DQTP

Valentin Le Du, Samuel Taieb

Paroles Traduction

Wesh, eh, de quoi tu parles?
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
De quoi tu parles, de quoi tu parles? (fuck it's easy)

De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Le savoir est dans l'silence
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense

J'comprends ton besoin d'exister mais, quand tu l'ouvres, c'est moche
Comprends notre besoin d't'exciser, ton français, il fout les pétoches
Reste tranquille, mains dans les poches, tu jactes, dis pas qu'c'est l'teush
T'es vraiment du-per, c'pas du bluff, est-ce vraiment du sperme ou du blush, blush?

Pour toi, pas d'rédemption
J'vais t'enfler les ganglions, tout ça sans prétention
Bâtard, si t'es dans l'sillon, je peux dévier d'ma mission
Toujours la même ambition depuis post-bac admission
Quand j'rappe, je sais qu'j'm'abrutis, ma bite dans ta bouche balbutie
Je l'fais pas pour les "m'as-tu dit" mais pour l'salaire d'Matuidi (Charo!)
J'parle d'amour et d'liberté, à chaque billet, j'dis "mercé" (mercé)
Sur ton cas, j'vais pas disserter, j'fume le toncar, je retourne hiberner
Ta putain d'pute t'a quitté, ce putain de flic t'a giflé
Au fond d'la classe agité, pour détailler, t'as vrillé
Toute cette came cachée dans l'cul, ce putain d'thème, j'en peux plus
Parle plus de ça ou j't'encule, même si c'est pour faire un tube

De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Le savoir est dans l'silence
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Le savoir est dans l'silence
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense

(De quoi tu parles?) prendre la parole, c'est sacré, tu rappes ta vie d'merde et après
Avec ça, tu vas pas payer la crèche, on va t'entourer à la craie
Trouve un taf, cesse de gratter, parle d'autres choses que les fratés
Pour la fin du monde, préparé, et, pour tes merdes, t'oses me dire "t'es pas prêt"
De quoi tu parles?

