les temps sont durs, durs, durs
Os tempos estão difíceis, difíceis, difíceis
Ça va bientôt faire dix ans que je chante mais
Vai fazer quase dez anos que eu canto, mas
La route est longue jusqu'au top 50
O caminho é longo até o top 50
Hier j'ai rencontré un grand imprésario
Ontem eu conheci um grande empresário
Qui m'a dit, "Écoute Coco
Que me disse, "Escute Coco
C'est bien joli d'écrire des tubes
É muito bom escrever sucessos
Maintenant ce qu'il t'faut c'est un peu de pub
Agora o que você precisa é um pouco de publicidade
On va faire comme Polnareff
Vamos fazer como Polnareff
On va faire des grands posters de tes fesses
Vamos fazer grandes pôsteres do seu traseiro
Qu'on affichera partout sur les murs"
Que vamos colar por toda parte nas paredes"
Ouh, les temps sont durs
Ouh, os tempos estão difíceis
Ma fiancée s'est tirée y a un mois
My fiancée left a month ago
En emportant tout ce qu'il y avait chez moi
Taking everything I had at home
Ma télé, mon chéquier, mon frigo, ma voiture
My TV, my checkbook, my fridge, my car
Hmm, les temps sont durs
Hmm, times are tough
De toute façon comme dit Gilbert
Anyway, as Gilbert says
Mon cousin de Brie-Comte-Robert
My cousin from Brie-Comte-Robert
Avec les filles y a pas de surprise
With girls there are no surprises
Celles qui sont bien sont déjà prises
The good ones are already taken
Ouh, les temps sont durs
Ooh, times are tough
Les années folles sont terminées
The roaring years are over
Les temps sont durs
Times are tough
Même le futur n'est plus ce qu'il était
Even the future is not what it used to be
La Sécu, le loyer, la vignette
The social security, the rent, the car tax
La TVA, les impôts, les parcmètres
The VAT, the taxes, the parking meters
Chaque matin au courrier, des PV, des factures
Every morning in the mail, fines, bills
Hmm, les temps sont durs
Hmm, times are tough
De toute façon j'ai lu dans le journal
Anyway, I read in the newspaper
Que même à l'Elysée ça va mal
That even at the Elysée things are going badly
Tous les ministres pour payer leurs impôts
All the ministers to pay their taxes
Vont faire la manche à la sortie du métro
Are going to beg at the exit of the subway
Ouh, les temps sont durs
Ooh, times are tough
Les années folles sont terminées
The roaring years are over
Les temps sont durs
Times are tough
Même le futur n'est plus ce qu'il était, hey
Even the future is not what it used to be, hey
Je n'ose plus sortir de mon lit
I dare not get out of my bed
J'ai peur d'attraper des saloperies
I'm afraid of catching nasty things
Maintenant quand une fille me sourit
Now when a girl smiles at me
Je fais demi-tour et je m'enfuis
I turn around and run away
Les poissons sont radio-actifs
The fish are radioactive
Et il y a du mercure dans le corned-beef
And there is mercury in the corned beef
Maintenant avant d'ouvrir mon frigidaire
Now before I open my fridge
Ouh, j'vais chercher mon compteur Geiger
Ooh, I'm going to get my Geiger counter
Ouh, les temps sont durs
Ooh, times are tough
Les années folles sont terminées
The roaring years are over
Les temps sont durs
Times are tough
Même le futur n'est plus ce qu'il était
Even the future is not what it used to be
Ouh, les temps sont durs
Ooh, times are tough
Les temps sont durs, durs, durs
Times are tough, tough, tough
Ça va bientôt faire dix ans que je chante mais
It's been almost ten years that I've been singing but
La route est longue jusqu'au top 50
The road is long to the top 50
Hier j'ai rencontré un grand imprésario
Yesterday I met a big impresario
