Última Vez

Martim Bernardes Oliveira

Paroles Traduction

Eu me lembro da última vez que eu te vi, já bem depois do fim
Outra fase
Já no tempo de quase esquecer, pós sofrer e entender
Liberdade
Quase a ponto de me perguntar se o que amei foi você
Ou foi só uma imagem

E foi chocante ver você de novo na minha frente
E o impacto de não ser tão diferente
E aquele monte todo de símbolos doidos que alguém
Para nós pode ser
e as tantas memórias que eu já nem lembrava de ter

Porque de repente a gente já estava
Conversando de novo, rindo um do outro
Ela então ficou séria outra vez e falou
"Cara, será que não sente nem mais um pouco?"
Sabe eu tento me manter durão pra esquecer
Mas eu sinto sim muita saudade de você

Ela riu da minha cara, eu ri da dela
O aperto no peito, a risada sincera
E a tímida intimidade de quem já não sabe
Se ainda conhece um ao outro
E a sensação de sentar outra vez nesse estranho conforto

E como a letra do som que tocava a gente riu, e riu e ria
Há quanto tempo eu não fico chapado, eu falei
Ela "viu? Bem melhor que bebida"
"Como é raro pra mim ficar tão à vontade assim com alguém hoje em dia"

"É que eu, você, nós dois já temos um passado" ela cantou e me puxou pro quarto
Olhos nos olhos, os dois pelados, abraçados juntos até o final
Pra depois descansar no meu peito
Meus dedos entre os seus cabelos, pele no lençol

A beatlemania, o indie, Os Mutantes, os cartões postais
As piadas internas, as pernas trançadas
Cansadas desse nunca mais todas as cicatrizes que você me fez
E as marcas tristes que eu deixei em você

E se antes ninguém chorava mais, agora chora todo mundo
E a gente se olhou fundo e fez mais uma vez
Por algum tempo, mas já sem chegar no final
Porque vai ficando doído mexer desse jeito no emocional

Acho que eu que fui tolo de achar que isso agora era só vontade do corpo
De pensar que a gente já tinha se superado, estava em outro ponto
E talvez não se deva mexer no que, até que enfim, está cicatrizando

"Já eu nem quis pensar", ela disse
"Eu quero apagar tudo isso
E eu só queria voltar pro lugar onde a gente parou antes de se perder no caminho
Eu não sabia mais como era fria a vida sem o seu carinho"

Mas mais triste é saber que sabemos que juntos também ficou frio
E se a melhor opção nessa história é ruim, como pode haver algum sentido?
E ela riu, pela última vez, e pulando em cima de mim falou
"Tamo tudo fudido"

Mas eu pelado e ela em cima de mim não fizemos mais nada além de silêncio
Por notar que nós dois já passamos por tudo, e no fundo, no fundo
Não sobrou mais nada pra gente

E talvez nem falar, nem chorar
Pois pra nós já passou até a despedida
Porque a gente sabe, e talvez sempre soube
Que só separados achamos saída
E que às vezes se escolhe entre amor e alegria na vida

