NOTRE-DAME DES OISEAUX

ANTOINE ESSERTIER, VIANNEY BUREAU

Paroles Traduction

Tout petit caneton j’attendais la plume
Qui ferait que mon nom soit dans les tribunes
Des canards, des journaux, des vendeurs de brume

Les pattes dans la mare j’avais beau tenter
Un jour j’en eus marre, j’ai dû me barrer
Loin de tous ces oiseaux qui se ressemblaient

Sous mon jaune plumage
Je me suis construit
Un cœur tout en couleurs
Et l’orage, et l’orage…

S’est envolé
Et moi aussi, mes ailes
J’ai déployées ma belle
J’ai survolé un monde
Où l’on s’aime
Et moi aussi, mes ailes
J’ai déployées ma belle
J’ai survolé un monde
Où l’on s’aime

Une palme après l’autre, j’ai gravi les dunes
Les collines et les autres, j’ai fait le plus dur
Au milieu des vautours, des mauvais, des enflures

Au milieu des aigris qui brisent les rêves
Lentement j’ai compris que le vent n’se lève
Jamais seul, non, jamais que quand on l’appelle

Sous mon jaune plumage
Je me suis construit
Un cœur tout en couleurs
Et l’orage, et l’orage…

S’est envolé
Et moi aussi, mes ailes
J’ai déployées ma belle
J’ai survolé un monde
Où l’on s’aime
Et moi aussi, mes ailes
J’ai déployées ma belle
J’ai survolé un monde
Où l’on s’aime

Et toi aussi, quand tes ailes
Tu déploieras, ma belle
Nous survolerons ce monde
Où l’on s’aime
Où l’on s’aime

A la fin du chemin
Lors je serai vieux
Loin de tous mes chagrins
Loin des envieux
Je me rappellerai
Et puis, encore
Je m’envolerai…

Pequeno patinho, eu esperava a pena
Que faria meu nome estar nas arquibancadas
Dos patos, dos jornais, dos vendedores de névoa

Com as patas na lagoa, eu tentava em vão
Um dia eu me cansei, tive que me mandar
Longe de todos esses pássaros que se pareciam

Sob minha plumagem amarela, eu construí
Um coração todo em cor e a tempestade
E a tempestade voou e eu também, minhas asas
Eu desdobrei, minha bela
Eu sobrevoei um mundo onde se ama

E eu também, minhas asas
Eu desdobrei, minha bela
Eu sobrevoei um mundo onde se ama

Uma palma após a outra, eu subi as dunas
As colinas e as outras, eu fiz o mais difícil
No meio dos abutres, dos maus, dos inflados

No meio dos amargurados que quebram os sonhos
Lentamente eu entendi que o vento se levanta
Nunca sozinho, não nunca, só quando chamamos

Sob minha plumagem amarela, eu construí
Um coração todo em cor e a tempestade
E a tempestade voou e eu também, minhas asas
Eu desdobrei, minha bela
Eu sobrevoei um mundo onde se ama

E eu também, minhas asas,
Eu desdobrei, minha bela,
Eu sobrevoei um mundo onde se ama

E você também, quando suas asas
Você desdobrará, minha bela
Nós sobrevoaremos este mundo onde se ama
Onde se ama

No final do caminho, então eu serei velho
Longe de todas as minhas tristezas, longe dos invejosos
Eu me lembrarei e então novamente
Eu voarei

As a tiny duckling, I awaited the feather
That would make my name be in the stands
Of ducks, newspapers, fog sellers

Feet in the pond, I tried in vain
One day I got fed up, I had to get away
Far from all these birds that looked alike

Under my yellow plumage, I built myself
A heart full of color and the storm
And the storm flew away and so did I, my wings
I spread, my beauty
I flew over a world where we love each other

And I too, my wings
I spread, my beauty
I flew over a world where we love each other

One palm after the other, I climbed the dunes
The hills and the others, I did the hardest part
In the midst of vultures, the bad ones, the inflations

In the midst of the bitter ones who break dreams
Slowly I understood that the wind is rising
Never alone, no never, only when we call it

