The Ghost I Used To Be

Craig Phillip Lanciani, Jonathan Doyle Eamon, Lawrence G. Young, Vincent Luviner

Paroles Traduction

I've been working for the Devil too long
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)

You see, I preyed on things and then I preyed on them
And I took it to the corner, got paid off then
The destruction wasn't even on my radar then
And my heart was black, it was Darth Vadar then
It was jumbs to the bums, G packs to the OGs
The money came to me, I sat back with my Co-Ds
Money changed hands and moved on like a cold breeze
And I ain't give a fuck about death or an OD
Mommy always in my head, saying that I didn't care
But I ain't going back to being broke like this was yester-year
The plan is to try to be out in less than a year
No drugs, no thugs, no weapons in here
You see I'm trying to get out ma, but I feel trapped
What employer gonna hire me when I sell crack?
I'm not fully rehabilitated, I fell back
And regret is a muhfucker, run, tell that, yeah

I've been working for the Devil too long
I've been working for the Devil too long
Tempt us, lead us to the edge
Watch the wise turn into fools
The greatest lie ever been told
Is the one closest to truth

I've been working for the Devil too long
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)

You see, I preyed on things and then I preyed on y'all
My attempt was to never get paid off y'all
When I was young I saw politicians of all stripes
But all I saw was lies in they eyes and that's not right
I said, "When I get older, I'm going to change shit"
Take the welfare system and rearrange shit
Years later, I'm quietly moving up the ladder
Trying hard, realizing that it doesn't matter
My wife told me, "Baby, money doesn't buy elections
Money doesn't buy votes, it just buys attention"
I kissed her on the head and told her she was right
But she couldn't understand and see the coldness of the plight
Couldn't understand why it's so cold for me at night
'Cause political bribery just hold me in a vice
But there's always implicitly some string that's attached
By a muhfucker think he got wings on his back
You ain't an angel, probably working for the Devil
The nightmare of money, the league would be a rebel
I did all of you dirty, so I should've gone to jail
I took your fucking government and put it up for sale
Look, American democracy has been hacked
By the corrupt paradigm, that's a supreme fact
And every word that I said in this song
I've been working for the Devil too long and now I'm gone

I've been working for the Devil too long
I've been working for the Devil too long
Tempt us, lead us to the edge
Watch the wise turn into fools
The greatest lie ever been told
Is the one closest to truth

I've been working for the Devil too long
I've been working for the Devil too long, I'm gone