Eu me lembro da última vez que eu te vi
Já bem depois do fim
Outra fase

Eu me lembro da última vez que eu te vi, já bem depois do fim
Je me souviens de la dernière fois que je t'ai vu, bien après la fin
Outra fase
Une autre phase
Já no tempo de quase esquecer, pós sofrer e entender
Déjà au temps d'oublier presque, après avoir souffert et compris
Liberdade
Liberté
Quase a ponto de me perguntar se o que amei foi você
Presque au point de me demander si ce que j'ai aimé était toi
Ou foi só uma imagem
Ou n'était-ce qu'une image
E foi chocante ver você de novo na minha frente
Et c'était choquant de te revoir devant moi
E o impacto de não ser tão diferente
Et l'impact de ne pas être si différent
E aquele monte todo de símbolos doidos que alguém
Et tous ces symboles fous que quelqu'un
Para nós pode ser
Pour nous peut être
e as tantas memórias que eu já nem lembrava de ter
et tant de souvenirs que je ne me souvenais même plus d'avoir
Porque de repente a gente já estava
Parce que soudainement nous étions déjà
Conversando de novo, rindo um do outro
En train de parler à nouveau, riant l'un de l'autre
Ela então ficou séria outra vez e falou
Elle est alors redevenue sérieuse et a dit
"Cara, será que não sente nem mais um pouco?"
"Mec, tu ne ressens plus rien du tout?"
Sabe eu tento me manter durão pra esquecer
Tu sais, j'essaie de rester dur pour oublier
Mas eu sinto sim muita saudade de você
Mais oui, tu me manques beaucoup
Ela riu da minha cara, eu ri da dela
Elle a ri de moi, j'ai ri d'elle
O aperto no peito, a risada sincera
La pression dans la poitrine, le rire sincère
E a tímida intimidade de quem já não sabe
Et l'intimité timide de ceux qui ne savent plus
Se ainda conhece um ao outro
S'ils se connaissent encore l'un l'autre
E a sensação de sentar outra vez nesse estranho conforto
Et la sensation de s'asseoir à nouveau dans ce confort étrange
E como a letra do som que tocava a gente riu, e riu e ria
Et comme les paroles de la chanson qui jouait, nous avons ri, et ri, et ri
Há quanto tempo eu não fico chapado, eu falei
Ça fait longtemps que je ne suis pas défoncé, j'ai dit
Ela "viu? Bem melhor que bebida"
Elle "tu vois? C'est bien mieux que l'alcool"
"Como é raro pra mim ficar tão à vontade assim com alguém hoje em dia"
"C'est si rare pour moi de me sentir si à l'aise avec quelqu'un de nos jours"
"É que eu, você, nós dois já temos um passado" ela cantou e me puxou pro quarto
"C'est que toi, moi, nous deux avons déjà un passé" elle a chanté et m'a tiré dans la chambre
Olhos nos olhos, os dois pelados, abraçados juntos até o final
Les yeux dans les yeux, tous deux nus, enlacés jusqu'à la fin
Pra depois descansar no meu peito
Pour ensuite se reposer sur ma poitrine
Meus dedos entre os seus cabelos, pele no lençol
Mes doigts dans ses cheveux, la peau sur les draps
A beatlemania, o indie, Os Mutantes, os cartões postais
La beatlemania, l'indie, Os Mutantes, les cartes postales
As piadas internas, as pernas trançadas
Les blagues internes, les jambes entrelacées
Cansadas desse nunca mais todas as cicatrizes que você me fez
Fatiguées de ce jamais plus toutes les cicatrices que tu m'as faites
E as marcas tristes que eu deixei em você
Et les marques tristes que j'ai laissées sur toi
E se antes ninguém chorava mais, agora chora todo mundo
Et si avant personne ne pleurait plus, maintenant tout le monde pleure
E a gente se olhou fundo e fez mais uma vez
Et on s'est regardé profondément et on l'a refait
Por algum tempo, mas já sem chegar no final
Pour un certain temps, mais sans aller jusqu'au bout
Porque vai ficando doído mexer desse jeito no emocional
Parce que ça fait mal de toucher à l'émotionnel de cette façon
Acho que eu que fui tolo de achar que isso agora era só vontade do corpo
Je pense que j'ai été stupide de penser que c'était juste une envie du corps
De pensar que a gente já tinha se superado, estava em outro ponto
De penser que nous nous étions déjà surpassés, que nous étions à un autre point
E talvez não se deva mexer no que, até que enfim, está cicatrizando
Et peut-être qu'on ne devrait pas toucher à ce qui, enfin, est en train de cicatriser