Qui m'a dit, "Écoute Coco
Who told me, "Listen Coco
C'est bien joli d'écrire des tubes
It's nice to write hits
Maintenant ce qu'il t'faut c'est un peu de pub
Now what you need is a little publicity
On va faire comme Polnareff
We're going to do like Polnareff
On va faire des grands posters de tes fesses
We're going to make big posters of your butt
Qu'on affichera partout sur les murs"
That we'll post all over the walls"
Ouh, les temps sont durs
Ooh, times are tough
Ma fiancée s'est tirée y a un mois
Mi prometida se fue hace un mes
En emportant tout ce qu'il y avait chez moi
Llevándose todo lo que había en mi casa
Ma télé, mon chéquier, mon frigo, ma voiture
Mi tele, mi chequera, mi nevera, mi coche
Hmm, les temps sont durs
Hmm, los tiempos son duros
De toute façon comme dit Gilbert
De todos modos, como dice Gilbert
Mon cousin de Brie-Comte-Robert
Mi primo de Brie-Comte-Robert
Avec les filles y a pas de surprise
Con las chicas no hay sorpresas
Celles qui sont bien sont déjà prises
Las que están bien ya están cogidas
Ouh, les temps sont durs
Uuh, los tiempos son duros
Les années folles sont terminées
Los años locos han terminado
Les temps sont durs
Los tiempos son duros
Même le futur n'est plus ce qu'il était
Incluso el futuro ya no es lo que era
La Sécu, le loyer, la vignette
La Seguridad Social, el alquiler, el impuesto de circulación
La TVA, les impôts, les parcmètres
El IVA, los impuestos, los parquímetros
Chaque matin au courrier, des PV, des factures
Cada mañana en el correo, multas, facturas
Hmm, les temps sont durs
Hmm, los tiempos son duros
De toute façon j'ai lu dans le journal
De todos modos, leí en el periódico
Que même à l'Elysée ça va mal
Que incluso en el Elíseo las cosas van mal
Tous les ministres pour payer leurs impôts
Todos los ministros para pagar sus impuestos
Vont faire la manche à la sortie du métro
Van a pedir limosna a la salida del metro
Ouh, les temps sont durs
Uuh, los tiempos son duros
Les années folles sont terminées
Los años locos han terminado
Les temps sont durs
Los tiempos son duros
Même le futur n'est plus ce qu'il était, hey
Incluso el futuro ya no es lo que era, hey
Je n'ose plus sortir de mon lit
Ya no me atrevo a salir de mi cama
J'ai peur d'attraper des saloperies
Tengo miedo de coger enfermedades
Maintenant quand une fille me sourit
Ahora cuando una chica me sonríe
Je fais demi-tour et je m'enfuis
Doy media vuelta y huyo
Les poissons sont radio-actifs
Los peces son radioactivos
Et il y a du mercure dans le corned-beef
Y hay mercurio en el corned-beef
Maintenant avant d'ouvrir mon frigidaire
Ahora antes de abrir mi nevera
Ouh, j'vais chercher mon compteur Geiger
Uuh, voy a buscar mi contador Geiger
Ouh, les temps sont durs
Uuh, los tiempos son duros
Les années folles sont terminées
Los años locos han terminado
Les temps sont durs
Los tiempos son duros
Même le futur n'est plus ce qu'il était
Incluso el futuro ya no es lo que era
Ouh, les temps sont durs
Uuh, los tiempos son duros
Les temps sont durs, durs, durs
Los tiempos son duros, duros, duros
Ça va bientôt faire dix ans que je chante mais
Pronto hará diez años que canto pero
La route est longue jusqu'au top 50
El camino es largo hasta el top 50
Hier j'ai rencontré un grand imprésario
Ayer conocí a un gran empresario
Qui m'a dit, "Écoute Coco
Que me dijo, "Escucha Coco
C'est bien joli d'écrire des tubes
Está muy bien escribir éxitos
Maintenant ce qu'il t'faut c'est un peu de pub
Ahora lo que necesitas es un poco de publicidad
On va faire comme Polnareff
Vamos a hacer como Polnareff
