En vrai

Julien Comblat, Pierre Michalski

Paroles Traduction

Si elle est pas écrite l'histoire, on pourrait la chanter
On pourra pas vraiment savoir, faudra la rencontrer

J'attendrai pas les signes pour lire entre les lignes
Je ne veux pas qu'on décide à ma place, qu'on me dise
Ce que je dois dessiner (huh)

C'est plus facile de laisser faire le temps
J'préfère quand même prendre les devants
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)

J'fais ma vie et on verra après
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Puisque personne n'a les réponses

En vrai, on sait peut-être pas grand chose
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
En vrai, ce serait mieux de faire les choses

J'peux pas laisser, laisser faire les gens
C'est mon destin, on fera pas autrement
J'veux pas de regrets, j'suis plus une enfant
Laissez-moi me tromper, me tromper comme les grands

J'ai pas les solutions, mais j'prends les décisions
Y a toujours des questions, faudra se les poser
J'ai pas les solutions, mais je promets d'essayer
Le reste, on verra (huh)

C'est plus facile de laisser faire le temps
J'préfère quand même prendre les devants
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)

J'fais ma vie et on verra après
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Puisque personne n'a les réponses

En vrai, on sait peut-être pas grand chose
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
En vrai, ce serait mieux de faire les choses

(J'fais ma vie et on verra après
Qui peut dire ce qu'on fera après?)
Puisque personne n'a les réponses en vrai