"Já eu nem quis pensar", ela disse
"Moi, je n'ai même pas voulu y penser", a-t-elle dit
"Eu quero apagar tudo isso
"Je veux effacer tout ça
E eu só queria voltar pro lugar onde a gente parou antes de se perder no caminho
Et je voulais juste revenir à l'endroit où nous nous sommes arrêtés avant de nous perdre en chemin
Eu não sabia mais como era fria a vida sem o seu carinho"
Je ne savais plus à quel point la vie était froide sans ta tendresse"
Mas mais triste é saber que sabemos que juntos também ficou frio
Mais c'est plus triste de savoir que nous savons que même ensemble, c'est devenu froid
E se a melhor opção nessa história é ruim, como pode haver algum sentido?
Et si la meilleure option dans cette histoire est mauvaise, comment peut-il y avoir un sens?
E ela riu, pela última vez, e pulando em cima de mim falou
Et elle a ri, pour la dernière fois, et en sautant sur moi, elle a dit
"Tamo tudo fudido"
"On est tous foutus"
Mas eu pelado e ela em cima de mim não fizemos mais nada além de silêncio
Mais moi nu et elle sur moi, nous n'avons rien fait d'autre que le silence
Por notar que nós dois já passamos por tudo, e no fundo, no fundo
En réalisant que nous avons déjà tout traversé, et au fond, au fond
Não sobrou mais nada pra gente
Il ne nous reste plus rien
E talvez nem falar, nem chorar
Et peut-être même pas parler, ni pleurer
Pois pra nós já passou até a despedida
Car pour nous, même l'adieu est passé
Porque a gente sabe, e talvez sempre soube
Parce que nous savons, et nous avons peut-être toujours su
Que só separados achamos saída
Que c'est seulement séparés que nous trouvons une issue
E que às vezes se escolhe entre amor e alegria na vida
Et que parfois on choisit entre l'amour et la joie dans la vie
Eu me lembro da última vez que eu te vi
Je me souviens de la dernière fois que je t'ai vu
Já bem depois do fim
Bien après la fin
Outra fase
Une autre phase
Eu me lembro da última vez que eu te vi, já bem depois do fim
I remember the last time I saw you, long after the end
Outra fase
Another phase
Já no tempo de quase esquecer, pós sofrer e entender
Already in the time of almost forgetting, post suffering and understanding
Liberdade
Freedom
Quase a ponto de me perguntar se o que amei foi você
Almost to the point of asking myself if what I loved was you
Ou foi só uma imagem
Or was it just an image
E foi chocante ver você de novo na minha frente
And it was shocking to see you again in front of me
E o impacto de não ser tão diferente
And the impact of not being so different
E aquele monte todo de símbolos doidos que alguém
And that whole pile of crazy symbols that someone
Para nós pode ser
For us can be
e as tantas memórias que eu já nem lembrava de ter
and the many memories that I didn't even remember having
Porque de repente a gente já estava
Because suddenly we were already
Conversando de novo, rindo um do outro
Talking again, laughing at each other
Ela então ficou séria outra vez e falou
She then became serious again and said
"Cara, será que não sente nem mais um pouco?"
"Dude, don't you feel even a little bit?"
Sabe eu tento me manter durão pra esquecer
You know I try to stay tough to forget
Mas eu sinto sim muita saudade de você
But I do miss you a lot
Ela riu da minha cara, eu ri da dela
She laughed at my face, I laughed at hers
O aperto no peito, a risada sincera
The tightness in the chest, the sincere laughter
E a tímida intimidade de quem já não sabe
And the shy intimacy of those who no longer know
Se ainda conhece um ao outro
If they still know each other
E a sensação de sentar outra vez nesse estranho conforto
And the feeling of sitting again in this strange comfort
E como a letra do som que tocava a gente riu, e riu e ria
And like the lyrics of the song that was playing we laughed, and laughed and laughed
Há quanto tempo eu não fico chapado, eu falei
How long has it been since I got high, I said
Ela "viu? Bem melhor que bebida"
She "see? Much better than drinking"
"Como é raro pra mim ficar tão à vontade assim com alguém hoje em dia"
"How rare it is for me to feel so comfortable with someone these days"
