Pourtant

Franck Monnet

Paroles Traduction

Tu demandais, hier
Mon avis sur le bonheur
L'air de rien voilà que tu t'inquiètes
La paix te ferait donc peur

Je l'attise, cet amour
Les brindilles volettent
Tu n'y vois que du feu
C'est sa vie secrète
Pourtant, pourtant, pourtant

Les mots sont, les mots font, les mots disent
Les mots coulent, les mots roulent sur un fil
Moi, je laisse ces microbes, ces missiles
Aux bavards, aux poètes si possible
Oh, comme je t'aime quand tu t'expliques
C'est drôle mais
J'ai rangé les modes et les recettes
Incendie la boîte, mon cœur
De ce petit sacrifice me reste
Un vertige, une chaleur

Je l'attise cet amour
Les brindilles volettent
Tu n'y vois que du feu
C'est sa vie secrète
Pourtant, pourtant, pourtant

Tu sais, tu me demandais hier
Ma vision du bonheur
Eh bien, chaque jour, elle est plus nette
Il ne nous fera plus peur

Je l'attise cet amour
Les brindilles volettent
Tu n'y vois que du feu
C'est sa vie secrète
Pourtant, pourtant, pourtant

Tu demandais, hier
Pediste, ontem
Mon avis sur le bonheur
A minha opinião sobre a felicidade
L'air de rien voilà que tu t'inquiètes
Como se nada fosse, começas a preocupar-te
La paix te ferait donc peur
A paz te assusta então?
Je l'attise, cet amour
Eu a alimento, essa amor
Les brindilles volettent
As pequenas ramas voam
Tu n'y vois que du feu
Só vês fogo
C'est sa vie secrète
É a sua vida secreta
Pourtant, pourtant, pourtant
No entanto, no entanto, no entanto
Les mots sont, les mots font, les mots disent
As palavras são, as palavras fazem, as palavras dizem
Les mots coulent, les mots roulent sur un fil
As palavras fluem, as palavras rolam numa linha
Moi, je laisse ces microbes, ces missiles
Eu, deixo esses micróbios, esses mísseis
Aux bavards, aux poètes si possible
Para os faladores, para os poetas se possível
Oh, comme je t'aime quand tu t'expliques
Oh, como eu te amo quando te explicas
C'est drôle mais
É engraçado mas
J'ai rangé les modes et les recettes
Guardei os modos e as receitas
Incendie la boîte, mon cœur
Incendeia a caixa, meu coração
De ce petit sacrifice me reste
Deste pequeno sacrifício resta-me
Un vertige, une chaleur
Uma vertigem, um calor
Je l'attise cet amour
Eu a alimento, esse amor
Les brindilles volettent
As pequenas ramas voam
Tu n'y vois que du feu
Só vês fogo
C'est sa vie secrète
É a sua vida secreta
Pourtant, pourtant, pourtant
No entanto, no entanto, no entanto
Tu sais, tu me demandais hier
Sabes, perguntaste-me ontem
Ma vision du bonheur
A minha visão da felicidade
Eh bien, chaque jour, elle est plus nette
Bem, a cada dia, ela fica mais clara
Il ne nous fera plus peur
Ela não nos assustará mais
Je l'attise cet amour
Eu a alimento, esse amor
Les brindilles volettent
As pequenas ramas voam
Tu n'y vois que du feu
Só vês fogo
C'est sa vie secrète
É a sua vida secreta
Pourtant, pourtant, pourtant
No entanto, no entanto, no entanto
Tu demandais, hier
You were asking, yesterday
Mon avis sur le bonheur
My opinion on happiness
L'air de rien voilà que tu t'inquiètes
Nonchalantly, you seem worried
La paix te ferait donc peur
Does peace scare you then?
Je l'attise, cet amour
I stoke this love
Les brindilles volettent
The twigs flutter
Tu n'y vois que du feu
You only see fire
C'est sa vie secrète
It's its secret life
Pourtant, pourtant, pourtant
Yet, yet, yet
Les mots sont, les mots font, les mots disent
Words are, words do, words say
Les mots coulent, les mots roulent sur un fil
Words flow, words roll on a thread
Moi, je laisse ces microbes, ces missiles
Me, I leave these microbes, these missiles
Aux bavards, aux poètes si possible
To the talkative, to the poets if possible