Wesh, eh, de quoi tu parles?
Ei, do que você está falando?
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Do que você está falando, do que você está falando?
De quoi tu parles, de quoi tu parles? (fuck it's easy)
Do que você está falando, do que você está falando? (caramba, é fácil)
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Do que você está falando, do que você está falando?
Le savoir est dans l'silence
O conhecimento está no silêncio
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Você está nu, sem dinheiro, você é minha presa, você é minha comida
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Há eu que jogo as notas, e então há você que dança
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
Não há coincidência, cala a boca, sou eu quem pensa
J'comprends ton besoin d'exister mais, quand tu l'ouvres, c'est moche
Eu entendo sua necessidade de existir, mas quando você abre a boca, é feio
Comprends notre besoin d't'exciser, ton français, il fout les pétoches
Entenda nossa necessidade de te excisar, seu francês, ele assusta
Reste tranquille, mains dans les poches, tu jactes, dis pas qu'c'est l'teush
Fique tranquilo, mãos nos bolsos, você fala, não diga que é o teush
T'es vraiment du-per, c'pas du bluff, est-ce vraiment du sperme ou du blush, blush?
Você é realmente du-per, não é blefe, é realmente esperma ou blush, blush?
Pour toi, pas d'rédemption
Para você, não há redenção
J'vais t'enfler les ganglions, tout ça sans prétention
Vou inflamar seus gânglios, tudo isso sem pretensão
Bâtard, si t'es dans l'sillon, je peux dévier d'ma mission
Bastardo, se você está no sulco, posso desviar da minha missão
Toujours la même ambition depuis post-bac admission
Sempre a mesma ambição desde a admissão pós-ensino médio
Quand j'rappe, je sais qu'j'm'abrutis, ma bite dans ta bouche balbutie
Quando eu faço rap, sei que estou me embrutecendo, meu pau na sua boca gagueja
Je l'fais pas pour les "m'as-tu dit" mais pour l'salaire d'Matuidi (Charo!)
Eu não faço isso pelos "você me disse", mas pelo salário do Matuidi (Charo!)
J'parle d'amour et d'liberté, à chaque billet, j'dis "mercé" (mercé)
Falo de amor e liberdade, a cada nota, eu digo "obrigado" (obrigado)
Sur ton cas, j'vais pas disserter, j'fume le toncar, je retourne hiberner
No seu caso, não vou dissertar, fumo o toncar, volto a hibernar
Ta putain d'pute t'a quitté, ce putain de flic t'a giflé
Sua maldita puta te deixou, esse maldito policial te deu um tapa
Au fond d'la classe agité, pour détailler, t'as vrillé
No fundo da sala agitada, para detalhar, você enlouqueceu
Toute cette came cachée dans l'cul, ce putain d'thème, j'en peux plus
Toda essa droga escondida na bunda, esse maldito tema, não aguento mais
Parle plus de ça ou j't'encule, même si c'est pour faire un tube
Não fale mais sobre isso ou eu te fodo, mesmo que seja para fazer um hit
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Do que você está falando, do que você está falando?
Le savoir est dans l'silence
O conhecimento está no silêncio
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Você está nu, sem dinheiro, você é minha presa, você é minha comida
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Há eu que jogo as notas, e então há você que dança
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
Não há coincidência, cala a boca, sou eu quem pensa
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Do que você está falando, do que você está falando?
Le savoir est dans l'silence
O conhecimento está no silêncio
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Você está nu, sem dinheiro, você é minha presa, você é minha comida
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Há eu que jogo as notas, e então há você que dança
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
Não há coincidência, cala a boca, sou eu quem pensa
(De quoi tu parles?) prendre la parole, c'est sacré, tu rappes ta vie d'merde et après
(Do que você está falando?) Falar é sagrado, você faz rap sobre sua vida de merda e depois
Avec ça, tu vas pas payer la crèche, on va t'entourer à la craie
Com isso, você não vai pagar o berçário, vamos te cercar com giz
Trouve un taf, cesse de gratter, parle d'autres choses que les fratés
Arranje um emprego, pare de coçar, fale de outras coisas além dos fratés
Pour la fin du monde, préparé, et, pour tes merdes, t'oses me dire "t'es pas prêt"
Preparado para o fim do mundo, e, para suas merdas, você ousa me dizer "você não está pronto"
De quoi tu parles?
Do que você está falando?
Wesh, eh, de quoi tu parles?
Hey, eh, what are you talking about?
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
