On m'a dit qu'c'était là que tu venais souvent
J'ai pensé "n'y vas pas" et j'suis venu pourtant
J'avais plus l'habitude qu'on me remballe
Mais comme t'étais du sud, j'ai pris un Mistral
Moi, j'voulais n'importe quoi tant qu'c'était avec toi
Même devenir amis, même conduire dans Paris
Faut pas faire des études pour être au courant
Que comme t'étais du sud tu prenais ton temps
La fille du sud, elle avait mis
Dans ma vie tout son pays
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
La fille du sud quand elle avait froid
J'aurais fait n'importe quoi
Les filles du sud, je vous le dis
Ne sont pas n'importe qui
Puis on est devenu copains et copains, c'est moins bien
Mais s'engueuler à deux, bah, c'est mieux qu'à un
Avant toi, c'était dur et froid comme la nuit
Mais comme t'étais du sud, t'as réchauffé ma vie
La fille du sud, elle avait mis
Dans ma vie tout son pays
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
La fille du sud quand elle avait froid
J'aurais fait n'importe quoi
Les filles du sud, je vous le dis
Ne sont pas n'importe qui
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
La fille du sud, elle est comme un soleil
Qui rayonne et qui donne le sourire au réveil
Elle est ma plus belle vue et mon plus bel été
Elle a mis dans ma rue la Méditerranée
Et deux anneaux plus tard dans du papier d'argent
J'ai rangé notre histoire ce Mistral gagnant
Ce jour où je t'ai plus m'interroge souvent
Comme tu venais du sud était-ce un accident?
La fille du sud
La fille du sud
On m'a dit qu'c'était là que tu venais souvent
Disseram-me que era aqui que você costumava vir
J'ai pensé "n'y vas pas" et j'suis venu pourtant
Eu pensei "não vá" e mesmo assim vim
J'avais plus l'habitude qu'on me remballe
Eu não estava mais acostumado a ser rejeitado
Mais comme t'étais du sud, j'ai pris un Mistral
Mas como você era do sul, eu peguei um Mistral
Moi, j'voulais n'importe quoi tant qu'c'était avec toi
Eu, eu queria qualquer coisa, desde que fosse contigo
Même devenir amis, même conduire dans Paris
Mesmo se tornar amigos, até dirigir em Paris
Faut pas faire des études pour être au courant
Não precisa estudar para saber
Que comme t'étais du sud tu prenais ton temps
Que como você era do sul, você levava o seu tempo
La fille du sud, elle avait mis
A garota do sul, ela tinha colocado
Dans ma vie tout son pays
Em minha vida todo o seu país
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
A garota do sul, eu a esperava aqui para partir
La fille du sud quand elle avait froid
A garota do sul, quando ela estava com frio
J'aurais fait n'importe quoi
Eu teria feito qualquer coisa
Les filles du sud, je vous le dis
As garotas do sul, eu lhes digo
Ne sont pas n'importe qui
Não são qualquer uma
Puis on est devenu copains et copains, c'est moins bien
Então nos tornamos amigos e amigos, é menos bom
Mais s'engueuler à deux, bah, c'est mieux qu'à un
Mas brigar a dois, bem, é melhor do que sozinho
Avant toi, c'était dur et froid comme la nuit
Antes de você, era duro e frio como a noite
Mais comme t'étais du sud, t'as réchauffé ma vie
Mas como você era do sul, você aqueceu minha vida
La fille du sud, elle avait mis
A garota do sul, ela tinha colocado
Dans ma vie tout son pays
Em minha vida todo o seu país
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
A garota do sul, eu a esperava aqui para partir
La fille du sud quand elle avait froid
A garota do sul, quando ela estava com frio
J'aurais fait n'importe quoi
Eu teria feito qualquer coisa
Les filles du sud, je vous le dis
As garotas do sul, eu lhes digo
Ne sont pas n'importe qui
Não são qualquer uma
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
La fille du sud, elle est comme un soleil
A garota do sul, ela é como um sol
Qui rayonne et qui donne le sourire au réveil
Que brilha e dá um sorriso ao acordar
Elle est ma plus belle vue et mon plus bel été
Ela é a minha vista mais bonita e o meu verão mais belo
Elle a mis dans ma rue la Méditerranée
Ela colocou no meu caminho o Mediterrâneo
Et deux anneaux plus tard dans du papier d'argent
E dois anéis depois, em papel de prata
J'ai rangé notre histoire ce Mistral gagnant
Eu guardei a nossa história, esse Mistral vencedor
Ce jour où je t'ai plus m'interroge souvent
Esse dia em que eu não te tive mais, me pergunto frequentemente
Comme tu venais du sud était-ce un accident?
