La Deriva

Alvaro Benito Baglietto, David Garcia Garrote, Guillermo Galvan Alonso, Jorge Gonzalez Giralda, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Juan Pedro Martin Almarza

Paroles Traduction

He tenido tiempo de desdoblarme
Y ver mi rostro en otras vidas
Ya tiré la piedra al centro del estanque

He enterrado cuentos y calendario
Ya cambié el balón por gasolina
Ha prendido el bosque al incendiar la orilla

He escuchado el ritmo de los feriantes
Poniendo precio a mi agonía
Familias de erizos en sus manos frías

Habrá que inventarse una salida
Ya no hay timón en la deriva

Has tenido pulso para engancharme
Alistado en ejércitos suicidas
Me adentré en el bosque y no encontré al vigía

Habrá que inventarse una guarida
No quiero timón en la deriva
Cada cual que tome sus medidas
Hay esperanza en la deriva

Habrá que inventarse una salida
Que el destino no nos tome las medidas
Hay esperanza en la deriva

He tenido tiempo de desdoblarme
J'ai eu le temps de me dédoubler
Y ver mi rostro en otras vidas
Et voir mon visage dans d'autres vies
Ya tiré la piedra al centro del estanque
J'ai déjà jeté la pierre au centre de l'étang
He enterrado cuentos y calendario
J'ai enterré des histoires et un calendrier
Ya cambié el balón por gasolina
J'ai déjà échangé le ballon contre de l'essence
Ha prendido el bosque al incendiar la orilla
Le feu a pris dans la forêt en incendiant la rive
He escuchado el ritmo de los feriantes
J'ai écouté le rythme des forains
Poniendo precio a mi agonía
Mettant un prix à mon agonie
Familias de erizos en sus manos frías
Des familles de hérissons dans leurs mains froides
Habrá que inventarse una salida
Il faudra inventer une sortie
Ya no hay timón en la deriva
Il n'y a plus de gouvernail dans la dérive
Has tenido pulso para engancharme
Tu as eu le pouls pour m'accrocher
Alistado en ejércitos suicidas
Inscrit dans des armées suicidaires
Me adentré en el bosque y no encontré al vigía
Je suis entré dans la forêt et je n'ai pas trouvé le guetteur
Habrá que inventarse una guarida
Il faudra inventer un abri
No quiero timón en la deriva
Je ne veux pas de gouvernail dans la dérive
Cada cual que tome sus medidas
Chacun doit prendre ses mesures
Hay esperanza en la deriva
Il y a de l'espoir dans la dérive
Habrá que inventarse una salida
Il faudra inventer une sortie
Que el destino no nos tome las medidas
Que le destin ne nous prenne pas les mesures
Hay esperanza en la deriva
Il y a de l'espoir dans la dérive
He tenido tiempo de desdoblarme
Tive tempo para me desdobrar
Y ver mi rostro en otras vidas
E ver meu rosto em outras vidas
Ya tiré la piedra al centro del estanque
Já joguei a pedra no centro do lago
He enterrado cuentos y calendario
Enterrei contos e calendários
Ya cambié el balón por gasolina
Já troquei a bola por gasolina
Ha prendido el bosque al incendiar la orilla
O bosque pegou fogo ao incendiar a margem
He escuchado el ritmo de los feriantes
Ouvi o ritmo dos feirantes
Poniendo precio a mi agonía
Colocando preço na minha agonia
Familias de erizos en sus manos frías
Famílias de ouriços em suas mãos frias
Habrá que inventarse una salida
Terei que inventar uma saída
Ya no hay timón en la deriva
Já não há leme na deriva
Has tenido pulso para engancharme
Tiveste pulso para me prender
Alistado en ejércitos suicidas
Alistado em exércitos suicidas
Me adentré en el bosque y no encontré al vigía
Entrei na floresta e não encontrei o vigia
Habrá que inventarse una guarida
Terei que inventar um esconderijo
No quiero timón en la deriva
Não quero leme na deriva
Cada cual que tome sus medidas
Cada um que tome suas medidas
Hay esperanza en la deriva
Há esperança na deriva
Habrá que inventarse una salida
Terei que inventar uma saída
Que el destino no nos tome las medidas
Que o destino não nos tome as medidas
Hay esperanza en la deriva
Há esperança na deriva
He tenido tiempo de desdoblarme
I've had time to unfold
Y ver mi rostro en otras vidas
And see my face in other lives
Ya tiré la piedra al centro del estanque
I've already thrown the stone into the center of the pond
He enterrado cuentos y calendario
I've buried stories and calendar
Ya cambié el balón por gasolina
I've already exchanged the ball for gasoline
Ha prendido el bosque al incendiar la orilla