I've been working for the Devil too long
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps, je suis parti (ouais)
You see, I preyed on things and then I preyed on them
Tu vois, j'ai prédaté des choses puis je les ai prédatées
And I took it to the corner, got paid off then
Et je l'ai emmené au coin, j'ai été payé ensuite
The destruction wasn't even on my radar then
La destruction n'était même pas sur mon radar alors
And my heart was black, it was Darth Vadar then
Et mon cœur était noir, c'était Darth Vadar alors
It was jumbs to the bums, G packs to the OGs
C'était des jumbs pour les clochards, des G packs pour les OGs
The money came to me, I sat back with my Co-Ds
L'argent est venu à moi, je me suis assis avec mes Co-Ds
Money changed hands and moved on like a cold breeze
L'argent a changé de mains et a bougé comme une brise froide
And I ain't give a fuck about death or an OD
Et je n'en avais rien à foutre de la mort ou d'une overdose
Mommy always in my head, saying that I didn't care
Maman toujours dans ma tête, disant que je m'en fichais
But I ain't going back to being broke like this was yester-year
Mais je ne retournerai pas à la pauvreté comme si c'était l'année dernière
The plan is to try to be out in less than a year
Le plan est d'essayer de sortir en moins d'un an
No drugs, no thugs, no weapons in here
Pas de drogues, pas de voyous, pas d'armes ici
You see I'm trying to get out ma, but I feel trapped
Tu vois, j'essaie de sortir ma, mais je me sens piégé
What employer gonna hire me when I sell crack?
Quel employeur va m'embaucher quand je vends du crack ?
I'm not fully rehabilitated, I fell back
Je ne suis pas totalement réhabilité, je suis retombé
And regret is a muhfucker, run, tell that, yeah
Et le regret est un putain de truc, cours, dis-le, ouais
I've been working for the Devil too long
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps
I've been working for the Devil too long
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps
Tempt us, lead us to the edge
Tente-nous, mène-nous au bord
Watch the wise turn into fools
Regarde les sages se transformer en fous
The greatest lie ever been told
Le plus grand mensonge jamais raconté
Is the one closest to truth
Est celui le plus proche de la vérité
I've been working for the Devil too long
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps, je suis parti (ouais)
You see, I preyed on things and then I preyed on y'all
Tu vois, j'ai prédaté des choses puis je vous ai prédatés
My attempt was to never get paid off y'all
Mon intention n'était jamais de me faire payer par vous
When I was young I saw politicians of all stripes
Quand j'étais jeune, je voyais des politiciens de toutes sortes
But all I saw was lies in they eyes and that's not right
Mais tout ce que je voyais, c'était des mensonges dans leurs yeux et ce n'est pas juste
I said, "When I get older, I'm going to change shit"
J'ai dit, "Quand je serai plus vieux, je vais changer les choses"
Take the welfare system and rearrange shit
Prendre le système de bien-être et le réorganiser
Years later, I'm quietly moving up the ladder
Des années plus tard, je monte tranquillement l'échelle
Trying hard, realizing that it doesn't matter
Essayant fort, réalisant que ça n'a pas d'importance
My wife told me, "Baby, money doesn't buy elections
Ma femme m'a dit, "Bébé, l'argent n'achète pas les élections
Money doesn't buy votes, it just buys attention"
L'argent n'achète pas les votes, il achète juste l'attention"
I kissed her on the head and told her she was right
Je l'ai embrassée sur la tête et lui ai dit qu'elle avait raison
But she couldn't understand and see the coldness of the plight
Mais elle ne pouvait pas comprendre et voir la froideur de la situation
Couldn't understand why it's so cold for me at night
Ne pouvait pas comprendre pourquoi il fait si froid pour moi la nuit
'Cause political bribery just hold me in a vice
Parce que la corruption politique me tient dans un étau
But there's always implicitly some string that's attached
Mais il y a toujours implicitement une corde qui est attachée
By a muhfucker think he got wings on his back
Par un putain de mec qui pense qu'il a des ailes dans le dos
You ain't an angel, probably working for the Devil
Tu n'es pas un ange, probablement que tu travailles pour le Diable
The nightmare of money, the league would be a rebel
Le cauchemar de l'argent, la ligue serait un rebelle
I did all of you dirty, so I should've gone to jail
Je vous ai tous salis, donc j'aurais dû aller en prison
I took your fucking government and put it up for sale
J'ai pris votre putain de gouvernement et l'ai mis en vente
Look, American democracy has been hacked
Regarde, la démocratie américaine a été piratée
By the corrupt paradigm, that's a supreme fact