What are you talking about, what are you talking about?
De quoi tu parles, de quoi tu parles? (fuck it's easy)
What are you talking about, what are you talking about? (fuck it's easy)
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
What are you talking about, what are you talking about?
Le savoir est dans l'silence
Knowledge is in silence
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
You're naked, you're broke, you're my prey, you're my sustenance
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
There's me throwing bills, and then there's you dancing
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
There's no coincidence, shut your mouth, I'm the one thinking
J'comprends ton besoin d'exister mais, quand tu l'ouvres, c'est moche
I understand your need to exist but, when you open it, it's ugly
Comprends notre besoin d't'exciser, ton français, il fout les pétoches
Understand our need to excise you, your French, it scares the shit out of us
Reste tranquille, mains dans les poches, tu jactes, dis pas qu'c'est l'teush
Stay calm, hands in your pockets, you chatter, don't say it's the weed
T'es vraiment du-per, c'pas du bluff, est-ce vraiment du sperme ou du blush, blush?
You're really stupid, it's not a bluff, is it really sperm or blush, blush?
Pour toi, pas d'rédemption
For you, no redemption
J'vais t'enfler les ganglions, tout ça sans prétention
I'm going to swell your lymph nodes, all without pretension
Bâtard, si t'es dans l'sillon, je peux dévier d'ma mission
Bastard, if you're in the groove, I can deviate from my mission
Toujours la même ambition depuis post-bac admission
Always the same ambition since post-bac admission
Quand j'rappe, je sais qu'j'm'abrutis, ma bite dans ta bouche balbutie
When I rap, I know I'm dumbing myself down, my dick in your mouth stammers
Je l'fais pas pour les "m'as-tu dit" mais pour l'salaire d'Matuidi (Charo!)
I don't do it for the "did you tell me" but for Matuidi's salary (Charo!)
J'parle d'amour et d'liberté, à chaque billet, j'dis "mercé" (mercé)
I talk about love and freedom, with each bill, I say "thank you" (thank you)
Sur ton cas, j'vais pas disserter, j'fume le toncar, je retourne hiberner
On your case, I'm not going to discuss, I smoke the roach, I go back to hibernate
Ta putain d'pute t'a quitté, ce putain de flic t'a giflé
Your fucking whore left you, this fucking cop slapped you
Au fond d'la classe agité, pour détailler, t'as vrillé
At the back of the agitated class, to detail, you've screwed up
Toute cette came cachée dans l'cul, ce putain d'thème, j'en peux plus
All this dope hidden in the ass, this fucking theme, I can't take it anymore
Parle plus de ça ou j't'encule, même si c'est pour faire un tube
Don't talk about it anymore or I'll fuck you, even if it's to make a hit
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
What are you talking about, what are you talking about?
Le savoir est dans l'silence
Knowledge is in silence
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
You're naked, you're broke, you're my prey, you're my sustenance
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
There's me throwing bills, and then there's you dancing
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
There's no coincidence, shut your mouth, I'm the one thinking
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
What are you talking about, what are you talking about?
Le savoir est dans l'silence
Knowledge is in silence
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
You're naked, you're broke, you're my prey, you're my sustenance
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
There's me throwing bills, and then there's you dancing
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
There's no coincidence, shut your mouth, I'm the one thinking
(De quoi tu parles?) prendre la parole, c'est sacré, tu rappes ta vie d'merde et après
(What are you talking about?) Speaking is sacred, you rap your shitty life and then
Avec ça, tu vas pas payer la crèche, on va t'entourer à la craie
With that, you're not going to pay for the nursery, we're going to surround you with chalk
Trouve un taf, cesse de gratter, parle d'autres choses que les fratés
Find a job, stop scratching, talk about other things than the frat boys
Pour la fin du monde, préparé, et, pour tes merdes, t'oses me dire "t'es pas prêt"
Prepared for the end of the world, and, for your shit, you dare tell me "you're not ready"
De quoi tu parles?
What are you talking about?
Wesh, eh, de quoi tu parles?
Oye, eh, ¿de qué estás hablando?
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
¿De qué estás hablando, de qué estás hablando?