"É que eu, você, nós dois já temos um passado" ela cantou e me puxou pro quarto
"It's just that you, me, we both already have a past" she sang and pulled me into the room
Olhos nos olhos, os dois pelados, abraçados juntos até o final
Eyes in eyes, both naked, hugging together until the end
Pra depois descansar no meu peito
To then rest on my chest
Meus dedos entre os seus cabelos, pele no lençol
My fingers through her hair, skin on the sheet
A beatlemania, o indie, Os Mutantes, os cartões postais
The beatlemania, the indie, The Mutants, the postcards
As piadas internas, as pernas trançadas
The inside jokes, the intertwined legs
Cansadas desse nunca mais todas as cicatrizes que você me fez
Tired of this never again all the scars you made me
E as marcas tristes que eu deixei em você
And the sad marks I left on you
E se antes ninguém chorava mais, agora chora todo mundo
And if before no one cried anymore, now everyone cries
E a gente se olhou fundo e fez mais uma vez
And we looked at each other deeply and did it one more time
Por algum tempo, mas já sem chegar no final
For some time, but already without reaching the end
Porque vai ficando doído mexer desse jeito no emocional
Because it hurts to stir up emotions like this
Acho que eu que fui tolo de achar que isso agora era só vontade do corpo
I think I was foolish to think that this now was just physical desire
De pensar que a gente já tinha se superado, estava em outro ponto
To think that we had already overcome, were at another point
E talvez não se deva mexer no que, até que enfim, está cicatrizando
And maybe we shouldn't touch what, at last, is healing
"Já eu nem quis pensar", ela disse
"I didn't even want to think," she said
"Eu quero apagar tudo isso
"I want to erase all of this
E eu só queria voltar pro lugar onde a gente parou antes de se perder no caminho
And I just wanted to go back to where we stopped before we got lost on the way
Eu não sabia mais como era fria a vida sem o seu carinho"
I didn't know how cold life was without your affection"
Mas mais triste é saber que sabemos que juntos também ficou frio
But sadder is knowing that we know that together it also got cold
E se a melhor opção nessa história é ruim, como pode haver algum sentido?
And if the best option in this story is bad, how can there be any meaning?
E ela riu, pela última vez, e pulando em cima de mim falou
And she laughed, for the last time, and jumping on top of me said
"Tamo tudo fudido"
"We're all fucked"
Mas eu pelado e ela em cima de mim não fizemos mais nada além de silêncio
But me naked and her on top of me we did nothing but silence
Por notar que nós dois já passamos por tudo, e no fundo, no fundo
For noticing that we both have been through everything, and deep down, deep down
Não sobrou mais nada pra gente
There was nothing left for us
E talvez nem falar, nem chorar
And maybe not even talk, nor cry
Pois pra nós já passou até a despedida
Because for us even the farewell has passed
Porque a gente sabe, e talvez sempre soube
Because we know, and maybe always knew
Que só separados achamos saída
That only separated we find a way out
E que às vezes se escolhe entre amor e alegria na vida
And that sometimes you choose between love and joy in life
Eu me lembro da última vez que eu te vi
I remember the last time I saw you
Já bem depois do fim
Long after the end
Outra fase
Another phase
Eu me lembro da última vez que eu te vi, já bem depois do fim
Recuerdo la última vez que te vi, mucho después del final
Outra fase
Otra fase
Já no tempo de quase esquecer, pós sofrer e entender
Ya en el tiempo de casi olvidar, después de sufrir y entender
Liberdade
Libertad
Quase a ponto de me perguntar se o que amei foi você
Casi a punto de preguntarme si lo que amé fue a ti
Ou foi só uma imagem
O fue solo una imagen
E foi chocante ver você de novo na minha frente
Y fue impactante verte de nuevo frente a mí
E o impacto de não ser tão diferente
Y el impacto de no ser tan diferente
E aquele monte todo de símbolos doidos que alguém
Y ese montón de símbolos locos que alguien
Para nós pode ser
Para nosotros puede ser
e as tantas memórias que eu já nem lembrava de ter
