Colpa d'Alfredo

Vasco Rossi

Paroles Traduction

Ho perso un'altra occasione buona stasera
È andata a casa con il negro, la troia
Mi son distratto un'attimo
Colpa di Alfredo
Che con suoi discorsi seri e inopportuni
Mi fa sciupare tutte le occasioni
E prima o poi lo uccido
Lo uccido

E lei invece non ha perso tempo
Ha preso subito la palla al balzo
L'ho vista uscire, mano nella mano, con quell'africano
Che non parla neanche bene l'italiano
Ma si vede che si fa capire bene quando vuole
Tutte le sere ne accompagna a casa una diversa
Chissà che cosa gli racconta
Per me è la macchina che c'ha che conta, ah

E quella stronza non si è neanche preoccupata
Di dirmi almeno qualche cosa, che so, una scusa e
Si era già dimenticata di quello che mi aveva detto prima
"Mi puoi portare a casa questa sera?"
"Abito fuori Modena, Modena park"
Ti porterei anche in America
Ho comperato la macchina apposta, eh
E mi ero già montato la testa
Avevo fatto tutti i miei progetti
Non la portavo mica a casa
Se la sposavo non lo so, ma cosa conta
Sono convinto che se non ci fosse stato lui mi avrebbe detto sì
Sono convinto che se non ci fosse stato lui mi avrebbe detto sì

J'ai raté une autre bonne occasion ce soir
Elle est rentrée chez elle avec le noir, la salope
Je me suis distrait un instant
C'est la faute d'Alfredo
Avec ses discours sérieux et inappropriés
Il me fait gâcher toutes les occasions
Et tôt ou tard je le tue, je le tue
Et elle, par contre, n'a pas perdu de temps
Elle a immédiatement saisi l'occasion
Je l'ai vue sortir, main dans la main, avec cet Africain
Qui ne parle même pas bien l'italien, mais on voit qu'il
Se fait bien comprendre quand il le veut
Chaque soir, il en ramène une différente à la maison
Qui sait ce qu'il leur raconte
Pour moi, c'est la voiture qu'il a qui compte

Et cette garce ne s'est même pas souciée
De me dire au moins quelque chose, je ne sais pas, une excuse
Et elle avait déjà oublié
Ce qu'elle m'avait dit avant
"Peux-tu me ramener chez moi ce soir ?
J'habite en dehors de Modène, Modène park"
Je t'emmènerais même en Amérique
J'ai acheté la voiture exprès
Et j'avais déjà la tête dans les nuages
J'avais fait tous mes projets
Je ne la ramenais pas juste à la maison
Si je l'épousais, je ne sais pas, mais qu'est-ce que ça compte
Je suis convaincu que si lui n'avait pas été là, elle m'aurait dit oui
Je suis convaincu que si lui n'avait pas été là, elle m'aurait dit oui

Perdi outra boa oportunidade esta noite
Ela foi para casa com o negro, a vadia
Me distraí por um momento
Culpa do Alfredo
Que com seus discursos sérios e inapropriados
Me faz perder todas as oportunidades
E mais cedo ou mais tarde eu o mato, eu o mato
E ela, por outro lado, não perdeu tempo
Ela imediatamente aproveitou a oportunidade
Eu a vi saindo, de mãos dadas, com aquele africano
Que nem fala italiano direito, mas dá para ver que
Ele se faz entender bem quando quer
Todas as noites ele leva uma diferente para casa
Quem sabe o que ele conta para elas
Para mim, é o carro que ele tem que conta

E aquela vadia nem se preocupou
Em me dizer pelo menos algo, sei lá, uma desculpa
E ela já tinha esquecido
O que ela me disse antes
"Você pode me levar para casa esta noite?
Eu moro fora de Modena, Modena park"
Eu te levaria até para a América
Eu comprei o carro justamente para isso
E eu já tinha criado expectativas
Eu tinha feito todos os meus planos
Eu não a levava apenas para casa
Se eu a casasse, eu não sei, mas o que importa
Estou convencido de que se ele não estivesse lá, ela teria dito sim
Estou convencido de que se ele não estivesse lá, ela teria dito sim

I missed another good opportunity tonight
She went home with the black guy, the whore
I got distracted for a moment
It's Alfredo's fault
With his serious and inappropriate speeches
He makes me waste all the opportunities
And sooner or later I'll kill him, I'll kill him
And she, on the other hand, didn't waste any time
She immediately seized the opportunity
I saw her leave, hand in hand, with that African
Who doesn't even speak Italian well, but it's clear that
He makes himself understood well when he wants to
Every night he takes a different one home
Who knows what he tells them
For me, it's the car he has that counts