The forest has caught fire by setting the shore on fire
He escuchado el ritmo de los feriantes
I've heard the rhythm of the fairgoers
Poniendo precio a mi agonía
Putting a price on my agony
Familias de erizos en sus manos frías
Families of hedgehogs in their cold hands
Habrá que inventarse una salida
We'll have to invent a way out
Ya no hay timón en la deriva
There's no rudder in the drift anymore
Has tenido pulso para engancharme
You've had the pulse to hook me
Alistado en ejércitos suicidas
Enlisted in suicidal armies
Me adentré en el bosque y no encontré al vigía
I entered the forest and didn't find the lookout
Habrá que inventarse una guarida
We'll have to invent a hideout
No quiero timón en la deriva
I don't want a rudder in the drift
Cada cual que tome sus medidas
Everyone should take their own measures
Hay esperanza en la deriva
There is hope in the drift
Habrá que inventarse una salida
We'll have to invent a way out
Que el destino no nos tome las medidas
So that destiny doesn't take our measures
Hay esperanza en la deriva
There is hope in the drift
He tenido tiempo de desdoblarme
Ich hatte Zeit, mich zu entfalten
Y ver mi rostro en otras vidas
Und mein Gesicht in anderen Leben zu sehen
Ya tiré la piedra al centro del estanque
Ich habe den Stein in die Mitte des Teiches geworfen
He enterrado cuentos y calendario
Ich habe Geschichten und Kalender begraben
Ya cambié el balón por gasolina
Ich habe den Ball gegen Benzin getauscht
Ha prendido el bosque al incendiar la orilla
Der Wald hat beim Verbrennen des Ufers Feuer gefangen
He escuchado el ritmo de los feriantes
Ich habe den Rhythmus der Schausteller gehört
Poniendo precio a mi agonía
Sie setzen einen Preis auf mein Leiden
Familias de erizos en sus manos frías
Familien von Igeln in ihren kalten Händen
Habrá que inventarse una salida
Wir müssen einen Ausweg erfinden
Ya no hay timón en la deriva
Es gibt kein Steuerrad mehr in der Drift
Has tenido pulso para engancharme
Du hattest den Puls, um mich anzuhängen
Alistado en ejércitos suicidas
Eingezogen in Selbstmordarmeen
Me adentré en el bosque y no encontré al vigía
Ich bin in den Wald gegangen und habe den Wächter nicht gefunden
Habrá que inventarse una guarida
Wir müssen einen Unterschlupf erfinden
No quiero timón en la deriva
Ich will kein Steuerrad in der Drift
Cada cual que tome sus medidas
Jeder soll seine Maßnahmen ergreifen
Hay esperanza en la deriva
Es gibt Hoffnung in der Drift
Habrá que inventarse una salida
Wir müssen einen Ausweg erfinden
Que el destino no nos tome las medidas
Dass das Schicksal uns nicht die Maßnahmen ergreift
Hay esperanza en la deriva
Es gibt Hoffnung in der Drift
He tenido tiempo de desdoblarme
Ho avuto il tempo di sdoppiarmi
Y ver mi rostro en otras vidas
E vedere il mio volto in altre vite
Ya tiré la piedra al centro del estanque
Ho già gettato la pietra al centro dello stagno
He enterrado cuentos y calendario
Ho seppellito storie e calendario
Ya cambié el balón por gasolina
Ho già sostituito il pallone con la benzina
Ha prendido el bosque al incendiar la orilla
Il bosco si è acceso incendiando la riva
He escuchado el ritmo de los feriantes
Ho ascoltato il ritmo dei venditori ambulanti
Poniendo precio a mi agonía
Mettendo un prezzo alla mia agonia
Familias de erizos en sus manos frías
Famiglie di ricci nelle loro mani fredde
Habrá que inventarse una salida
Dovremo inventarci una via d'uscita
Ya no hay timón en la deriva
Non c'è più un timone nella deriva
Has tenido pulso para engancharme
Hai avuto il polso per coinvolgermi
Alistado en ejércitos suicidas
Arruolato in eserciti suicidi
Me adentré en el bosque y no encontré al vigía
Sono entrato nel bosco e non ho trovato il guardiano
Habrá que inventarse una guarida
Dovremo inventarci un rifugio
No quiero timón en la deriva
Non voglio un timone nella deriva
Cada cual que tome sus medidas
Ognuno prenda le sue misure
Hay esperanza en la deriva
C'è speranza nella deriva
Habrá que inventarse una salida
Dovremo inventarci una via d'uscita
Que el destino no nos tome las medidas
Che il destino non ci prenda le misure
Hay esperanza en la deriva
C'è speranza nella deriva
He tenido tiempo de desdoblarme
Saya telah memiliki waktu untuk membuka diri
Y ver mi rostro en otras vidas
Dan melihat wajah saya di kehidupan lain