y tantos recuerdos que ya ni recordaba tener
Porque de repente a gente já estava
Porque de repente ya estábamos
Conversando de novo, rindo um do outro
Conversando de nuevo, riendo el uno del otro
Ela então ficou séria outra vez e falou
Entonces ella se puso seria otra vez y dijo
"Cara, será que não sente nem mais um pouco?"
"Chico, ¿no sientes ni un poco más?"
Sabe eu tento me manter durão pra esquecer
Sabes, intento mantenerme duro para olvidar
Mas eu sinto sim muita saudade de você
Pero sí, extraño mucho
Ela riu da minha cara, eu ri da dela
Ella se rió de mi cara, yo me reí de la suya
O aperto no peito, a risada sincera
El apretón en el pecho, la risa sincera
E a tímida intimidade de quem já não sabe
Y la tímida intimidad de quien ya no sabe
Se ainda conhece um ao outro
Si todavía se conocen el uno al otro
E a sensação de sentar outra vez nesse estranho conforto
Y la sensación de sentarse de nuevo en esa extraña comodidad
E como a letra do som que tocava a gente riu, e riu e ria
Y como la letra de la canción que sonaba, nos reímos y reímos y reímos
Há quanto tempo eu não fico chapado, eu falei
Hace cuánto tiempo no me emborracho, dije
Ela "viu? Bem melhor que bebida"
Ella "¿ves? Mucho mejor que la bebida"
"Como é raro pra mim ficar tão à vontade assim com alguém hoje em dia"
"Es tan raro para mí sentirme tan cómodo con alguien hoy en día"
"É que eu, você, nós dois já temos um passado" ela cantou e me puxou pro quarto
"Es que tú, yo, nosotros dos ya tenemos un pasado" ella cantó y me llevó a la habitación
Olhos nos olhos, os dois pelados, abraçados juntos até o final
Ojos en los ojos, los dos desnudos, abrazados juntos hasta el final
Pra depois descansar no meu peito
Para luego descansar en mi pecho
Meus dedos entre os seus cabelos, pele no lençol
Mis dedos entre su cabello, piel en la sábana
A beatlemania, o indie, Os Mutantes, os cartões postais
La beatlemania, el indie, Los Mutantes, las postales
As piadas internas, as pernas trançadas
Las bromas internas, las piernas entrelazadas
Cansadas desse nunca mais todas as cicatrizes que você me fez
Cansadas de este nunca más todas las cicatrices que me hiciste
E as marcas tristes que eu deixei em você
Y las marcas tristes que dejé en ti
E se antes ninguém chorava mais, agora chora todo mundo
Y si antes nadie lloraba más, ahora todos lloran
E a gente se olhou fundo e fez mais uma vez
Y nos miramos profundamente y lo hicimos una vez más
Por algum tempo, mas já sem chegar no final
Por un tiempo, pero ya sin llegar al final
Porque vai ficando doído mexer desse jeito no emocional
Porque duele moverse de esta manera emocionalmente
Acho que eu que fui tolo de achar que isso agora era só vontade do corpo
Creo que fui tonto al pensar que esto ahora era solo deseo corporal
De pensar que a gente já tinha se superado, estava em outro ponto
Pensar que ya nos habíamos superado, estábamos en otro punto
E talvez não se deva mexer no que, até que enfim, está cicatrizando
Y tal vez no deberíamos tocar lo que, al fin, está cicatrizando
"Já eu nem quis pensar", ela disse
"Yo ni siquiera quise pensar", dijo ella
"Eu quero apagar tudo isso
"Quiero borrar todo esto
E eu só queria voltar pro lugar onde a gente parou antes de se perder no caminho
Y solo quería volver al lugar donde paramos antes de perdernos en el camino
Eu não sabia mais como era fria a vida sem o seu carinho"
No sabía cuán fría era la vida sin tu cariño"
Mas mais triste é saber que sabemos que juntos também ficou frio
Pero es más triste saber que sabemos que juntos también se volvió frío
E se a melhor opção nessa história é ruim, como pode haver algum sentido?
Y si la mejor opción en esta historia es mala, ¿cómo puede haber algún sentido?
E ela riu, pela última vez, e pulando em cima de mim falou
Y ella rió, por última vez, y saltando sobre mí dijo
"Tamo tudo fudido"
"Estamos todos jodidos"
Mas eu pelado e ela em cima de mim não fizemos mais nada além de silêncio
Pero yo desnudo y ella encima de mí no hicimos más que silencio
Por notar que nós dois já passamos por tudo, e no fundo, no fundo