Oh, comme je t'aime quand tu t'expliques
Oh, how I love when you explain
C'est drôle mais
It's funny but
J'ai rangé les modes et les recettes
I've put away the modes and recipes
Incendie la boîte, mon cœur
Burn the box, my heart
De ce petit sacrifice me reste
From this little sacrifice remains
Un vertige, une chaleur
A vertigo, a warmth
Je l'attise cet amour
I stoke this love
Les brindilles volettent
The twigs flutter
Tu n'y vois que du feu
You only see fire
C'est sa vie secrète
It's its secret life
Pourtant, pourtant, pourtant
Yet, yet, yet
Tu sais, tu me demandais hier
You know, you were asking me yesterday
Ma vision du bonheur
My vision of happiness
Eh bien, chaque jour, elle est plus nette
Well, every day, it's clearer
Il ne nous fera plus peur
It will no longer scare us
Je l'attise cet amour
I stoke this love
Les brindilles volettent
The twigs flutter
Tu n'y vois que du feu
You only see fire
C'est sa vie secrète
It's its secret life
Pourtant, pourtant, pourtant
Yet, yet, yet
Tu demandais, hier
Pedías, ayer
Mon avis sur le bonheur
Mi opinión sobre la felicidad
L'air de rien voilà que tu t'inquiètes
Como si nada, te preocupas
La paix te ferait donc peur
¿Así que la paz te asusta?
Je l'attise, cet amour
Avivo, este amor
Les brindilles volettent
Las ramitas revolotean
Tu n'y vois que du feu
Solo ves fuego
C'est sa vie secrète
Es su vida secreta
Pourtant, pourtant, pourtant
Sin embargo, sin embargo, sin embargo
Les mots sont, les mots font, les mots disent
Las palabras son, las palabras hacen, las palabras dicen
Les mots coulent, les mots roulent sur un fil
Las palabras fluyen, las palabras ruedan sobre un hilo
Moi, je laisse ces microbes, ces missiles
Yo, dejo estos microbios, estos misiles
Aux bavards, aux poètes si possible
A los charlatanes, a los poetas si es posible
Oh, comme je t'aime quand tu t'expliques
Oh, cómo te amo cuando te explicas
C'est drôle mais
Es gracioso pero
J'ai rangé les modes et les recettes
He guardado los modos y las recetas
Incendie la boîte, mon cœur
Incendia la caja, mi corazón
De ce petit sacrifice me reste
De este pequeño sacrificio me queda
Un vertige, une chaleur
Un vértigo, un calor
Je l'attise cet amour
Avivo este amor
Les brindilles volettent
Las ramitas revolotean
Tu n'y vois que du feu
Solo ves fuego
C'est sa vie secrète
Es su vida secreta
Pourtant, pourtant, pourtant
Sin embargo, sin embargo, sin embargo
Tu sais, tu me demandais hier
Sabes, me preguntabas ayer
Ma vision du bonheur
Mi visión de la felicidad
Eh bien, chaque jour, elle est plus nette
Bueno, cada día, es más clara
Il ne nous fera plus peur
Ya no nos asustará
Je l'attise cet amour
Avivo este amor
Les brindilles volettent
Las ramitas revolotean
Tu n'y vois que du feu
Solo ves fuego
C'est sa vie secrète
Es su vida secreta
Pourtant, pourtant, pourtant
Sin embargo, sin embargo, sin embargo
Tu demandais, hier
Du hast gestern gefragt
Mon avis sur le bonheur
Meine Meinung zum Glück
L'air de rien voilà que tu t'inquiètes
Ganz beiläufig machst du dir Sorgen
La paix te ferait donc peur
Macht dir der Frieden also Angst?
Je l'attise, cet amour
Ich schüre diese Liebe
Les brindilles volettent
Die Zweige flattern
Tu n'y vois que du feu
Du siehst nur das Feuer
C'est sa vie secrète
Es ist sein geheimes Leben
Pourtant, pourtant, pourtant
Dennoch, dennoch, dennoch
Les mots sont, les mots font, les mots disent
Die Worte sind, die Worte machen, die Worte sagen
Les mots coulent, les mots roulent sur un fil
Die Worte fließen, die Worte rollen auf einem Faden
Moi, je laisse ces microbes, ces missiles
Ich überlasse diese Mikroben, diese Raketen
Aux bavards, aux poètes si possible