Si elle est pas écrite l'histoire, on pourrait la chanter
Se a história não está escrita, poderíamos cantá-la
On pourra pas vraiment savoir, faudra la rencontrer
Não poderemos realmente saber, teremos que encontrá-la
J'attendrai pas les signes pour lire entre les lignes
Não vou esperar pelos sinais para ler entre as linhas
Je ne veux pas qu'on décide à ma place, qu'on me dise
Não quero que decidam por mim, que me digam
Ce que je dois dessiner (huh)
O que devo desenhar (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
É mais fácil deixar o tempo fazer
J'préfère quand même prendre les devants
Prefiro mesmo assim tomar a iniciativa
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
Não quero deixar nenhum sonho ao vento, eu (huh)
J'fais ma vie et on verra après
Faço a minha vida e veremos depois
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Já que ninguém tem as respostas, na verdade
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Quem pode dizer o que faremos depois?
Puisque personne n'a les réponses
Já que ninguém tem as respostas
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
Na verdade, talvez não saibamos muita coisa
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
Na verdade, seria melhor fazer as coisas
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
Na verdade, talvez não saibamos muita coisa
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
Na verdade, seria melhor fazer as coisas
J'peux pas laisser, laisser faire les gens
Não posso deixar, deixar as pessoas fazerem
C'est mon destin, on fera pas autrement
É o meu destino, não faremos de outra forma
J'veux pas de regrets, j'suis plus une enfant
Não quero arrependimentos, não sou mais uma criança
Laissez-moi me tromper, me tromper comme les grands
Deixem-me errar, errar como os grandes
J'ai pas les solutions, mais j'prends les décisions
Não tenho as soluções, mas tomo as decisões
Y a toujours des questions, faudra se les poser
Sempre há perguntas, teremos que fazê-las
J'ai pas les solutions, mais je promets d'essayer
Não tenho as soluções, mas prometo tentar
Le reste, on verra (huh)
O resto, veremos (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
É mais fácil deixar o tempo fazer
J'préfère quand même prendre les devants
Prefiro mesmo assim tomar a iniciativa
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
Não quero deixar nenhum sonho ao vento, eu (huh)
J'fais ma vie et on verra après
Faço a minha vida e veremos depois
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Já que ninguém tem as respostas, na verdade
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Quem pode dizer o que faremos depois?
Puisque personne n'a les réponses
Já que ninguém tem as respostas
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
Na verdade, talvez não saibamos muita coisa
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
Na verdade, seria melhor fazer as coisas
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
Na verdade, talvez não saibamos muita coisa
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
Na verdade, seria melhor fazer as coisas
(J'fais ma vie et on verra après
(Faço a minha vida e veremos depois
Qui peut dire ce qu'on fera après?)
Quem pode dizer o que faremos depois?)
Puisque personne n'a les réponses en vrai
Já que ninguém tem as respostas na verdade
Si elle est pas écrite l'histoire, on pourrait la chanter
If the story isn't written, we could sing it
On pourra pas vraiment savoir, faudra la rencontrer
We won't really know, we'll have to meet her
J'attendrai pas les signes pour lire entre les lignes
I won't wait for signs to read between the lines
Je ne veux pas qu'on décide à ma place, qu'on me dise
I don't want others to decide for me, to tell me
Ce que je dois dessiner (huh)
What I should draw (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
It's easier to let time do its thing
J'préfère quand même prendre les devants
I still prefer to take the lead
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
I don't want to leave any dream in the wind, me (huh)
J'fais ma vie et on verra après
I live my life and we'll see afterwards
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Since no one has the answers, in truth
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Who can say what we'll do afterwards?
Puisque personne n'a les réponses
Since no one has the answers
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In truth, we maybe don't know much
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In truth, it would be better to do things
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In truth, we maybe don't know much
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In truth, it would be better to do things
J'peux pas laisser, laisser faire les gens
I can't let, let people do
C'est mon destin, on fera pas autrement
It's my destiny, we won't do otherwise
J'veux pas de regrets, j'suis plus une enfant
I don't want regrets, I'm not a child anymore
Laissez-moi me tromper, me tromper comme les grands
Let me make mistakes, make mistakes like the grown-ups
J'ai pas les solutions, mais j'prends les décisions
I don't have the solutions, but I make the decisions
Y a toujours des questions, faudra se les poser
There are always questions, we'll have to ask them
J'ai pas les solutions, mais je promets d'essayer
I don't have the solutions, but I promise to try
Le reste, on verra (huh)
The rest, we'll see (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
It's easier to let time do its thing
J'préfère quand même prendre les devants
I still prefer to take the lead