Under my yellow plumage, I built myself
A heart full of color and the storm
And the storm flew away and so did I, my wings
I spread, my beauty
I flew over a world where we love each other

And I too, my wings,
I spread, my beauty,
I flew over a world where we love each other

And you too, when your wings
You will spread, my beauty
We will fly over this world where we love each other
Where we love each other

At the end of the road, then I will be old
Far from all my sorrows, far from the envious
I will remember and then again
I will fly away

Muy pequeño patito, esperaba la pluma
Que haría que mi nombre estuviera en las gradas
De los patos, los periódicos, los vendedores de niebla

Las patas en el estanque, por mucho que lo intentara
Un día me harté, tuve que largarme
Lejos de todos esos pájaros que se parecían

Bajo mi plumaje amarillo, me construí
Un corazón lleno de color y la tormenta
Y la tormenta se fue volando y yo también, mis alas
Desplegué, mi bella
Sobrevolé un mundo donde se ama

Y yo también, mis alas
Desplegué, mi bella
Sobrevolé un mundo donde se ama

Una palma tras otra escalé las dunas
Las colinas y las demás, hice lo más difícil
En medio de los buitres, los malos, los inflados

En medio de los amargados que rompen los sueños
Lentamente comprendí que el viento se levanta
Nunca solo, no nunca, solo cuando se le llama

Bajo mi plumaje amarillo, me construí
Un corazón lleno de color y la tormenta
Y la tormenta se fue volando y yo también, mis alas
Desplegué, mi bella
Sobrevolé un mundo donde se ama

Y yo también, mis alas,
Desplegué, mi bella,
Sobrevolé un mundo donde se ama

Y tú también, cuando tus alas
Despliegues, mi bella
Sobrevolaremos este mundo donde se ama
Donde se ama

Al final del camino, entonces seré viejo
Lejos de todas mis penas, lejos de los envidiosos
Me recordaré y luego otra vez
Volaré

Als kleines Küken wartete ich auf die Feder
Die meinen Namen in den Tribünen machen würde
Von Enten, Zeitungen, Nebelverkäufern

Die Füße im Teich, ich habe es versucht
Eines Tages hatte ich genug, ich musste abhauen
Weit weg von all diesen Vögeln, die sich ähnelten

Unter meinem gelben Gefieder habe ich mir aufgebaut
Ein Herz voller Farben und das Gewitter
Und das Gewitter flog davon und ich auch, meine Flügel
Ich habe sie ausgebreitet, meine Schöne
Ich habe eine Welt überflogen, in der wir uns lieben

Und ich auch, meine Flügel
Ich habe sie ausgebreitet, meine Schöne
Ich habe eine Welt überflogen, in der wir uns lieben

Eine Schwimmhaut nach der anderen habe ich die Dünen erklommen
Die Hügel und die anderen, ich habe das Schwerste getan
Inmitten von Geiern, den Bösen, den Schwellungen

Inmitten der Verbitterten, die Träume zerbrechen
Langsam habe ich verstanden, dass der Wind aufkommt
Nie allein, nein nie, nur wenn man ihn ruft

Unter meinem gelben Gefieder habe ich mir aufgebaut
Ein Herz voller Farben und das Gewitter
Und das Gewitter flog davon und ich auch, meine Flügel
Ich habe sie ausgebreitet, meine Schöne
Ich habe eine Welt überflogen, in der wir uns lieben

Und ich auch, meine Flügel,
Ich habe sie ausgebreitet, meine Schöne,
Ich habe eine Welt überflogen, in der wir uns lieben

Und du auch, wenn du deine Flügel
Ausbreiten wirst, meine Schöne
Wir werden diese Welt überfliegen, in der wir uns lieben
Wo wir uns lieben

Am Ende des Weges, dann werde ich alt sein
Weit weg von all meinen Sorgen, weit weg von den Neidischen
Ich werde mich erinnern und dann noch einmal
Ich werde abheben