Como você era do sul, foi um acidente?
La fille du sud
A garota do sul
La fille du sud
A garota do sul
On m'a dit qu'c'était là que tu venais souvent
I was told that this is where you often came
J'ai pensé "n'y vas pas" et j'suis venu pourtant
I thought "don't go there" and yet I came
J'avais plus l'habitude qu'on me remballe
I was no longer used to being turned away
Mais comme t'étais du sud, j'ai pris un Mistral
But since you were from the south, I took a Mistral
Moi, j'voulais n'importe quoi tant qu'c'était avec toi
I, I wanted anything as long as it was with you
Même devenir amis, même conduire dans Paris
Even to become friends, even to drive in Paris
Faut pas faire des études pour être au courant
You don't need to study to know
Que comme t'étais du sud tu prenais ton temps
That since you were from the south you took your time
La fille du sud, elle avait mis
The girl from the south, she had put
Dans ma vie tout son pays
In my life all her country
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
The girl from the south, I was waiting for her to leave
La fille du sud quand elle avait froid
The girl from the south when she was cold
J'aurais fait n'importe quoi
I would have done anything
Les filles du sud, je vous le dis
The girls from the south, I tell you
Ne sont pas n'importe qui
Are not just anyone
Puis on est devenu copains et copains, c'est moins bien
Then we became friends and friends, it's less good
Mais s'engueuler à deux, bah, c'est mieux qu'à un
But arguing with two, well, it's better than one
Avant toi, c'était dur et froid comme la nuit
Before you, it was hard and cold like the night
Mais comme t'étais du sud, t'as réchauffé ma vie
But since you were from the south, you warmed up my life
La fille du sud, elle avait mis
The girl from the south, she had put
Dans ma vie tout son pays
In my life all her country
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
The girl from the south, I was waiting for her to leave
La fille du sud quand elle avait froid
The girl from the south when she was cold
J'aurais fait n'importe quoi
I would have done anything
Les filles du sud, je vous le dis
The girls from the south, I tell you
Ne sont pas n'importe qui
Are not just anyone
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
La fille du sud, elle est comme un soleil
The girl from the south, she is like a sun
Qui rayonne et qui donne le sourire au réveil
That radiates and gives a smile upon waking
Elle est ma plus belle vue et mon plus bel été
She is my most beautiful view and my most beautiful summer
Elle a mis dans ma rue la Méditerranée
She put the Mediterranean in my street
Et deux anneaux plus tard dans du papier d'argent
And two rings later in silver paper
J'ai rangé notre histoire ce Mistral gagnant
I put away our story this winning Mistral
Ce jour où je t'ai plus m'interroge souvent
The day I no longer questioned you often
Comme tu venais du sud était-ce un accident?
Since you came from the south was it an accident?
La fille du sud
The girl from the south
La fille du sud
The girl from the south
On m'a dit qu'c'était là que tu venais souvent
Me dijeron que aquí es donde solías venir a menudo
J'ai pensé "n'y vas pas" et j'suis venu pourtant
Pensé "no vayas" y sin embargo vine
J'avais plus l'habitude qu'on me remballe
Ya no estaba acostumbrado a que me rechazaran
Mais comme t'étais du sud, j'ai pris un Mistral
Pero como eras del sur, tomé un Mistral
Moi, j'voulais n'importe quoi tant qu'c'était avec toi
Yo, quería cualquier cosa siempre que fuera contigo
Même devenir amis, même conduire dans Paris
Incluso ser amigos, incluso conducir en París
Faut pas faire des études pour être au courant
No necesitas estudiar para saber
Que comme t'étais du sud tu prenais ton temps
Que como eras del sur, te tomabas tu tiempo
La fille du sud, elle avait mis
La chica del sur, ella había puesto
Dans ma vie tout son pays
En mi vida todo su país
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
La chica del sur, la esperaba aquí para irme
La fille du sud quand elle avait froid
La chica del sur cuando tenía frío
J'aurais fait n'importe quoi
Habría hecho cualquier cosa
Les filles du sud, je vous le dis
Las chicas del sur, os lo digo
Ne sont pas n'importe qui
No son cualquiera
Puis on est devenu copains et copains, c'est moins bien
Luego nos convertimos en amigos y amigos, es menos bien
Mais s'engueuler à deux, bah, c'est mieux qu'à un
Pero discutir entre dos, bueno, es mejor que uno