Par le paradigme corrompu, c'est un fait suprême
And every word that I said in this song
Et chaque mot que j'ai dit dans cette chanson
I've been working for the Devil too long and now I'm gone
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps et maintenant je suis parti
I've been working for the Devil too long
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps
I've been working for the Devil too long
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps
Tempt us, lead us to the edge
Tente-nous, mène-nous au bord
Watch the wise turn into fools
Regarde les sages se transformer en fous
The greatest lie ever been told
Le plus grand mensonge jamais raconté
Is the one closest to truth
Est celui le plus proche de la vérité
I've been working for the Devil too long
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps
I've been working for the Devil too long, I'm gone
Je travaille pour le Diable depuis trop longtemps, je suis parti
I've been working for the Devil too long
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo, estou indo embora (sim)
You see, I preyed on things and then I preyed on them
Você vê, eu me aproveitei das coisas e depois me aproveitei delas
And I took it to the corner, got paid off then
E eu levei para o canto, fui pago depois
The destruction wasn't even on my radar then
A destruição nem estava no meu radar então
And my heart was black, it was Darth Vadar then
E meu coração estava negro, era Darth Vader então
It was jumbs to the bums, G packs to the OGs
Eram migalhas para os mendigos, pacotes G para os OGs
The money came to me, I sat back with my Co-Ds
O dinheiro veio para mim, eu me sentei com meus Co-Ds
Money changed hands and moved on like a cold breeze
O dinheiro mudou de mãos e seguiu como uma brisa fria
And I ain't give a fuck about death or an OD
E eu não dava a mínima para a morte ou uma overdose
Mommy always in my head, saying that I didn't care
Mamãe sempre na minha cabeça, dizendo que eu não me importava
But I ain't going back to being broke like this was yester-year
Mas eu não vou voltar a ser pobre como se fosse o ano passado
The plan is to try to be out in less than a year
O plano é tentar sair em menos de um ano
No drugs, no thugs, no weapons in here
Sem drogas, sem bandidos, sem armas aqui
You see I'm trying to get out ma, but I feel trapped
Você vê, estou tentando sair, mãe, mas me sinto preso
What employer gonna hire me when I sell crack?
Que empregador vai me contratar quando eu vendo crack?
I'm not fully rehabilitated, I fell back
Não estou totalmente reabilitado, eu recuei
And regret is a muhfucker, run, tell that, yeah
E o arrependimento é um filho da mãe, corre, conta isso, sim
I've been working for the Devil too long
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo
I've been working for the Devil too long
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo
Tempt us, lead us to the edge
Tente-nos, leve-nos até a borda
Watch the wise turn into fools
Veja os sábios se transformarem em tolos
The greatest lie ever been told
A maior mentira já contada
Is the one closest to truth
É a mais próxima da verdade
I've been working for the Devil too long
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo, estou indo embora (sim)
You see, I preyed on things and then I preyed on y'all
Você vê, eu me aproveitei das coisas e depois me aproveitei de vocês
My attempt was to never get paid off y'all
Minha tentativa era nunca ser pago por vocês
When I was young I saw politicians of all stripes
Quando eu era jovem, vi políticos de todos os tipos
But all I saw was lies in they eyes and that's not right
Mas tudo que eu via eram mentiras em seus olhos e isso não está certo
I said, "When I get older, I'm going to change shit"
Eu disse, "Quando eu ficar mais velho, vou mudar as coisas"
Take the welfare system and rearrange shit
Pegar o sistema de bem-estar e reorganizar as coisas
Years later, I'm quietly moving up the ladder
Anos depois, estou subindo silenciosamente a escada
Trying hard, realizing that it doesn't matter
Tentando muito, percebendo que isso não importa
My wife told me, "Baby, money doesn't buy elections
Minha esposa me disse, "Querido, dinheiro não compra eleições
Money doesn't buy votes, it just buys attention"
Dinheiro não compra votos, apenas compra atenção"
I kissed her on the head and told her she was right
Eu a beijei na cabeça e disse que ela estava certa
But she couldn't understand and see the coldness of the plight
Mas ela não conseguia entender e ver a frieza da situação
Couldn't understand why it's so cold for me at night
Não conseguia entender por que é tão frio para mim à noite
'Cause political bribery just hold me in a vice
Porque a corrupção política apenas me segura em um vício
But there's always implicitly some string that's attached