Piccolo pulcino, aspettavo la piuma
Che avrebbe fatto sì che il mio nome fosse nelle tribune
Di anatre, giornali, venditori di nebbia

Le zampe nella pozzanghera, ho provato inutilmente
Un giorno ne ho avuto abbastanza, ho dovuto andarmene
Lontano da tutti questi uccelli che si assomigliavano

Sotto il mio piumaggio giallo, mi sono costruito
Un cuore tutto colorato e la tempesta
E la tempesta è volata via e anche io, le mie ali
Ho spiegato, mia bella
Ho sorvolato un mondo in cui ci si ama

E anche io, le mie ali
Ho spiegato, mia bella
Ho sorvolato un mondo in cui ci si ama

Una palma dopo l'altra ho scalato le dune
Le colline e le altre, ho fatto il più duro
In mezzo ai avvoltoi, ai cattivi, ai gonfi

In mezzo ai malcontenti che distruggono i sogni
Lentamente ho capito che il vento si alza
Mai solo, no mai, solo quando lo si chiama

Sotto il mio piumaggio giallo, mi sono costruito
Un cuore tutto colorato e la tempesta
E la tempesta è volata via e anche io, le mie ali
Ho spiegato, mia bella
Ho sorvolato un mondo in cui ci si ama

E anche io, le mie ali,
Ho spiegato, mia bella,
Ho sorvolato un mondo in cui ci si ama

E anche tu, quando le tue ali
Spiegherai, mia bella
Sorvoleremo questo mondo in cui ci si ama
Dove ci si ama

Alla fine del cammino, allora sarò vecchio
Lontano da tutti i miei dolori, lontano dagli invidiosi
Mi ricorderò e poi ancora
Mi alzerò in volo

Anak itik yang sangat kecil, aku menunggu bulu
Yang akan membuat namaku ada di tribun
Dari bebek, koran, penjual kabut

Kaki di dalam kolam, aku mencoba
Suatu hari aku bosan, aku harus pergi
Jauh dari semua burung yang terlihat sama

Di bawah bulu kuningku, aku membangun
Sebuah hati penuh warna dan badai
Dan badai telah terbang dan aku juga, sayapku
Telah kubentangkan, sayangku
Aku terbang melintasi dunia di mana kita saling mencintai

Dan aku juga, sayapku
Telah kubentangkan, sayangku
Aku terbang melintasi dunia di mana kita saling mencintai

Satu demi satu aku mendaki bukit pasir
Bukit dan yang lainnya, aku telah melakukan yang terberat
Di tengah burung nasar, yang jahat, yang menyakitkan

Di tengah orang-orang pahit yang menghancurkan mimpi
Perlahan aku mengerti bahwa angin akan bangkit
Tidak pernah sendiri, tidak pernah, hanya ketika kita memanggilnya

Di bawah bulu kuningku, aku membangun
Sebuah hati penuh warna dan badai
Dan badai telah terbang dan aku juga, sayapku
Telah kubentangkan, sayangku
Aku terbang melintasi dunia di mana kita saling mencintai

Dan aku juga, sayapku,
Telah kubentangkan, sayangku,
Aku terbang melintasi dunia di mana kita saling mencintai

Dan kamu juga, ketika sayapmu
Kamu bentangkan, sayangku
Kita akan terbang melintasi dunia di mana kita saling mencintai
Di mana kita saling mencintai

Di akhir perjalanan, maka aku akan tua
Jauh dari semua kesedihanku, jauh dari orang-orang iri
Aku akan mengingat dan kemudian lagi
Aku akan terbang

ลูกเป็ดตัวน้อย ฉันรอเฟื่องฟู
ที่จะทำให้ชื่อของฉันปรากฏในสนามกีฬา
ของเป็ด, หนังสือพิมพ์, ผู้ขายหมอก

ขาจมอยู่ในบ่อ ฉันพยายามอย่างเต็มที่
วันหนึ่งฉันเบื่อหน่าย, ฉันต้องไป
ไกลจากนกเหล่านั้นที่ดูเหมือนกัน