On va faire des grands posters de tes fesses
Vamos a hacer grandes pósters de tus nalgas
Qu'on affichera partout sur les murs"
Que colgaremos por todas las paredes"
Ouh, les temps sont durs
Uuh, los tiempos son duros
Ma fiancée s'est tirée y a un mois
La mia fidanzata se n'è andata un mese fa
En emportant tout ce qu'il y avait chez moi
Portandosi via tutto quello che avevo a casa
Ma télé, mon chéquier, mon frigo, ma voiture
La mia TV, il mio assegno, il mio frigo, la mia auto
Hmm, les temps sont durs
Hmm, i tempi sono duri
De toute façon comme dit Gilbert
Comunque, come dice Gilbert
Mon cousin de Brie-Comte-Robert
Mio cugino di Brie-Comte-Robert
Avec les filles y a pas de surprise
Con le ragazze non ci sono sorprese
Celles qui sont bien sont déjà prises
Quelle buone sono già prese
Ouh, les temps sont durs
Ouh, i tempi sono duri
Les années folles sont terminées
Gli anni folli sono finiti
Les temps sont durs
I tempi sono duri
Même le futur n'est plus ce qu'il était
Anche il futuro non è più quello di una volta
La Sécu, le loyer, la vignette
La sicurezza sociale, l'affitto, la tassa automobilistica
La TVA, les impôts, les parcmètres
L'IVA, le tasse, i parchimetri
Chaque matin au courrier, des PV, des factures
Ogni mattina nella posta, multe, fatture
Hmm, les temps sont durs
Hmm, i tempi sono duri
De toute façon j'ai lu dans le journal
Comunque ho letto sul giornale
Que même à l'Elysée ça va mal
Che anche all'Eliseo le cose vanno male
Tous les ministres pour payer leurs impôts
Tutti i ministri per pagare le loro tasse
Vont faire la manche à la sortie du métro
Andranno a chiedere l'elemosina all'uscita della metropolitana
Ouh, les temps sont durs
Ouh, i tempi sono duri
Les années folles sont terminées
Gli anni folli sono finiti
Les temps sont durs
I tempi sono duri
Même le futur n'est plus ce qu'il était, hey
Anche il futuro non è più quello di una volta, hey
Je n'ose plus sortir de mon lit
Non oso più uscire dal mio letto
J'ai peur d'attraper des saloperies
Ho paura di prendere delle brutte cose
Maintenant quand une fille me sourit
Ora quando una ragazza mi sorride
Je fais demi-tour et je m'enfuis
Faccio dietrofront e scappo
Les poissons sont radio-actifs
I pesci sono radioattivi
Et il y a du mercure dans le corned-beef
E c'è del mercurio nel corned-beef
Maintenant avant d'ouvrir mon frigidaire
Ora prima di aprire il mio frigorifero
Ouh, j'vais chercher mon compteur Geiger
Ouh, vado a prendere il mio contatore Geiger
Ouh, les temps sont durs
Ouh, i tempi sono duri
Les années folles sont terminées
Gli anni folli sono finiti
Les temps sont durs
I tempi sono duri
Même le futur n'est plus ce qu'il était
Anche il futuro non è più quello di una volta
Ouh, les temps sont durs
Ouh, i tempi sono duri
Les temps sont durs, durs, durs
I tempi sono duri, duri, duri
Ça va bientôt faire dix ans que je chante mais
Sto cantando da quasi dieci anni ma
La route est longue jusqu'au top 50
La strada è lunga fino alla top 50
Hier j'ai rencontré un grand imprésario
Ieri ho incontrato un grande impresario
Qui m'a dit, "Écoute Coco
Che mi ha detto, "Ascolta Coco
C'est bien joli d'écrire des tubes
È bello scrivere dei successi
Maintenant ce qu'il t'faut c'est un peu de pub
Ora quello che ti serve è un po' di pubblicità
On va faire comme Polnareff
Faremo come Polnareff
On va faire des grands posters de tes fesses
Faremo dei grandi poster del tuo sedere
Qu'on affichera partout sur les murs"
Che affiggeremo ovunque sui muri"
Ouh, les temps sont durs
Ouh, i tempi sono duri