Ya tiré la piedra al centro del estanque
Saya sudah melempar batu ke tengah kolam
He enterrado cuentos y calendario
Saya telah mengubur cerita dan kalender
Ya cambié el balón por gasolina
Saya sudah mengganti bola dengan bensin
Ha prendido el bosque al incendiar la orilla
Hutan telah terbakar saat membakar tepiannya
He escuchado el ritmo de los feriantes
Saya telah mendengarkan irama para pedagang
Poniendo precio a mi agonía
Menetapkan harga untuk penderitaan saya
Familias de erizos en sus manos frías
Keluarga landak di tangan mereka yang dingin
Habrá que inventarse una salida
Harus menciptakan jalan keluar
Ya no hay timón en la deriva
Tidak ada lagi kemudi dalam pengembaraan
Has tenido pulso para engancharme
Anda telah memiliki denyut untuk menarik saya
Alistado en ejércitos suicidas
Bergabung dalam tentara bunuh diri
Me adentré en el bosque y no encontré al vigía
Saya memasuki hutan dan tidak menemukan penjaga
Habrá que inventarse una guarida
Harus menciptakan tempat persembunyian
No quiero timón en la deriva
Saya tidak ingin kemudi dalam pengembaraan
Cada cual que tome sus medidas
Setiap orang harus mengambil langkah mereka sendiri
Hay esperanza en la deriva
Ada harapan dalam pengembaraan
Habrá que inventarse una salida
Harus menciptakan jalan keluar
Que el destino no nos tome las medidas
Agar takdir tidak mengukur kita
Hay esperanza en la deriva
Ada harapan dalam pengembaraan
He tenido tiempo de desdoblarme
ฉันมีเวลาแยกตัวเองออกมา
Y ver mi rostro en otras vidas
และเห็นใบหน้าของฉันในชีวิตอื่นๆ
Ya tiré la piedra al centro del estanque
ฉันได้โยนหินลงไปตรงกลางบ่อน้ำ
He enterrado cuentos y calendario
ฉันได้ฝังเรื่องราวและปฏิทินไว้
Ya cambié el balón por gasolina
ฉันเปลี่ยนจากลูกบอลเป็นน้ำมัน
Ha prendido el bosque al incendiar la orilla
ป่าได้ลุกเป็นไฟเมื่อเผาผืนป่าริมฝั่ง
He escuchado el ritmo de los feriantes
ฉันได้ฟังจังหวะของพ่อค้างานเทศกาล
Poniendo precio a mi agonía
ที่ตั้งราคาความทุกข์ของฉัน
Familias de erizos en sus manos frías
ครอบครัวของหนูแว่นอยู่ในมือเย็นชา
Habrá que inventarse una salida
ต้องคิดหาทางออกใหม่
Ya no hay timón en la deriva
ตอนนี้ไม่มีพวงมาลัยในการล่องลอย
Has tenido pulso para engancharme
คุณมีชีพจรที่จะดึงดูดฉัน
Alistado en ejércitos suicidas
เข้าร่วมกองทัพที่พร้อมจะฆ่าตัวตาย
Me adentré en el bosque y no encontré al vigía
ฉันเข้าไปในป่าและไม่พบผู้เฝ้าดู
Habrá que inventarse una guarida
ต้องคิดหาที่หลบภัยใหม่
No quiero timón en la deriva
ฉันไม่ต้องการพวงมาลัยในการล่องลอย
Cada cual que tome sus medidas
ทุกคนควรจะดูแลตัวเอง
Hay esperanza en la deriva
มีความหวังในการล่องลอย
Habrá que inventarse una salida
ต้องคิดหาทางออกใหม่
Que el destino no nos tome las medidas
ไม่ให้โชคชะตาวัดขนาดเรา
Hay esperanza en la deriva
มีความหวังในการล่องลอย
He tenido tiempo de desdoblarme
我有时间展开自己
Y ver mi rostro en otras vidas
看到我的脸在其他生活中
Ya tiré la piedra al centro del estanque
我已经将石头扔进池塘中心
He enterrado cuentos y calendario
我埋葬了故事和日历
Ya cambié el balón por gasolina
已经用汽油替换了球
Ha prendido el bosque al incendiar la orilla
当点燃岸边,森林起火了
He escuchado el ritmo de los feriantes
我听到了集市商人的节奏
Poniendo precio a mi agonía
为我的痛苦定价
Familias de erizos en sus manos frías
刺猬家族在他们冰冷的手中
Habrá que inventarse una salida
必须发明一个出路
Ya no hay timón en la deriva
漂流中已无舵可用
Has tenido pulso para engancharme
你有能力吸引我
Alistado en ejércitos suicidas
加入了自杀性的军队
Me adentré en el bosque y no encontré al vigía
我深入森林却未见守望者
Habrá que inventarse una guarida
必须发明一个藏身之处
No quiero timón en la deriva
我不想要在漂流中有舵
Cada cual que tome sus medidas
每个人都应采取自己的措施
Hay esperanza en la deriva
漂流中有希望
Habrá que inventarse una salida
必须发明一个出路
Que el destino no nos tome las medidas
不让命运为我们量身定做
Hay esperanza en la deriva
漂流中有希望

Curiosités sur la chanson La Deriva de Vetusta Morla

Sur quels albums la chanson “La Deriva” a-t-elle été lancée par Vetusta Morla?
Vetusta Morla a lancé la chanson sur les albums “La Deriva” en 2014 et “15151” en 2015.
Qui a composé la chanson “La Deriva” de Vetusta Morla?
La chanson “La Deriva” de Vetusta Morla a été composée par Alvaro Benito Baglietto, David Garcia Garrote, Guillermo Galvan Alonso, Jorge Gonzalez Giralda, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Juan Pedro Martin Almarza.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Vetusta Morla

Autres artistes de Pop rock