Mas sempre há implicitamente alguma corda que está presa
By a muhfucker think he got wings on his back
Por um filho da mãe que acha que tem asas nas costas
You ain't an angel, probably working for the Devil
Você não é um anjo, provavelmente está trabalhando para o Diabo
The nightmare of money, the league would be a rebel
O pesadelo do dinheiro, a liga seria uma rebelde
I did all of you dirty, so I should've gone to jail
Eu fiz todos vocês sujarem, então eu deveria ter ido para a cadeia
I took your fucking government and put it up for sale
Eu peguei seu maldito governo e o coloquei à venda
Look, American democracy has been hacked
Olha, a democracia americana foi hackeada
By the corrupt paradigm, that's a supreme fact
Pelo paradigma corrupto, isso é um fato supremo
And every word that I said in this song
E cada palavra que eu disse nesta música
I've been working for the Devil too long and now I'm gone
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo e agora estou indo embora
I've been working for the Devil too long
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo
I've been working for the Devil too long
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo
Tempt us, lead us to the edge
Tente-nos, leve-nos até a borda
Watch the wise turn into fools
Veja os sábios se transformarem em tolos
The greatest lie ever been told
A maior mentira já contada
Is the one closest to truth
É a mais próxima da verdade
I've been working for the Devil too long
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo
I've been working for the Devil too long, I'm gone
Estive trabalhando para o Diabo por muito tempo, estou indo embora
I've been working for the Devil too long
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo, me he ido (sí)
You see, I preyed on things and then I preyed on them
Ves, me aproveché de las cosas y luego me aproveché de ellas
And I took it to the corner, got paid off then
Y lo llevé a la esquina, luego me pagaron
The destruction wasn't even on my radar then
La destrucción ni siquiera estaba en mi radar entonces
And my heart was black, it was Darth Vadar then
Y mi corazón era negro, era Darth Vader entonces
It was jumbs to the bums, G packs to the OGs
Eran jumbs para los vagabundos, G packs para los OGs
The money came to me, I sat back with my Co-Ds
El dinero vino a mí, me senté con mis Co-Ds
Money changed hands and moved on like a cold breeze
El dinero cambió de manos y se movió como una brisa fría
And I ain't give a fuck about death or an OD
Y no me importaba un carajo la muerte o una sobredosis
Mommy always in my head, saying that I didn't care
Mamá siempre en mi cabeza, diciendo que no me importaba
But I ain't going back to being broke like this was yester-year
Pero no voy a volver a estar tan roto como el año pasado
The plan is to try to be out in less than a year
El plan es intentar estar fuera en menos de un año
No drugs, no thugs, no weapons in here
No drogas, no matones, no armas aquí
You see I'm trying to get out ma, but I feel trapped
Ves, estoy tratando de salir, mamá, pero me siento atrapado
What employer gonna hire me when I sell crack?
¿Qué empleador me va a contratar si vendo crack?
I'm not fully rehabilitated, I fell back
No estoy completamente rehabilitado, retrocedí
And regret is a muhfucker, run, tell that, yeah
Y el arrepentimiento es un hijo de puta, corre, dilo, sí
I've been working for the Devil too long
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo
I've been working for the Devil too long
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo
Tempt us, lead us to the edge
Téntanos, llévanos al borde
Watch the wise turn into fools
Mira a los sabios convertirse en tontos
The greatest lie ever been told
La mayor mentira que se ha contado
Is the one closest to truth
Es la más cercana a la verdad
I've been working for the Devil too long
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo, me he ido (sí)
You see, I preyed on things and then I preyed on y'all
Ves, me aproveché de las cosas y luego me aproveché de todos ustedes
My attempt was to never get paid off y'all
Mi intento fue nunca sacar provecho de todos ustedes
When I was young I saw politicians of all stripes
Cuando era joven vi a políticos de todas las rayas
But all I saw was lies in they eyes and that's not right
Pero todo lo que vi fueron mentiras en sus ojos y eso no está bien
I said, "When I get older, I'm going to change shit"
Dije, "Cuando sea mayor, voy a cambiar las cosas"
Take the welfare system and rearrange shit
Tomar el sistema de bienestar y reorganizarlo
Years later, I'm quietly moving up the ladder
Años después, estoy subiendo silenciosamente por la escalera
Trying hard, realizing that it doesn't matter
Esforzándome mucho, dándome cuenta de que no importa