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
I don't want to leave any dream in the wind, me (huh)
J'fais ma vie et on verra après
I live my life and we'll see afterwards
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Since no one has the answers, in truth
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Who can say what we'll do afterwards?
Puisque personne n'a les réponses
Since no one has the answers
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In truth, we maybe don't know much
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In truth, it would be better to do things
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In truth, we maybe don't know much
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In truth, it would be better to do things
(J'fais ma vie et on verra après
(I live my life and we'll see afterwards
Qui peut dire ce qu'on fera après?)
Who can say what we'll do afterwards?)
Puisque personne n'a les réponses en vrai
Since no one has the answers in truth
Si elle est pas écrite l'histoire, on pourrait la chanter
Si no está escrita la historia, podríamos cantarla
On pourra pas vraiment savoir, faudra la rencontrer
No podremos realmente saber, tendremos que encontrarla
J'attendrai pas les signes pour lire entre les lignes
No esperaré los signos para leer entre líneas
Je ne veux pas qu'on décide à ma place, qu'on me dise
No quiero que decidan por mí, que me digan
Ce que je dois dessiner (huh)
Lo que debo dibujar (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
Es más fácil dejar que el tiempo haga su trabajo
J'préfère quand même prendre les devants
Prefiero tomar la iniciativa
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
No quiero dejar ningún sueño en el viento, yo (huh)
J'fais ma vie et on verra après
Vivo mi vida y veremos después
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Ya que nadie tiene las respuestas, en realidad
Qui peut dire ce qu'on fera après?
¿Quién puede decir lo que haremos después?
Puisque personne n'a les réponses
Ya que nadie tiene las respuestas
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
En realidad, quizás no sabemos mucho
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
En realidad, sería mejor hacer las cosas
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
En realidad, quizás no sabemos mucho
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
En realidad, sería mejor hacer las cosas
J'peux pas laisser, laisser faire les gens
No puedo dejar, dejar que la gente haga
C'est mon destin, on fera pas autrement
Es mi destino, no haremos de otra manera
J'veux pas de regrets, j'suis plus une enfant
No quiero arrepentimientos, ya no soy una niña
Laissez-moi me tromper, me tromper comme les grands
Déjenme equivocarme, equivocarme como los grandes
J'ai pas les solutions, mais j'prends les décisions
No tengo las soluciones, pero tomo las decisiones
Y a toujours des questions, faudra se les poser
Siempre hay preguntas, tendremos que hacerlas
J'ai pas les solutions, mais je promets d'essayer
No tengo las soluciones, pero prometo intentarlo
Le reste, on verra (huh)
El resto, veremos (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
Es más fácil dejar que el tiempo haga su trabajo
J'préfère quand même prendre les devants
Prefiero tomar la iniciativa
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
No quiero dejar ningún sueño en el viento, yo (huh)
J'fais ma vie et on verra après
Vivo mi vida y veremos después
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Ya que nadie tiene las respuestas, en realidad
Qui peut dire ce qu'on fera après?
¿Quién puede decir lo que haremos después?
Puisque personne n'a les réponses
Ya que nadie tiene las respuestas
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
En realidad, quizás no sabemos mucho
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
En realidad, sería mejor hacer las cosas
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
En realidad, quizás no sabemos mucho
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
En realidad, sería mejor hacer las cosas
(J'fais ma vie et on verra après
(Vivo mi vida y veremos después
Qui peut dire ce qu'on fera après?)
¿Quién puede decir lo que haremos después?)
Puisque personne n'a les réponses en vrai
Ya que nadie tiene las respuestas en realidad
Si elle est pas écrite l'histoire, on pourrait la chanter
Wenn die Geschichte nicht geschrieben ist, könnten wir sie singen
On pourra pas vraiment savoir, faudra la rencontrer
Wir können es wirklich nicht wissen, wir müssen sie treffen
J'attendrai pas les signes pour lire entre les lignes
Ich werde nicht auf die Zeichen warten, um zwischen den Zeilen zu lesen
Je ne veux pas qu'on décide à ma place, qu'on me dise
Ich möchte nicht, dass jemand für mich entscheidet, mir sagt
Ce que je dois dessiner (huh)
Was ich zeichnen soll (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
Es ist einfacher, die Zeit ihren Lauf nehmen zu lassen
J'préfère quand même prendre les devants
Ich ziehe es trotzdem vor, die Initiative zu ergreifen
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
Ich möchte keinen Traum im Wind lassen, ich (huh)
J'fais ma vie et on verra après
Ich lebe mein Leben und wir werden danach sehen
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Da niemand die Antworten wirklich hat
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Wer kann sagen, was wir danach tun werden?
Puisque personne n'a les réponses
Da niemand die Antworten hat
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In Wahrheit wissen wir vielleicht nicht viel