Al notar que ambos ya hemos pasado por todo, y en el fondo, en el fondo
Não sobrou mais nada pra gente
No nos queda nada más
E talvez nem falar, nem chorar
Y tal vez ni hablar, ni llorar
Pois pra nós já passou até a despedida
Porque para nosotros incluso la despedida ya pasó
Porque a gente sabe, e talvez sempre soube
Porque sabemos, y tal vez siempre supimos
Que só separados achamos saída
Que solo separados encontramos salida
E que às vezes se escolhe entre amor e alegria na vida
Y que a veces se elige entre amor y alegría en la vida
Eu me lembro da última vez que eu te vi
Recuerdo la última vez que te vi
Já bem depois do fim
Mucho después del final
Outra fase
Otra fase
Eu me lembro da última vez que eu te vi, já bem depois do fim
Ich erinnere mich an das letzte Mal, als ich dich sah, lange nach dem Ende
Outra fase
Eine andere Phase
Já no tempo de quase esquecer, pós sofrer e entender
Schon in der Zeit des fast Vergessens, nach dem Leiden und Verstehen
Liberdade
Freiheit
Quase a ponto de me perguntar se o que amei foi você
Fast schon dabei, mich zu fragen, ob ich dich geliebt habe
Ou foi só uma imagem
Oder war es nur ein Bild
E foi chocante ver você de novo na minha frente
Und es war schockierend, dich wieder vor mir zu sehen
E o impacto de não ser tão diferente
Und der Aufprall, nicht so anders zu sein
E aquele monte todo de símbolos doidos que alguém
Und all diese verrückten Symbole, die jemand
Para nós pode ser
Für uns sein kann
e as tantas memórias que eu já nem lembrava de ter
und die vielen Erinnerungen, an die ich mich nicht mehr erinnerte
Porque de repente a gente já estava
Denn plötzlich waren wir schon wieder
Conversando de novo, rindo um do outro
Im Gespräch, lachend über einander
Ela então ficou séria outra vez e falou
Dann wurde sie wieder ernst und sagte
"Cara, será que não sente nem mais um pouco?"
„Mann, fühlst du nicht mehr ein bisschen?“
Sabe eu tento me manter durão pra esquecer
Weißt du, ich versuche hart zu bleiben, um zu vergessen
Mas eu sinto sim muita saudade de você
Aber ich vermisse dich sehr
Ela riu da minha cara, eu ri da dela
Sie lachte über mein Gesicht, ich lachte über ihres
O aperto no peito, a risada sincera
Die Enge in der Brust, das aufrichtige Lachen
E a tímida intimidade de quem já não sabe
Und die schüchterne Intimität von jemandem, der nicht mehr weiß
Se ainda conhece um ao outro
Ob sie einander noch kennen
E a sensação de sentar outra vez nesse estranho conforto
Und das Gefühl, wieder in diesem seltsamen Komfort zu sitzen
E como a letra do som que tocava a gente riu, e riu e ria
Und wie der Text des Liedes, das spielte, lachten wir und lachten und lachten
Há quanto tempo eu não fico chapado, eu falei
Wie lange ich nicht mehr high war, sagte ich
Ela "viu? Bem melhor que bebida"
Sie „siehst du? Viel besser als Alkohol“
"Como é raro pra mim ficar tão à vontade assim com alguém hoje em dia"
„Wie selten es für mich ist, mich heute so wohl mit jemandem zu fühlen“
"É que eu, você, nós dois já temos um passado" ela cantou e me puxou pro quarto
„Es ist nur so, dass du, ich, wir beide schon eine Vergangenheit haben“, sang sie und zog mich ins Schlafzimmer
Olhos nos olhos, os dois pelados, abraçados juntos até o final
Augen in Augen, beide nackt, umarmt bis zum Ende
Pra depois descansar no meu peito
Um danach auf meiner Brust auszuruhen
Meus dedos entre os seus cabelos, pele no lençol
Meine Finger in ihren Haaren, Haut auf dem Laken
A beatlemania, o indie, Os Mutantes, os cartões postais
Die Beatlemania, der Indie, Os Mutantes, die Postkarten
As piadas internas, as pernas trançadas
Die internen Witze, die verschlungenen Beine
Cansadas desse nunca mais todas as cicatrizes que você me fez
Müde von diesem nie wieder all die Narben, die du mir gemacht hast
E as marcas tristes que eu deixei em você
Und die traurigen Spuren, die ich auf dir hinterlassen habe
E se antes ninguém chorava mais, agora chora todo mundo
Und wenn vorher niemand mehr weinte, weint jetzt jeder
E a gente se olhou fundo e fez mais uma vez
Und wir sahen uns tief in die Augen und taten es noch einmal
Por algum tempo, mas já sem chegar no final
Für eine Weile, aber ohne das Ende zu erreichen