De quoi tu parles, de quoi tu parles? (fuck it's easy)
¿De qué estás hablando, de qué estás hablando? (joder, es fácil)
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
¿De qué estás hablando, de qué estás hablando?
Le savoir est dans l'silence
El conocimiento está en el silencio
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Estás desnudo, estás sin dinero, eres mi presa, eres mi comida
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Estoy yo que tiro los billetes, y luego estás tú que bailas
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
No hay coincidencia, cierra la boca, soy yo quien piensa
J'comprends ton besoin d'exister mais, quand tu l'ouvres, c'est moche
Entiendo tu necesidad de existir pero, cuando la abres, es feo
Comprends notre besoin d't'exciser, ton français, il fout les pétoches
Entiende nuestra necesidad de extirparte, tu francés, da miedo
Reste tranquille, mains dans les poches, tu jactes, dis pas qu'c'est l'teush
Quédate tranquilo, manos en los bolsillos, hablas, no digas que es el teush
T'es vraiment du-per, c'pas du bluff, est-ce vraiment du sperme ou du blush, blush?
Eres realmente tonto, no es un farol, ¿es realmente semen o rubor, rubor?
Pour toi, pas d'rédemption
Para ti, no hay redención
J'vais t'enfler les ganglions, tout ça sans prétention
Voy a inflarte los ganglios, todo eso sin pretensiones
Bâtard, si t'es dans l'sillon, je peux dévier d'ma mission
Bastardo, si estás en el surco, puedo desviarme de mi misión
Toujours la même ambition depuis post-bac admission
Siempre la misma ambición desde la admisión post-bac
Quand j'rappe, je sais qu'j'm'abrutis, ma bite dans ta bouche balbutie
Cuando rapeo, sé que me estoy embruteciendo, mi polla en tu boca balbucea
Je l'fais pas pour les "m'as-tu dit" mais pour l'salaire d'Matuidi (Charo!)
No lo hago por los "me has dicho" sino por el salario de Matuidi (Charo!)
J'parle d'amour et d'liberté, à chaque billet, j'dis "mercé" (mercé)
Hablo de amor y libertad, a cada billete, digo "gracias" (gracias)
Sur ton cas, j'vais pas disserter, j'fume le toncar, je retourne hiberner
Sobre tu caso, no voy a disertar, fumo el toncar, vuelvo a hibernar
Ta putain d'pute t'a quitté, ce putain de flic t'a giflé
Tu puta puta te ha dejado, ese puto policía te ha abofeteado
Au fond d'la classe agité, pour détailler, t'as vrillé
Al fondo de la clase agitado, para detallar, te has vuelto loco
Toute cette came cachée dans l'cul, ce putain d'thème, j'en peux plus
Toda esa droga escondida en el culo, este puto tema, no puedo más
Parle plus de ça ou j't'encule, même si c'est pour faire un tube
No hables más de eso o te jodo, incluso si es para hacer un tubo
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
¿De qué estás hablando, de qué estás hablando?
Le savoir est dans l'silence
El conocimiento está en el silencio
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Estás desnudo, estás sin dinero, eres mi presa, eres mi comida
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Estoy yo que tiro los billetes, y luego estás tú que bailas
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
No hay coincidencia, cierra la boca, soy yo quien piensa
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
¿De qué estás hablando, de qué estás hablando?
Le savoir est dans l'silence
El conocimiento está en el silencio
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Estás desnudo, estás sin dinero, eres mi presa, eres mi comida
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Estoy yo que tiro los billetes, y luego estás tú que bailas
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
No hay coincidencia, cierra la boca, soy yo quien piensa
(De quoi tu parles?) prendre la parole, c'est sacré, tu rappes ta vie d'merde et après
(¿De qué estás hablando?) hablar es sagrado, rapeas tu mierda de vida y después
Avec ça, tu vas pas payer la crèche, on va t'entourer à la craie
Con eso, no vas a pagar la guardería, te vamos a rodear con tiza
Trouve un taf, cesse de gratter, parle d'autres choses que les fratés
Encuentra un trabajo, deja de rascar, habla de otras cosas que los fratés
Pour la fin du monde, préparé, et, pour tes merdes, t'oses me dire "t'es pas prêt"
Para el fin del mundo, preparado, y, para tus mierdas, te atreves a decirme "no estás listo"
De quoi tu parles?
¿De qué estás hablando?
Wesh, eh, de quoi tu parles?
Wesh, eh, worüber redest du?
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Worüber redest du, worüber redest du?
De quoi tu parles, de quoi tu parles? (fuck it's easy)
Worüber redest du, worüber redest du? (Verdammt, das ist einfach)