Den Schwätzern, den Dichtern, wenn möglich
Oh, comme je t'aime quand tu t'expliques
Oh, wie ich dich liebe, wenn du dich erklärst
C'est drôle mais
Es ist lustig, aber
J'ai rangé les modes et les recettes
Ich habe die Methoden und Rezepte aufgeräumt
Incendie la boîte, mon cœur
Zünde die Box an, mein Herz
De ce petit sacrifice me reste
Von diesem kleinen Opfer bleibt mir
Un vertige, une chaleur
Ein Schwindelgefühl, eine Wärme
Je l'attise cet amour
Ich schüre diese Liebe
Les brindilles volettent
Die Zweige flattern
Tu n'y vois que du feu
Du siehst nur das Feuer
C'est sa vie secrète
Es ist sein geheimes Leben
Pourtant, pourtant, pourtant
Dennoch, dennoch, dennoch
Tu sais, tu me demandais hier
Weißt du, du hast mich gestern gefragt
Ma vision du bonheur
Meine Sicht auf das Glück
Eh bien, chaque jour, elle est plus nette
Nun, jeden Tag wird sie klarer
Il ne nous fera plus peur
Es wird uns keine Angst mehr machen
Je l'attise cet amour
Ich schüre diese Liebe
Les brindilles volettent
Die Zweige flattern
Tu n'y vois que du feu
Du siehst nur das Feuer
C'est sa vie secrète
Es ist sein geheimes Leben
Pourtant, pourtant, pourtant
Dennoch, dennoch, dennoch
Tu demandais, hier
Chiedevi, ieri
Mon avis sur le bonheur
La mia opinione sulla felicità
L'air de rien voilà que tu t'inquiètes
Come se niente fosse, ecco che ti preoccupi
La paix te ferait donc peur
La pace ti farebbe quindi paura
Je l'attise, cet amour
Lo alimento, questo amore
Les brindilles volettent
I ramoscelli volano
Tu n'y vois que du feu
Tu ci vedi solo del fuoco
C'est sa vie secrète
È la sua vita segreta
Pourtant, pourtant, pourtant
Eppure, eppure, eppure
Les mots sont, les mots font, les mots disent
Le parole sono, le parole fanno, le parole dicono
Les mots coulent, les mots roulent sur un fil
Le parole scorrono, le parole rotolano su un filo
Moi, je laisse ces microbes, ces missiles
Io, lascio questi microbi, questi missili
Aux bavards, aux poètes si possible
Ai chiacchieroni, ai poeti se possibile
Oh, comme je t'aime quand tu t'expliques
Oh, come ti amo quando ti spieghi
C'est drôle mais
È divertente ma
J'ai rangé les modes et les recettes
Ho messo via le mode e le ricette
Incendie la boîte, mon cœur
Incendia la scatola, il mio cuore
De ce petit sacrifice me reste
Di questo piccolo sacrificio mi resta
Un vertige, une chaleur
Un vertigine, un calore
Je l'attise cet amour
Lo alimento, questo amore
Les brindilles volettent
I ramoscelli volano
Tu n'y vois que du feu
Tu ci vedi solo del fuoco
C'est sa vie secrète
È la sua vita segreta
Pourtant, pourtant, pourtant
Eppure, eppure, eppure
Tu sais, tu me demandais hier
Sai, mi chiedevi ieri
Ma vision du bonheur
La mia visione della felicità
Eh bien, chaque jour, elle est plus nette
Beh, ogni giorno, è più chiara
Il ne nous fera plus peur
Non ci farà più paura
Je l'attise cet amour
Lo alimento, questo amore
Les brindilles volettent
I ramoscelli volano
Tu n'y vois que du feu
Tu ci vedi solo del fuoco
C'est sa vie secrète
È la sua vita segreta
Pourtant, pourtant, pourtant
Eppure, eppure, eppure

Curiosités sur la chanson Pourtant de Vanessa Paradis

Sur quels albums la chanson “Pourtant” a-t-elle été lancée par Vanessa Paradis?
Vanessa Paradis a lancé la chanson sur les albums “Bliss” en 2000, “Divinidylle Tour” en 2008, “Best of Vanessa Paradis” en 2009, “Une Nuit à Versailles” en 2010, “Love Songs Tour” en 2014, et “Mi Amor” en 2024.
Qui a composé la chanson “Pourtant” de Vanessa Paradis?
La chanson “Pourtant” de Vanessa Paradis a été composée par Franck Monnet.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Vanessa Paradis

Autres artistes de Pop