Porque vai ficando doído mexer desse jeito no emocional
Denn es tut weh, auf diese Weise mit den Emotionen zu spielen
Acho que eu que fui tolo de achar que isso agora era só vontade do corpo
Ich glaube, ich war dumm zu denken, dass das jetzt nur körperliche Lust war
De pensar que a gente já tinha se superado, estava em outro ponto
Zu denken, dass wir uns schon überwunden hatten, an einem anderen Punkt waren
E talvez não se deva mexer no que, até que enfim, está cicatrizando
Und vielleicht sollte man nicht an dem rühren, was endlich heilt
"Já eu nem quis pensar", ela disse
„Ich wollte gar nicht nachdenken“, sagte sie
"Eu quero apagar tudo isso
„Ich will all das auslöschen
E eu só queria voltar pro lugar onde a gente parou antes de se perder no caminho
Und ich wollte nur zurück an den Ort, wo wir aufgehört haben, bevor wir uns auf dem Weg verloren haben
Eu não sabia mais como era fria a vida sem o seu carinho"
Ich wusste nicht mehr, wie kalt das Leben ohne deine Zuneigung ist“
Mas mais triste é saber que sabemos que juntos também ficou frio
Aber trauriger ist zu wissen, dass wir wissen, dass es auch zusammen kalt wurde
E se a melhor opção nessa história é ruim, como pode haver algum sentido?
Und wenn die beste Option in dieser Geschichte schlecht ist, wie kann es dann einen Sinn geben?
E ela riu, pela última vez, e pulando em cima de mim falou
Und sie lachte, zum letzten Mal, und sprang auf mich und sagte
"Tamo tudo fudido"
„Wir sind alle am Arsch“
Mas eu pelado e ela em cima de mim não fizemos mais nada além de silêncio
Aber ich nackt und sie auf mir, wir haben nichts weiter als Stille gemacht
Por notar que nós dois já passamos por tudo, e no fundo, no fundo
Als wir bemerkten, dass wir beide schon alles durchgemacht haben, und im Grunde, im Grunde
Não sobrou mais nada pra gente
Ist nichts mehr für uns übrig
E talvez nem falar, nem chorar
Und vielleicht nicht einmal reden, nicht einmal weinen
Pois pra nós já passou até a despedida
Denn für uns ist sogar der Abschied vorbei
Porque a gente sabe, e talvez sempre soube
Denn wir wissen, und vielleicht haben wir es immer gewusst
Que só separados achamos saída
Dass wir nur getrennt einen Ausweg finden
E que às vezes se escolhe entre amor e alegria na vida
Und dass man manchmal zwischen Liebe und Freude im Leben wählen muss
Eu me lembro da última vez que eu te vi
Ich erinnere mich an das letzte Mal, als ich dich sah
Já bem depois do fim
Lange nach dem Ende
Outra fase
Eine andere Phase
Eu me lembro da última vez que eu te vi, já bem depois do fim
Mi ricordo l'ultima volta che ti ho visto, molto tempo dopo la fine
Outra fase
Un'altra fase
Já no tempo de quase esquecer, pós sofrer e entender
Già nel tempo di quasi dimenticare, dopo soffrire e capire
Liberdade
Libertà
Quase a ponto de me perguntar se o que amei foi você
Quasi al punto di chiedermi se quello che ho amato eri tu
Ou foi só uma imagem
O era solo un'immagine
E foi chocante ver você de novo na minha frente
Ed è stato scioccante vederti di nuovo davanti a me
E o impacto de não ser tão diferente
E l'impatto di non essere così diverso
E aquele monte todo de símbolos doidos que alguém
E quel mucchio di simboli pazzi che qualcuno
Para nós pode ser
Per noi può essere
e as tantas memórias que eu já nem lembrava de ter
e le tante memorie che non ricordavo nemmeno di avere
Porque de repente a gente já estava
Perché all'improvviso eravamo già lì
Conversando de novo, rindo um do outro
Parlando di nuovo, ridendo l'uno dell'altro
Ela então ficou séria outra vez e falou
Poi è diventata seria di nuovo e ha detto
"Cara, será que não sente nem mais um pouco?"
"Amico, non senti nemmeno un po'?"
Sabe eu tento me manter durão pra esquecer
Sai, cerco di rimanere duro per dimenticare
Mas eu sinto sim muita saudade de você
Ma mi manchi davvero tanto
Ela riu da minha cara, eu ri da dela
Ha riso in faccia a me, io ho riso in faccia a lei
O aperto no peito, a risada sincera
Il nodo in gola, la risata sincera
E a tímida intimidade de quem já não sabe
E l'intimità timida di chi non sa più
Se ainda conhece um ao outro
Se conosce ancora l'altro