Avant toi, c'était dur et froid comme la nuit
Antes de ti, era duro y frío como la noche
Mais comme t'étais du sud, t'as réchauffé ma vie
Pero como eras del sur, calentaste mi vida
La fille du sud, elle avait mis
La chica del sur, ella había puesto
Dans ma vie tout son pays
En mi vida todo su país
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
La chica del sur, la esperaba aquí para irme
La fille du sud quand elle avait froid
La chica del sur cuando tenía frío
J'aurais fait n'importe quoi
Habría hecho cualquier cosa
Les filles du sud, je vous le dis
Las chicas del sur, os lo digo
Ne sont pas n'importe qui
No son cualquiera
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
La fille du sud, elle est comme un soleil
La chica del sur, es como un sol
Qui rayonne et qui donne le sourire au réveil
Que brilla y da una sonrisa al despertar
Elle est ma plus belle vue et mon plus bel été
Es mi vista más hermosa y mi verano más bello
Elle a mis dans ma rue la Méditerranée
Ella puso en mi calle el Mediterráneo
Et deux anneaux plus tard dans du papier d'argent
Y dos anillos más tarde en papel de plata
J'ai rangé notre histoire ce Mistral gagnant
Guardé nuestra historia, este Mistral ganador
Ce jour où je t'ai plus m'interroge souvent
El día que ya no te tuve me cuestiona a menudo
Comme tu venais du sud était-ce un accident?
Como venías del sur, ¿fue un accidente?
La fille du sud
La chica del sur
La fille du sud
La chica del sur
On m'a dit qu'c'était là que tu venais souvent
Mir wurde gesagt, dass du oft hierher kommst
J'ai pensé "n'y vas pas" et j'suis venu pourtant
Ich dachte "geh nicht hin" und bin trotzdem gekommen
J'avais plus l'habitude qu'on me remballe
Ich war es nicht mehr gewohnt, abgewiesen zu werden
Mais comme t'étais du sud, j'ai pris un Mistral
Aber da du aus dem Süden kamst, nahm ich einen Mistral
Moi, j'voulais n'importe quoi tant qu'c'était avec toi
Ich wollte alles, solange es mit dir war
Même devenir amis, même conduire dans Paris
Sogar Freunde werden, sogar in Paris fahren
Faut pas faire des études pour être au courant
Man muss nicht studieren, um zu wissen
Que comme t'étais du sud tu prenais ton temps
Dass du, weil du aus dem Süden kamst, dir Zeit genommen hast
La fille du sud, elle avait mis
Das Mädchen aus dem Süden, sie hatte
Dans ma vie tout son pays
In mein Leben ihr ganzes Land gebracht
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
Das Mädchen aus dem Süden, ich wartete dort auf sie, um zu gehen
La fille du sud quand elle avait froid
Das Mädchen aus dem Süden, wenn sie kalt war
J'aurais fait n'importe quoi
Ich hätte alles getan
Les filles du sud, je vous le dis
Die Mädchen aus dem Süden, ich sage euch
Ne sont pas n'importe qui
Sie sind nicht irgendwer
Puis on est devenu copains et copains, c'est moins bien
Dann wurden wir Freunde und Freunde, das ist weniger gut
Mais s'engueuler à deux, bah, c'est mieux qu'à un
Aber zu zweit streiten, nun, das ist besser als alleine
Avant toi, c'était dur et froid comme la nuit
Vor dir war es hart und kalt wie die Nacht
Mais comme t'étais du sud, t'as réchauffé ma vie
Aber da du aus dem Süden kamst, hast du mein Leben erwärmt
La fille du sud, elle avait mis
Das Mädchen aus dem Süden, sie hatte
Dans ma vie tout son pays
In mein Leben ihr ganzes Land gebracht
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
Das Mädchen aus dem Süden, ich wartete dort auf sie, um zu gehen
La fille du sud quand elle avait froid
Das Mädchen aus dem Süden, wenn sie kalt war
J'aurais fait n'importe quoi
Ich hätte alles getan
Les filles du sud, je vous le dis
Die Mädchen aus dem Süden, ich sage euch
Ne sont pas n'importe qui
Sie sind nicht irgendwer
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
La fille du sud, elle est comme un soleil
Das Mädchen aus dem Süden, sie ist wie eine Sonne
Qui rayonne et qui donne le sourire au réveil
Die strahlt und bringt das Lächeln beim Aufwachen
Elle est ma plus belle vue et mon plus bel été
Sie ist meine schönste Aussicht und mein schönster Sommer
Elle a mis dans ma rue la Méditerranée
Sie hat das Mittelmeer in meine Straße gebracht
Et deux anneaux plus tard dans du papier d'argent
Und zwei Ringe später in Silberpapier
J'ai rangé notre histoire ce Mistral gagnant
Habe ich unsere Geschichte, diesen gewinnenden Mistral, weggepackt
Ce jour où je t'ai plus m'interroge souvent
Dieser Tag, an dem ich dich nicht mehr hatte, beschäftigt mich oft
Comme tu venais du sud était-ce un accident?