ใต้ขนสีเหลืองของฉัน, ฉันได้สร้าง
หัวใจที่เต็มไปด้วยสีสันและพายุ
และพายุก็หายไป ฉันก็เช่นกัน, ปีกของฉัน
ฉันได้กางออก, ที่รักของฉัน
ฉันได้บินผ่านโลกที่เรารักกัน

และฉันก็เช่นกัน, ปีกของฉัน
ฉันได้กางออก, ที่รักของฉัน
ฉันได้บินผ่านโลกที่เรารักกัน

ขาหนึ่งตามขาหนึ่ง ฉันได้ปีนขึ้นเนินทราย
เนินเขาและอื่นๆ, ฉันได้ทำสิ่งที่ยากที่สุด
ท่ามกลางอีแร้ง, คนชั่ว, คนเลว

ท่ามกลางคนที่ขมขื่นที่ทำลายความฝัน
ช้าๆ ฉันเข้าใจว่าลมกำลังพัด
ไม่เคยอยู่คนเดียว, ไม่เคย, เว้นแต่เมื่อเราเรียกมัน

ใต้ขนสีเหลืองของฉัน, ฉันได้สร้าง
หัวใจที่เต็มไปด้วยสีสันและพายุ
และพายุก็หายไป ฉันก็เช่นกัน, ปีกของฉัน
ฉันได้กางออก, ที่รักของฉัน
ฉันได้บินผ่านโลกที่เรารักกัน

และฉันก็เช่นกัน, ปีกของฉัน,
ฉันได้กางออก, ที่รักของฉัน,
ฉันได้บินผ่านโลกที่เรารักกัน

และเธอก็เช่นกัน, เมื่อปีกของเธอ
เธอจะกางออก, ที่รักของฉัน
เราจะบินผ่านโลกที่เรารักกัน
ที่เรารักกัน

ที่สุดของเส้นทาง, แล้วฉันจะแก่
ไกลจากความเศร้าของฉัน, ไกลจากผู้อิจฉา
ฉันจะจำและอีกครั้ง
ฉันจะบิน

小小的鸭子,我等待着羽毛
让我的名字出现在看台上
鸭子们,报纸们,雾的卖家们

脚蹚在水塘里,我尽力尝试
有一天我受够了,我不得不离开
远离那些看起来相似的鸟儿

在我的黄色羽毛下,我为自己建造了
一个五彩斑斓的心和暴风雨
暴风雨飞走了,我也是,我的翅膀
我展开了,我的美丽
我飞越了一个相爱的世界

我也是,我的翅膀
我展开了,我的美丽
我飞越了一个相爱的世界

一步接一步,我攀登了沙丘
山丘和其他,我做了最困难的
在秃鹫、坏人、恶棍中间

在那些破坏梦想的愤世嫉俗者中间
我慢慢明白风正在起
从不孤单,从不,只有当我们呼唤它时

在我的黄色羽毛下,我为自己建造了
一个五彩斑斓的心和暴风雨
暴风雨飞走了,我也是,我的翅膀
我展开了,我的美丽
我飞越了一个相爱的世界

我也是,我的翅膀,
我展开了,我的美丽,
我飞越了一个相爱的世界

而你也是,当你的翅膀
你展开时,我的美丽
我们将飞越这个相爱的世界
在我们相爱的地方

在旅途的终点,那时我将会老去
远离我的所有悲伤,远离嫉妒者
我会回忆起,然后再次
我将飞翔

Curiosités sur la chanson NOTRE-DAME DES OISEAUX de Vianney

Quand la chanson “NOTRE-DAME DES OISEAUX” a-t-elle été lancée par Vianney?
La chanson NOTRE-DAME DES OISEAUX a été lancée en 2014, sur l’album “Idées Blanches”.
Qui a composé la chanson “NOTRE-DAME DES OISEAUX” de Vianney?
La chanson “NOTRE-DAME DES OISEAUX” de Vianney a été composée par ANTOINE ESSERTIER, VIANNEY BUREAU.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Vianney

Autres artistes de Pop-rap