E a sensação de sentar outra vez nesse estranho conforto
E la sensazione di sedersi di nuovo in questo strano comfort
E como a letra do som que tocava a gente riu, e riu e ria
E come il testo della canzone che suonava, abbiamo riso, e riso e riso
Há quanto tempo eu não fico chapado, eu falei
Da quanto tempo non mi sbronzo, ho detto
Ela "viu? Bem melhor que bebida"
Lei "vedi? Molto meglio dell'alcol"
"Como é raro pra mim ficar tão à vontade assim com alguém hoje em dia"
"È così raro per me sentirsi così a proprio agio con qualcuno oggi"
"É que eu, você, nós dois já temos um passado" ela cantou e me puxou pro quarto
"È che io, tu, noi due abbiamo già un passato" ha cantato e mi ha trascinato in camera
Olhos nos olhos, os dois pelados, abraçados juntos até o final
Occhi negli occhi, entrambi nudi, abbracciati insieme fino alla fine
Pra depois descansar no meu peito
Per poi riposare sul mio petto
Meus dedos entre os seus cabelos, pele no lençol
Le mie dita tra i suoi capelli, pelle sul lenzuolo
A beatlemania, o indie, Os Mutantes, os cartões postais
La beatlemania, l'indie, Os Mutantes, le cartoline
As piadas internas, as pernas trançadas
Le battute interne, le gambe intrecciate
Cansadas desse nunca mais todas as cicatrizes que você me fez
Stanche di questo mai più tutte le cicatrici che mi hai fatto
E as marcas tristes que eu deixei em você
E i segni tristi che ho lasciato su di te
E se antes ninguém chorava mais, agora chora todo mundo
E se prima nessuno piangeva più, ora piange tutti
E a gente se olhou fundo e fez mais uma vez
E ci siamo guardati intensamente e abbiamo fatto di nuovo
Por algum tempo, mas já sem chegar no final
Per un po' di tempo, ma senza arrivare alla fine
Porque vai ficando doído mexer desse jeito no emocional
Perché diventa doloroso toccare in questo modo l'emozionale
Acho que eu que fui tolo de achar que isso agora era só vontade do corpo
Penso che sia stato sciocco da parte mia pensare che ora fosse solo desiderio del corpo
De pensar que a gente já tinha se superado, estava em outro ponto
Pensare che ci fossimo già superati, che fossimo ad un altro punto
E talvez não se deva mexer no que, até que enfim, está cicatrizando
E forse non si dovrebbe toccare ciò che, finalmente, sta cicatrizzando
"Já eu nem quis pensar", ela disse
"Non ho nemmeno voluto pensare", ha detto
"Eu quero apagar tudo isso
"Voglio cancellare tutto questo
E eu só queria voltar pro lugar onde a gente parou antes de se perder no caminho
E volevo solo tornare al punto in cui ci siamo fermati prima di perderci per strada
Eu não sabia mais como era fria a vida sem o seu carinho"
Non sapevo più quanto fosse fredda la vita senza il tuo affetto"
Mas mais triste é saber que sabemos que juntos também ficou frio
Ma è più triste sapere che sappiamo che insieme è diventato freddo
E se a melhor opção nessa história é ruim, como pode haver algum sentido?
E se la migliore opzione in questa storia è brutta, come può esserci un senso?
E ela riu, pela última vez, e pulando em cima de mim falou
E lei ha riso, per l'ultima volta, e saltando su di me ha detto
"Tamo tudo fudido"
"Siamo tutti fottuti"
Mas eu pelado e ela em cima de mim não fizemos mais nada além de silêncio
Ma io nudo e lei sopra di me non abbiamo fatto altro che silenzio
Por notar que nós dois já passamos por tudo, e no fundo, no fundo
Notando che entrambi abbiamo passato tutto, e in fondo, in fondo
Não sobrou mais nada pra gente
Non ci resta più nulla
E talvez nem falar, nem chorar
E forse non parlare, non piangere
Pois pra nós já passou até a despedida
Perché per noi è già passato anche l'addio
Porque a gente sabe, e talvez sempre soube
Perché sappiamo, e forse lo abbiamo sempre saputo
Que só separados achamos saída
Che solo separati troviamo una via d'uscita
E que às vezes se escolhe entre amor e alegria na vida
E che a volte si sceglie tra amore e gioia nella vita
Eu me lembro da última vez que eu te vi
Mi ricordo l'ultima volta che ti ho visto
Já bem depois do fim
Molto tempo dopo la fine
Outra fase
Un'altra fase

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Tim Bernardes

Autres artistes de MPB