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Worüber redest du, worüber redest du?
Le savoir est dans l'silence
Das Wissen liegt in der Stille
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Du bist nackt, du bist ohne Geld, du bist meine Beute, du bist mein Futter
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Da bin ich, der die Scheine wirft, und dann bist du, der tanzt
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
Es gibt keinen Zufall, halt die Klappe, ich bin derjenige, der denkt
J'comprends ton besoin d'exister mais, quand tu l'ouvres, c'est moche
Ich verstehe deinen Wunsch zu existieren, aber wenn du den Mund aufmachst, ist es hässlich
Comprends notre besoin d't'exciser, ton français, il fout les pétoches
Verstehe unseren Wunsch, dich zu beschneiden, dein Französisch macht Angst
Reste tranquille, mains dans les poches, tu jactes, dis pas qu'c'est l'teush
Bleib ruhig, Hände in den Taschen, du redest, sag nicht, dass es der Teush ist
T'es vraiment du-per, c'pas du bluff, est-ce vraiment du sperme ou du blush, blush?
Du bist wirklich dumm, das ist kein Bluff, ist es wirklich Sperma oder Rouge, Rouge?
Pour toi, pas d'rédemption
Für dich gibt es keine Erlösung
J'vais t'enfler les ganglions, tout ça sans prétention
Ich werde deine Lymphknoten anschwellen lassen, das alles ohne Anspruch
Bâtard, si t'es dans l'sillon, je peux dévier d'ma mission
Bastard, wenn du auf dem Weg bist, kann ich von meiner Mission abweichen
Toujours la même ambition depuis post-bac admission
Immer die gleiche Ambition seit der Zulassung nach dem Abitur
Quand j'rappe, je sais qu'j'm'abrutis, ma bite dans ta bouche balbutie
Wenn ich rappe, weiß ich, dass ich mich ablenke, mein Schwanz in deinem Mund stottert
Je l'fais pas pour les "m'as-tu dit" mais pour l'salaire d'Matuidi (Charo!)
Ich mache es nicht für die "hast du mir gesagt", sondern für Matuidis Gehalt (Charo!)
J'parle d'amour et d'liberté, à chaque billet, j'dis "mercé" (mercé)
Ich spreche von Liebe und Freiheit, bei jedem Schein sage ich "danke" (danke)
Sur ton cas, j'vais pas disserter, j'fume le toncar, je retourne hiberner
Über deinen Fall werde ich nicht diskutieren, ich rauche den Toncar, ich gehe zurück in den Winterschlaf
Ta putain d'pute t'a quitté, ce putain de flic t'a giflé
Deine verdammte Hure hat dich verlassen, dieser verdammte Bulle hat dich geschlagen
Au fond d'la classe agité, pour détailler, t'as vrillé
Am Ende der Klasse aufgeregt, um ins Detail zu gehen, hast du gesponnen
Toute cette came cachée dans l'cul, ce putain d'thème, j'en peux plus
All dieser Stoff, der im Arsch versteckt ist, dieses verdammte Thema, ich kann nicht mehr
Parle plus de ça ou j't'encule, même si c'est pour faire un tube
Sprich nicht mehr darüber oder ich ficke dich, auch wenn es darum geht, einen Hit zu machen
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Worüber redest du, worüber redest du?
Le savoir est dans l'silence
Das Wissen liegt in der Stille
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Du bist nackt, du bist ohne Geld, du bist meine Beute, du bist mein Futter
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Da bin ich, der die Scheine wirft, und dann bist du, der tanzt
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
Es gibt keinen Zufall, halt die Klappe, ich bin derjenige, der denkt
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Worüber redest du, worüber redest du?
Le savoir est dans l'silence
Das Wissen liegt in der Stille
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Du bist nackt, du bist ohne Geld, du bist meine Beute, du bist mein Futter
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Da bin ich, der die Scheine wirft, und dann bist du, der tanzt
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
Es gibt keinen Zufall, halt die Klappe, ich bin derjenige, der denkt
(De quoi tu parles?) prendre la parole, c'est sacré, tu rappes ta vie d'merde et après
(Worüber redest du?) Das Wort zu ergreifen ist heilig, du rappst dein beschissenes Leben und danach
Avec ça, tu vas pas payer la crèche, on va t'entourer à la craie
Damit wirst du die Krippe nicht bezahlen können, wir werden dich mit Kreide umgeben
Trouve un taf, cesse de gratter, parle d'autres choses que les fratés
Such dir einen Job, hör auf zu kratzen, sprich über andere Dinge als Brüder
Pour la fin du monde, préparé, et, pour tes merdes, t'oses me dire "t'es pas prêt"
Für das Ende der Welt vorbereitet, und für deinen Scheiß wagst du zu sagen "du bist nicht bereit"
De quoi tu parles?
Worüber redest du?
Wesh, eh, de quoi tu parles?
Ehi, di cosa stai parlando?
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Di cosa stai parlando, di cosa stai parlando?