Da du aus dem Süden kamst, war es ein Unfall?
La fille du sud
Das Mädchen aus dem Süden
La fille du sud
Das Mädchen aus dem Süden
On m'a dit qu'c'était là que tu venais souvent
Mi hanno detto che venivi spesso qui
J'ai pensé "n'y vas pas" et j'suis venu pourtant
Ho pensato "non andarci" eppure sono venuto
J'avais plus l'habitude qu'on me remballe
Non ero più abituato a essere respinto
Mais comme t'étais du sud, j'ai pris un Mistral
Ma siccome eri del sud, ho preso un Mistral
Moi, j'voulais n'importe quoi tant qu'c'était avec toi
Io, volevo qualsiasi cosa purché fosse con te
Même devenir amis, même conduire dans Paris
Anche diventare amici, anche guidare a Parigi
Faut pas faire des études pour être au courant
Non serve studiare per sapere
Que comme t'étais du sud tu prenais ton temps
Che siccome eri del sud, prendevi il tuo tempo
La fille du sud, elle avait mis
La ragazza del sud, aveva messo
Dans ma vie tout son pays
Nella mia vita tutto il suo paese
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
La ragazza del sud, la stavo aspettando lì per partire
La fille du sud quand elle avait froid
La ragazza del sud quando aveva freddo
J'aurais fait n'importe quoi
Avrei fatto qualsiasi cosa
Les filles du sud, je vous le dis
Le ragazze del sud, ve lo dico
Ne sont pas n'importe qui
Non sono chiunque
Puis on est devenu copains et copains, c'est moins bien
Poi siamo diventati amici e amici, è meno bene
Mais s'engueuler à deux, bah, c'est mieux qu'à un
Ma litigare in due, beh, è meglio che da soli
Avant toi, c'était dur et froid comme la nuit
Prima di te, era duro e freddo come la notte
Mais comme t'étais du sud, t'as réchauffé ma vie
Ma siccome eri del sud, hai riscaldato la mia vita
La fille du sud, elle avait mis
La ragazza del sud, aveva messo
Dans ma vie tout son pays
Nella mia vita tutto il suo paese
La fille du sud, j'l'attendais là pour partir
La ragazza del sud, la stavo aspettando lì per partire
La fille du sud quand elle avait froid
La ragazza del sud quando aveva freddo
J'aurais fait n'importe quoi
Avrei fatto qualsiasi cosa
Les filles du sud, je vous le dis
Le ragazze del sud, ve lo dico
Ne sont pas n'importe qui
Non sono chiunque
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
(Ooh, ouuh, ouuh, ouuh)
La fille du sud, elle est comme un soleil
La ragazza del sud, è come un sole
Qui rayonne et qui donne le sourire au réveil
Che splende e che fa sorridere al risveglio
Elle est ma plus belle vue et mon plus bel été
È la mia vista più bella e la mia estate più bella
Elle a mis dans ma rue la Méditerranée
Ha messo nel mio quartiere il Mediterraneo
Et deux anneaux plus tard dans du papier d'argent
E due anelli più tardi in carta d'argento
J'ai rangé notre histoire ce Mistral gagnant
Ho messo da parte la nostra storia, questo Mistral vincente
Ce jour où je t'ai plus m'interroge souvent
Il giorno in cui non ti ho più, mi chiedo spesso
Comme tu venais du sud était-ce un accident?
Siccome venivi dal sud, è stato un incidente?
La fille du sud
La ragazza del sud
La fille du sud
La ragazza del sud