And that bitch didn't even bother
To at least tell me something, I don't know, an excuse
And she had already forgotten
What she had told me before
"Can you take me home tonight?
I live outside Modena, Modena park"
I would even take you to America
I bought the car on purpose
And I had already got my hopes up
I had made all my plans
I wasn't just taking her home
If I was going to marry her I don't know, but what does it matter
I'm convinced that if he hadn't been there she would have said yes
I'm convinced that if he hadn't been there she would have said yes

He perdido otra buena oportunidad esta noche
Se fue a casa con el negro, la puta
Me distraje un momento
Por culpa de Alfredo
Que con sus discursos serios e inoportunos
Me hace perder todas las oportunidades
Y tarde o temprano lo mato, lo mato
Y ella en cambio no ha perdido tiempo
Ha aprovechado la oportunidad de inmediato
La vi salir, de la mano, con ese africano
Que ni siquiera habla bien italiano, pero se ve que
Se hace entender bien cuando quiere
Todas las noches lleva a casa a una diferente
Quién sabe qué les cuenta
Para mí es el coche lo que cuenta

Y esa perra ni siquiera se preocupó
De decirme al menos algo, no sé, una excusa
Y ya se había olvidado
De lo que me había dicho antes
"¿Puedes llevarme a casa esta noche?
Vivo fuera de Modena, Modena park"
Te llevaría incluso a América
Compré el coche a propósito
Y ya me había hecho ilusiones
Había hecho todos mis planes
No la llevaba a casa
Si me casaba con ella no lo sé, pero qué importa
Estoy convencido de que si él no hubiera estado allí, ella me habría dicho que sí
Estoy convencido de que si él no hubiera estado allí, ella me habría dicho que sí

Ich habe heute Abend eine weitere gute Gelegenheit verpasst
Sie ist mit dem Schwarzen nach Hause gegangen, die Schlampe
Ich habe mich einen Moment ablenken lassen
Schuld ist Alfredo
Mit seinen ernsten und unpassenden Reden
Lässt er mich alle Gelegenheiten verpassen
Und früher oder später bringe ich ihn um, ich bringe ihn um
Und sie hingegen hat keine Zeit verloren
Sie hat sofort die Gelegenheit beim Schopf gepackt
Ich habe sie gesehen, Hand in Hand mit diesem Afrikaner
Der nicht einmal gut Italienisch spricht, aber man sieht, dass
Er sich gut verständlich machen kann, wenn er will
Jeden Abend bringt er eine andere nach Hause
Wer weiß, was er ihnen erzählt
Für mich zählt das Auto, das er hat

Und diese Schlampe hat sich nicht einmal die Mühe gemacht
Mir wenigstens etwas zu sagen, ich weiß nicht, eine Ausrede
Und sie hatte schon vergessen
Was sie mir vorher gesagt hatte
„Kannst du mich heute Abend nach Hause bringen?
Ich wohne außerhalb von Modena, Modena Park“
Ich würde dich sogar nach Amerika bringen
Ich habe das Auto extra gekauft
Und ich hatte mir schon Hoffnungen gemacht
Ich hatte alle meine Pläne gemacht
Ich wollte sie nicht einfach nur nach Hause bringen
Ob ich sie heiraten würde, weiß ich nicht, aber was zählt das schon
Ich bin überzeugt, dass sie ja gesagt hätte, wenn er nicht da gewesen wäre
Ich bin überzeugt, dass sie ja gesagt hätte, wenn er nicht da gewesen wäre

Saya telah kehilangan kesempatan baik lainnya malam ini
Dia pulang dengan pria kulit hitam itu, si jalang
Saya teralihkan sejenak
Karena Alfredo
Yang dengan pembicaraannya yang serius dan tidak tepat waktu
Membuat saya menyia-nyiakan semua kesempatan
Dan cepat atau lambat saya akan membunuhnya, saya akan membunuhnya
Dan dia, sebaliknya, tidak membuang waktu
Langsung mengambil kesempatan yang ada
Saya melihatnya keluar, berpegangan tangan, dengan orang Afrika itu
Yang bahkan tidak berbicara bahasa Italia dengan baik, tapi tampaknya
Dia bisa membuat dirinya dimengerti dengan baik saat dia mau
Setiap malam dia mengantar wanita yang berbeda pulang
Siapa tahu apa yang dia ceritakan kepada mereka
Bagi saya, mobilnya yang penting