De quoi tu parles, de quoi tu parles? (fuck it's easy)
Di cosa stai parlando, di cosa stai parlando? (cazzo è facile)
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Di cosa stai parlando, di cosa stai parlando?
Le savoir est dans l'silence
La conoscenza è nel silenzio
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Sei nudo, sei senza soldi, sei la mia preda, sei il mio cibo
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Ci sono io che butto i soldi, e poi ci sei tu che balli
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
Non c'è coincidenza, chiudi la bocca, sono io che penso
J'comprends ton besoin d'exister mais, quand tu l'ouvres, c'est moche
Capisco il tuo bisogno di esistere ma, quando parli, è brutto
Comprends notre besoin d't'exciser, ton français, il fout les pétoches
Capisci il nostro bisogno di tagliarti, il tuo francese, fa paura
Reste tranquille, mains dans les poches, tu jactes, dis pas qu'c'est l'teush
Stai tranquillo, mani in tasca, parli, non dire che è l'hashish
T'es vraiment du-per, c'pas du bluff, est-ce vraiment du sperme ou du blush, blush?
Sei davvero stupido, non è un bluff, è davvero sperma o blush, blush?
Pour toi, pas d'rédemption
Per te, non c'è redenzione
J'vais t'enfler les ganglions, tout ça sans prétention
Ti gonfierò i gangli, tutto questo senza pretese
Bâtard, si t'es dans l'sillon, je peux dévier d'ma mission
Bastardo, se sei nel solco, posso deviare dalla mia missione
Toujours la même ambition depuis post-bac admission
Sempre la stessa ambizione da quando sono entrato all'università
Quand j'rappe, je sais qu'j'm'abrutis, ma bite dans ta bouche balbutie
Quando rappo, so che mi sto imbecillendo, il mio cazzo nella tua bocca balbetta
Je l'fais pas pour les "m'as-tu dit" mais pour l'salaire d'Matuidi (Charo!)
Non lo faccio per i "mi hai detto" ma per lo stipendio di Matuidi (Charo!)
J'parle d'amour et d'liberté, à chaque billet, j'dis "mercé" (mercé)
Parlo d'amore e libertà, per ogni biglietto, dico "grazie" (grazie)
Sur ton cas, j'vais pas disserter, j'fume le toncar, je retourne hiberner
Non discuterò del tuo caso, fumo l'hashish, torno a ibernare
Ta putain d'pute t'a quitté, ce putain de flic t'a giflé
La tua puttana ti ha lasciato, quel maledetto poliziotto ti ha schiaffeggiato
Au fond d'la classe agité, pour détailler, t'as vrillé
Nel fondo della classe agitato, per dettagliare, sei impazzito
Toute cette came cachée dans l'cul, ce putain d'thème, j'en peux plus
Tutta questa droga nascosta nel culo, questo maledetto tema, non ne posso più
Parle plus de ça ou j't'encule, même si c'est pour faire un tube
Non parlarne più o ti inculo, anche se è per fare un successo
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Di cosa stai parlando, di cosa stai parlando?
Le savoir est dans l'silence
La conoscenza è nel silenzio
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Sei nudo, sei senza soldi, sei la mia preda, sei il mio cibo
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Ci sono io che butto i soldi, e poi ci sei tu che balli
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
Non c'è coincidenza, chiudi la bocca, sono io che penso
De quoi tu parles, de quoi tu parles?
Di cosa stai parlando, di cosa stai parlando?
Le savoir est dans l'silence
La conoscenza è nel silenzio
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
Sei nudo, sei senza soldi, sei la mia preda, sei il mio cibo
Y a moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
Ci sono io che butto i soldi, e poi ci sei tu che balli
Y a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
Non c'è coincidenza, chiudi la bocca, sono io che penso
(De quoi tu parles?) prendre la parole, c'est sacré, tu rappes ta vie d'merde et après
(Di cosa stai parlando?) parlare è sacro, rappi la tua vita di merda e poi
Avec ça, tu vas pas payer la crèche, on va t'entourer à la craie
Con questo, non pagherai l'asilo, ti circonderemo con il gesso
Trouve un taf, cesse de gratter, parle d'autres choses que les fratés
Trova un lavoro, smetti di grattare, parla di altre cose che i fratelli
Pour la fin du monde, préparé, et, pour tes merdes, t'oses me dire "t'es pas prêt"
Preparato per la fine del mondo, e, per le tue cazzate, osi dirmi "non sei pronto"
De quoi tu parles?
Di cosa stai parlando?

Curiosités sur la chanson DQTP de Vald

Quand la chanson “DQTP” a-t-elle été lancée par Vald?
La chanson DQTP a été lancée en 2018, sur l’album “XEU”.
Qui a composé la chanson “DQTP” de Vald?
La chanson “DQTP” de Vald a été composée par Valentin Le Du, Samuel Taieb.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Vald

Autres artistes de Trap