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In Wahrheit wäre es besser, die Dinge zu tun
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In Wahrheit wissen wir vielleicht nicht viel
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In Wahrheit wäre es besser, die Dinge zu tun
J'peux pas laisser, laisser faire les gens
Ich kann die Leute nicht einfach machen lassen
C'est mon destin, on fera pas autrement
Es ist mein Schicksal, wir werden es nicht anders machen
J'veux pas de regrets, j'suis plus une enfant
Ich will keine Reue, ich bin kein Kind mehr
Laissez-moi me tromper, me tromper comme les grands
Lasst mich Fehler machen, Fehler machen wie die Großen
J'ai pas les solutions, mais j'prends les décisions
Ich habe nicht die Lösungen, aber ich treffe die Entscheidungen
Y a toujours des questions, faudra se les poser
Es gibt immer Fragen, wir müssen sie uns stellen
J'ai pas les solutions, mais je promets d'essayer
Ich habe nicht die Lösungen, aber ich verspreche zu versuchen
Le reste, on verra (huh)
Den Rest werden wir sehen (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
Es ist einfacher, die Zeit ihren Lauf nehmen zu lassen
J'préfère quand même prendre les devants
Ich ziehe es trotzdem vor, die Initiative zu ergreifen
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
Ich möchte keinen Traum im Wind lassen, ich (huh)
J'fais ma vie et on verra après
Ich lebe mein Leben und wir werden danach sehen
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Da niemand die Antworten wirklich hat
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Wer kann sagen, was wir danach tun werden?
Puisque personne n'a les réponses
Da niemand die Antworten hat
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In Wahrheit wissen wir vielleicht nicht viel
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In Wahrheit wäre es besser, die Dinge zu tun
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In Wahrheit wissen wir vielleicht nicht viel
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In Wahrheit wäre es besser, die Dinge zu tun
(J'fais ma vie et on verra après
(Ich lebe mein Leben und wir werden danach sehen
Qui peut dire ce qu'on fera après?)
Wer kann sagen, was wir danach tun werden?)
Puisque personne n'a les réponses en vrai
Da niemand die Antworten wirklich hat
Si elle est pas écrite l'histoire, on pourrait la chanter
Se non è scritta la storia, potremmo cantarla
On pourra pas vraiment savoir, faudra la rencontrer
Non potremo mai sapere veramente, dovremmo incontrarla
J'attendrai pas les signes pour lire entre les lignes
Non aspetterò i segni per leggere tra le righe
Je ne veux pas qu'on décide à ma place, qu'on me dise
Non voglio che qualcuno decida per me, che mi dica
Ce que je dois dessiner (huh)
Cosa dovrei disegnare (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
È più facile lasciare che il tempo faccia il suo corso
J'préfère quand même prendre les devants
Preferisco comunque prendere l'iniziativa
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
Non voglio lasciare nessun sogno al vento, io (huh)
J'fais ma vie et on verra après
Faccio la mia vita e vedremo dopo
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Dato che nessuno ha le risposte, in realtà
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Chi può dire cosa faremo dopo?
Puisque personne n'a les réponses
Dato che nessuno ha le risposte
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In realtà, forse non sappiamo molto
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In realtà, sarebbe meglio fare le cose
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In realtà, forse non sappiamo molto
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In realtà, sarebbe meglio fare le cose
J'peux pas laisser, laisser faire les gens
Non posso lasciare, lasciare che la gente faccia
C'est mon destin, on fera pas autrement
È il mio destino, non faremo diversamente
J'veux pas de regrets, j'suis plus une enfant
Non voglio rimpianti, non sono più una bambina
Laissez-moi me tromper, me tromper comme les grands
Lasciatemi sbagliare, sbagliare come i grandi
J'ai pas les solutions, mais j'prends les décisions
Non ho le soluzioni, ma prendo le decisioni
Y a toujours des questions, faudra se les poser
Ci sono sempre delle domande, dovremmo farcele
J'ai pas les solutions, mais je promets d'essayer
Non ho le soluzioni, ma prometto di provare
Le reste, on verra (huh)
Il resto, vedremo (huh)
C'est plus facile de laisser faire le temps
È più facile lasciare che il tempo faccia il suo corso
J'préfère quand même prendre les devants
Preferisco comunque prendere l'iniziativa
J'veux laisser aucun rêve dans le vent, moi (huh)
Non voglio lasciare nessun sogno al vento, io (huh)
J'fais ma vie et on verra après
Faccio la mia vita e vedremo dopo
Puisque personne n'a les réponses, en vrai
Dato che nessuno ha le risposte, in realtà
Qui peut dire ce qu'on fera après?
Chi può dire cosa faremo dopo?
Puisque personne n'a les réponses
Dato che nessuno ha le risposte
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In realtà, forse non sappiamo molto
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In realtà, sarebbe meglio fare le cose
En vrai, on sait peut-être pas grand chose
In realtà, forse non sappiamo molto
En vrai, ce serait mieux de faire les choses
In realtà, sarebbe meglio fare le cose
(J'fais ma vie et on verra après
(Faccio la mia vita e vedremo dopo
Qui peut dire ce qu'on fera après?)
Chi può dire cosa faremo dopo?)
Puisque personne n'a les réponses en vrai
Dato che nessuno ha le risposte in realtà

Autres artistes de Dance pop