My wife told me, "Baby, money doesn't buy elections
Mi esposa me dijo, "Cariño, el dinero no compra elecciones
Money doesn't buy votes, it just buys attention"
El dinero no compra votos, solo compra atención"
I kissed her on the head and told her she was right
La besé en la cabeza y le dije que tenía razón
But she couldn't understand and see the coldness of the plight
Pero ella no podía entender y ver la frialdad de la situación
Couldn't understand why it's so cold for me at night
No podía entender por qué hace tanto frío para mí por la noche
'Cause political bribery just hold me in a vice
Porque el soborno político solo me mantiene en un vicio
But there's always implicitly some string that's attached
Pero siempre hay implícitamente alguna cuerda que está atada
By a muhfucker think he got wings on his back
Por un hijo de puta que piensa que tiene alas en la espalda
You ain't an angel, probably working for the Devil
No eres un ángel, probablemente trabajando para el Diablo
The nightmare of money, the league would be a rebel
La pesadilla del dinero, la liga sería un rebelde
I did all of you dirty, so I should've gone to jail
Te hice a todos sucio, así que debería haber ido a la cárcel
I took your fucking government and put it up for sale
Tomé tu maldito gobierno y lo puse a la venta
Look, American democracy has been hacked
Mira, la democracia estadounidense ha sido hackeada
By the corrupt paradigm, that's a supreme fact
Por el paradigma corrupto, eso es un hecho supremo
And every word that I said in this song
Y cada palabra que dije en esta canción
I've been working for the Devil too long and now I'm gone
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo y ahora me he ido
I've been working for the Devil too long
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo
I've been working for the Devil too long
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo
Tempt us, lead us to the edge
Téntanos, llévanos al borde
Watch the wise turn into fools
Mira a los sabios convertirse en tontos
The greatest lie ever been told
La mayor mentira que se ha contado
Is the one closest to truth
Es la más cercana a la verdad
I've been working for the Devil too long
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo
I've been working for the Devil too long, I'm gone
He estado trabajando para el Diablo demasiado tiempo, me he ido
I've been working for the Devil too long
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet, ich bin weg (ja)
You see, I preyed on things and then I preyed on them
Sie sehen, ich habe Dinge ausgenutzt und dann habe ich sie ausgenutzt
And I took it to the corner, got paid off then
Und ich habe es in die Ecke gebracht, wurde dann bezahlt
The destruction wasn't even on my radar then
Die Zerstörung war damals nicht einmal auf meinem Radar
And my heart was black, it was Darth Vadar then
Und mein Herz war schwarz, es war damals Darth Vadar
It was jumbs to the bums, G packs to the OGs
Es waren Jumbs für die Obdachlosen, G-Packs für die OGs
The money came to me, I sat back with my Co-Ds
Das Geld kam zu mir, ich lehnte mich zurück mit meinen Co-Ds
Money changed hands and moved on like a cold breeze
Geld wechselte die Hände und zog weiter wie eine kalte Brise
And I ain't give a fuck about death or an OD
Und ich gab einen Fick auf den Tod oder eine Überdosis
Mommy always in my head, saying that I didn't care
Mama immer in meinem Kopf, sagt, dass es mir egal war
But I ain't going back to being broke like this was yester-year
Aber ich gehe nicht zurück zum Sein gebrochen wie das war gestern
The plan is to try to be out in less than a year
Der Plan ist, in weniger als einem Jahr draußen zu sein
No drugs, no thugs, no weapons in here
Keine Drogen, keine Schläger, keine Waffen hier
You see I'm trying to get out ma, but I feel trapped
Sie sehen, ich versuche rauszukommen, Mama, aber ich fühle mich gefangen
What employer gonna hire me when I sell crack?
Welcher Arbeitgeber wird mich einstellen, wenn ich Crack verkaufe?
I'm not fully rehabilitated, I fell back
Ich bin nicht vollständig rehabilitiert, ich bin zurückgefallen
And regret is a muhfucker, run, tell that, yeah
Und Bedauern ist ein Mutterficker, renn, erzähl das, ja
I've been working for the Devil too long
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet
I've been working for the Devil too long
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet
Tempt us, lead us to the edge
Versuche uns, führe uns an den Rand
Watch the wise turn into fools
Beobachte, wie die Weisen zu Narren werden
The greatest lie ever been told
Die größte Lüge, die jemals erzählt wurde
Is the one closest to truth
Ist die der Wahrheit am nächsten
I've been working for the Devil too long
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet, ich bin weg (ja)