Dan wanita jalang itu bahkan tidak peduli
Untuk mengatakan sesuatu kepada saya, entahlah, sebuah alasan
Dan dia sudah melupakan
Apa yang telah dia katakan sebelumnya
"Bisakah kamu mengantarku pulang malam ini?
Saya tinggal di luar Modena, Modena park"
Saya akan membawa Anda bahkan ke Amerika
Saya telah membeli mobil khusus untuk itu
Dan saya sudah berangan-angan
Saya telah membuat semua rencana saya
Saya tidak hanya akan membawanya pulang
Apakah saya akan menikahinya, saya tidak tahu, tapi apa pentingnya
Saya yakin jika dia tidak ada, dia akan mengatakan ya
Saya yakin jika dia tidak ada, dia akan mengatakan ya

ฉันพลาดโอกาสดีอีกครั้งในคืนนี้
เธอไปบ้านกับผู้ชายผิวดำคนนั้น แม่มดนั่น
ฉันเผลอไปแค่ชั่วขณะหนึ่ง
เพราะอัลเฟรโด
ที่พูดคุยเรื่องจริงจังและไม่เหมาะสม
ทำให้ฉันพลาดโอกาสทุกครั้ง
และเร็วๆ นี้ฉันจะฆ่าเขา ฉันจะฆ่าเขา
แต่เธอกลับไม่เสียเวลา
เธอรีบคว้าโอกาสนั้นทันที
ฉันเห็นเธอออกไป จับมือกับชายแอฟริกันคนนั้น
ที่แม้แต่ภาษาอิตาเลียนยังพูดไม่ชัด แต่ดูเหมือน
เขาสื่อสารได้ดีเมื่อต้องการ
ทุกค่ำคืนเขาพาผู้หญิงคนใหม่กลับบ้าน
ไม่รู้เขาเล่าอะไรให้เธอฟัง
สำหรับฉัน ฉันคิดว่ารถของเขามีความสำคัญ

และผู้หญิงนั่นไม่ได้แคร์ฉันเลย
แม้แต่จะบอกฉันบางอย่าง อย่างเช่น ขอโทษ
เธอก็ลืมมันไปแล้ว
สิ่งที่เธอบอกฉันก่อนหน้านี้
"คุณพาฉันกลับบ้านคืนนี้ได้ไหม?
ฉันอยู่นอกเมืองโมเดนา, โมเดนา พาร์ค"
ฉันจะพาเธอไปถึงอเมริกาก็ได้
ฉันซื้อรถมาเพื่อเธอ
และฉันก็เริ่มฝันไปไกลแล้ว
ฉันวางแผนทุกอย่างไว้แล้ว
ฉันไม่ได้จะพาเธอกลับบ้านหรอก
ถ้าฉันจะแต่งงานกับเธอหรือไม่ ฉันไม่รู้ แต่มันไม่สำคัญ
ฉันมั่นใจว่าถ้าไม่มีเขา เธอคงตอบตกลง
ฉันมั่นใจว่าถ้าไม่มีเขา เธอคงตอบตกลง

我今晚又错过了一个好机会
她和那个黑人一起回家了,真是个荡妇
我只是分心了一会儿
都怪阿尔弗雷多
他那些严肃而不合时宜的谈话
让我错过了所有的机会
迟早我会杀了他,我会杀了他
而她却没有浪费时间
她立刻抓住了机会
我看到她手拉手地和那个非洲人出去了
他甚至意大利语都说得不好,但显然
他想表达时能表达得很清楚
他每晚都陪不同的女人回家
谁知道他都告诉她们什么
我觉得重要的是他有车

那个贱人甚至都不担心
至少给我说点什么,比如一个借口
她已经忘记了
她之前对我说的话
“你今晚能送我回家吗?
我住在摩德纳外面,摩德纳公园”
我甚至可以带你去美国
我专门买了车
我已经高兴得不得了
我已经做好了所有的计划
我不仅仅是送她回家
我是否会娶她我不知道,但那又怎样
我确信如果不是因为他,她会对我说“是”
我确信如果不是因为他,她会对我说“是”

Curiosités sur la chanson Colpa d'Alfredo de Vasco Rossi

Sur quels albums la chanson “Colpa d'Alfredo” a-t-elle été lancée par Vasco Rossi?
Vasco Rossi a lancé la chanson sur les albums “Colpa d'Alfredo” en 1980, “Va Bene, Va Bene Così - Live” en 1984, “Vasco Live 10.7.90 San Siro” en 1990, “Voglio Proprio Esagerare” en 1993, “Rock” en 1997, “Sarà Migliore” en 1999, “Sarà Migliore - Le Origini Del Mito” en 1999, et “Tracks 2 (Inediti & Rarità)” en 2009.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Vasco Rossi

Autres artistes de Rock'n'roll