You see, I preyed on things and then I preyed on y'all
Sie sehen, ich habe Dinge ausgenutzt und dann habe ich euch alle ausgenutzt
My attempt was to never get paid off y'all
Mein Versuch war es, nie von euch allen bezahlt zu werden
When I was young I saw politicians of all stripes
Als ich jung war, sah ich Politiker aller Art
But all I saw was lies in they eyes and that's not right
Aber alles, was ich sah, waren Lügen in ihren Augen und das ist nicht richtig
I said, "When I get older, I'm going to change shit"
Ich sagte: "Wenn ich älter werde, werde ich Scheiße ändern"
Take the welfare system and rearrange shit
Nehmen Sie das Wohlfahrtssystem und ordnen Sie es neu an
Years later, I'm quietly moving up the ladder
Jahre später, ich bewege mich leise die Leiter hinauf
Trying hard, realizing that it doesn't matter
Versuche hart, erkenne, dass es keine Rolle spielt
My wife told me, "Baby, money doesn't buy elections
Meine Frau sagte mir: "Baby, Geld kauft keine Wahlen
Money doesn't buy votes, it just buys attention"
Geld kauft keine Stimmen, es kauft nur Aufmerksamkeit"
I kissed her on the head and told her she was right
Ich küsste sie auf den Kopf und sagte ihr, dass sie recht hatte
But she couldn't understand and see the coldness of the plight
Aber sie konnte nicht verstehen und die Kälte der Not sehen
Couldn't understand why it's so cold for me at night
Konnte nicht verstehen, warum es für mich nachts so kalt ist
'Cause political bribery just hold me in a vice
Denn politische Bestechung hält mich in einem Schraubstock
But there's always implicitly some string that's attached
Aber es gibt immer implizit eine Bedingung, die daran hängt
By a muhfucker think he got wings on his back
Von einem Mutterficker, der denkt, er hätte Flügel auf dem Rücken
You ain't an angel, probably working for the Devil
Du bist kein Engel, wahrscheinlich arbeitest du für den Teufel
The nightmare of money, the league would be a rebel
Der Albtraum des Geldes, die Liga wäre ein Rebell
I did all of you dirty, so I should've gone to jail
Ich habe euch alle dreckig gemacht, also hätte ich ins Gefängnis gehen sollen
I took your fucking government and put it up for sale
Ich habe eure verdammte Regierung genommen und zum Verkauf angeboten
Look, American democracy has been hacked
Schau, die amerikanische Demokratie wurde gehackt
By the corrupt paradigm, that's a supreme fact
Von dem korrupten Paradigma, das ist eine oberste Tatsache
And every word that I said in this song
Und jedes Wort, das ich in diesem Lied gesagt habe
I've been working for the Devil too long and now I'm gone
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet und jetzt bin ich weg
I've been working for the Devil too long
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet
I've been working for the Devil too long
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet
Tempt us, lead us to the edge
Versuche uns, führe uns an den Rand
Watch the wise turn into fools
Beobachte, wie die Weisen zu Narren werden
The greatest lie ever been told
Die größte Lüge, die jemals erzählt wurde
Is the one closest to truth
Ist die der Wahrheit am nächsten
I've been working for the Devil too long
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet
I've been working for the Devil too long, I'm gone
Ich habe zu lange für den Teufel gearbeitet, ich bin weg
I've been working for the Devil too long
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo, me ne sono andato (sì)
You see, I preyed on things and then I preyed on them
Vedi, ho predato le cose e poi le ho predate
And I took it to the corner, got paid off then
E l'ho portato all'angolo, poi sono stato pagato
The destruction wasn't even on my radar then
La distruzione non era nemmeno nel mio radar allora
And my heart was black, it was Darth Vadar then
E il mio cuore era nero, era Darth Vader allora
It was jumbs to the bums, G packs to the OGs
Era roba per i barboni, pacchi G per gli OG
The money came to me, I sat back with my Co-Ds
I soldi venivano a me, mi sedetti con i miei Co-D
Money changed hands and moved on like a cold breeze
I soldi cambiavano mano e si muovevano come una brezza fredda
And I ain't give a fuck about death or an OD
E non me ne fregava un cazzo della morte o di un'overdose
Mommy always in my head, saying that I didn't care
Mamma sempre nella mia testa, diceva che non mi importava
But I ain't going back to being broke like this was yester-year
Ma non tornerò a essere povero come l'anno scorso
The plan is to try to be out in less than a year
Il piano è cercare di uscire in meno di un anno
No drugs, no thugs, no weapons in here
Niente droghe, niente teppisti, niente armi qui
You see I'm trying to get out ma, but I feel trapped
Vedi, sto cercando di uscire mamma, ma mi sento intrappolato
What employer gonna hire me when I sell crack?
Quale datore di lavoro mi assumerà quando vendo crack?
I'm not fully rehabilitated, I fell back
Non sono completamente riabilitato, sono ricaduto
And regret is a muhfucker, run, tell that, yeah
E il rimpianto è un figlio di puttana, corri, raccontalo, sì
I've been working for the Devil too long
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo
I've been working for the Devil too long
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo
Tempt us, lead us to the edge
Tentaci, portaci al limite
Watch the wise turn into fools
Guarda i saggi trasformarsi in sciocchi
The greatest lie ever been told
La più grande bugia mai raccontata
Is the one closest to truth
È quella più vicina alla verità
I've been working for the Devil too long
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo
I've been working for the Devil too long, I'm gone (yeah)
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo, me ne sono andato (sì)
You see, I preyed on things and then I preyed on y'all
Vedi, ho predato le cose e poi ho predato voi
My attempt was to never get paid off y'all
Il mio tentativo era di non essere mai pagato da voi
When I was young I saw politicians of all stripes
Quando ero giovane vedevo politici di tutti i tipi
But all I saw was lies in they eyes and that's not right
Ma tutto quello che vedevo erano bugie nei loro occhi e non è giusto
I said, "When I get older, I'm going to change shit"
Ho detto, "Quando sarò più grande, cambierò le cose"
Take the welfare system and rearrange shit
Prenderò il sistema di assistenza sociale e lo riorganizzerò
Years later, I'm quietly moving up the ladder
Anni dopo, sto salendo silenziosamente la scala
Trying hard, realizing that it doesn't matter
Cercando duramente, realizzando che non importa
My wife told me, "Baby, money doesn't buy elections
Mia moglie mi ha detto, "Amore, i soldi non comprano le elezioni
Money doesn't buy votes, it just buys attention"
I soldi non comprano voti, comprano solo attenzione"
I kissed her on the head and told her she was right
L'ho baciata sulla testa e le ho detto che aveva ragione
But she couldn't understand and see the coldness of the plight
Ma non poteva capire e vedere la freddezza della situazione
Couldn't understand why it's so cold for me at night
Non poteva capire perché fa così freddo per me di notte
'Cause political bribery just hold me in a vice
Perché la corruzione politica mi tiene in una morsa
But there's always implicitly some string that's attached
Ma c'è sempre implicitamente qualche stringa attaccata
By a muhfucker think he got wings on his back
Da un figlio di puttana che pensa di avere le ali sulla schiena
You ain't an angel, probably working for the Devil
Non sei un angelo, probabilmente lavori per il Diavolo
The nightmare of money, the league would be a rebel
L'incubo dei soldi, la lega sarebbe una ribelle
I did all of you dirty, so I should've gone to jail
Ho fatto del male a tutti voi, quindi avrei dovuto andare in prigione
I took your fucking government and put it up for sale
Ho preso il vostro cazzo di governo e l'ho messo in vendita
Look, American democracy has been hacked
Guarda, la democrazia americana è stata hackerata
By the corrupt paradigm, that's a supreme fact
Dal paradigma corrotto, questo è un fatto supremo
And every word that I said in this song
E ogni parola che ho detto in questa canzone
I've been working for the Devil too long and now I'm gone
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo e ora me ne sono andato
I've been working for the Devil too long
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo
I've been working for the Devil too long
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo
Tempt us, lead us to the edge
Tentaci, portaci al limite
Watch the wise turn into fools
Guarda i saggi trasformarsi in sciocchi
The greatest lie ever been told
La più grande bugia mai raccontata
Is the one closest to truth
È quella più vicina alla verità
I've been working for the Devil too long
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo
I've been working for the Devil too long, I'm gone
Ho lavorato per il Diavolo troppo a lungo, me ne sono andato

Curiosités sur la chanson The Ghost I Used To Be de Vinnie Paz

Quand la chanson “The Ghost I Used To Be” a-t-elle été lancée par Vinnie Paz?
La chanson The Ghost I Used To Be a été lancée en 2016, sur l’album “The Cornerstone of the Corner Store”.
Qui a composé la chanson “The Ghost I Used To Be” de Vinnie Paz?
La chanson “The Ghost I Used To Be” de Vinnie Paz a été composée par Craig Phillip Lanciani, Jonathan Doyle Eamon, Lawrence G. Young, Vincent Luviner.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Vinnie Paz

Autres artistes de Alternative hip hop