Realness
Le jour où j'ai arrêté l'rap, le jour où j'ai arrêté l'rap
Le jour où j'ai arrêté l'rap, moi, moi, moi
J'n'étais qu'un rappeur dans la masse, aucune carrière stratégique
J'attendais que ma parole marche mais elle était paraplégique
Parfois, j'hésite, mon cœur ouvert, quelqu'un a dû le fermer mal
J'suis dans la peau d'un amnésique qui tenterait d'écrire ses mémoires
Puisqu'il y a parfois des silences qui résonnent fort comme un cri
C'est pour les quartiers de France, de Port-au-Prince, de Conakry
Et, très vite, j'ai senti la douille, j'suis pas complètement inculte
Tout est parti en couilles quand "rap conscient" est devenu une insulte, poto
J'suis pas rebelle, j'pars avec aucun regret
Mais, si toute ma vie part en vrille, il faudra bien que j'la redresse
Moi, je n'garde aucune rancœur, j'ai de l'amour qui déborde
Et,vous qui entrez dans mon cœur, faites pas attention au désordre
Nique les codes, y a pas d'règles, c'est mon parcours qui le prouve
Et, souvent, c'est l'esprit qui cherche, mais c'est toujours le cœur qui trouve
Gamin, on m'avait dit "dans ce rap, tu tiendras vingt secondes"
Comme dirait l'autre "ça fait vingt ans que ça fait vingt secondes"
Moi, j'suis pas né ici, on pense que j'pars de rien
En vrai, j'vous déchire car j'ai la rage de ceux qui viennent de loin
Et j'suis tellement du bled à mort qu'j'ai jamais vu la Tour Eiffel
Mais j'suis tellement d'la banlieue Nord que j'ai grandi à Winterfell
J'préfère mélanger les genres, j'ai trop d'identités
Et j'tente de mélanger les gens mais c'est pas la mentalité d'ici
Pays laïque, on veut formater les modèles
On aura l'air con le jour où l'Aïd tombera à Noël, ok
J'suis pas rageux, mamène, merci à tous ceux
Qui ont refusé d'm'aider, ils m'ont aidé à faire les choses moi-même
Alors j't'emmène pour pas l'regretter, en vrai, faut pas l'répéter
J'suis pas juste en retrait, j'suis presque retraité
Et comment refléter un dixième de tout c'que j'ressens?
Et comment ré-freiner un millième de tout c'qui me ressemble?
Vu qu'à l'époque, sans oseille, fallait grandir
J'avais un casque sur les oreilles mais, pourtant, j'les entendais dire
"Laissez-le, ça lui passera, bientôt, sa musique est morte
Laissez-le jouer la caille-ra, c'est juste un phénomène de mode
Il vient de loin, il vient d'en-bas, trop de poids sur les épaules
Et, "Youssoupha", ça reste un blase pour finir chômeur ou en taule
Je vous dis qu'ça lui passera, il aboie sans jamais mordre
Il va nulle part avec son rap, ça reste un phénomène de mode"
Entre temps, j'apprends les codes et fais du hip-hop ma devise
Et puis le phénomène de mode est devenu un mode de vie
Moi, ils m'ont tous pris pour un fou devant ce rap dont je raffole
Avant de soulever les foules, moi, j'étais grave agoraphobe
Et, parfois, tout va très vite, les événements nous malmènent
Sur mon album, y a pas d'feat', je suis en feat' avec moi-même
Forcément, je fais des fautes, j'fais du rap à taille humaine
J'ai pas b'soin d'éteindre les autres pour rester seul dans la lumière
J'pense au bled, à la souffrance, à mon père parti en douce
Moi, j'voulais juste partir en France, au final, j'suis parti en couilles, crouille
T'as parié contre moi, tu m'croyais invalide
Vingt ans plus tard triple platine et j'suis un leader de La Ligue
Ce game a un goût d'strip-tease, j'suis tellement devenu le boss
Si j'avais fait du rock, je serais Bruce Springsteen
Et fuck les sixteen bars, j'avais trop d'choses à dire
Je n'avais que seize mesures à la base, puis c'est parti en vrille
Moi, je fais c'que je fais ce que je veux, les autres font comme ils peuvent
J'pleure tellement dans mes couplets, je me noie dans mes morceaux fleuves
Je rappe parce que j'étais muet et j'suis devenu parolier
Je rappe parce qu'on veut justice pour la famille Traoré
Je rappe parce que je sais, notre revanche commence à peine
Et puis, j'l'ai déjà dit "R.A.P.", ça signifie "rien à perdre"
Je rappe parce que maman est souvent de mauvaise humeur
Je rappe pour prolonger le combat du Ministère A.M.E.R
Je rappe parce que j'ai encore besoin d'oseille en dollars
Et puis on m'a fait croire qu'un jour je deviendrai MC Solaar
Je rappe pour combien d'temps encore, combien d'instants encore?
Je rappe pour marquer la légende, pour combien d'gens encore?
Au moins, j'l'ai fait avant qu'je crève, je peux sourire
Je meurs pas avec mes rêves, j'préfère mourir avec des souvenirs
J'ai arrêté l'rap
Youss, Médine à l'appareil
Hé gros, j'sais pas t'en es où dans tes projets, mais essaie d'me rappeler au plus vite
Avec le James, on a un truc à t'faire écouter
Yeah, j'sais d'où vient mon malaise
Un homme avec le vertige qui vit au bord d'une falaise voilà c'que j'suis
Coincé dans mon paradoxe, voilà c'que j'vis
Des tonnerres, des silences, voilà c'que j'crie
Realness
Realidade
Le jour où j'ai arrêté l'rap, le jour où j'ai arrêté l'rap
O dia em que parei o rap, o dia em que parei o rap
Le jour où j'ai arrêté l'rap, moi, moi, moi
O dia em que parei o rap, eu, eu, eu
J'n'étais qu'un rappeur dans la masse, aucune carrière stratégique
Eu era apenas um rapper na multidão, sem carreira estratégica
J'attendais que ma parole marche mais elle était paraplégique
Esperava que minha palavra funcionasse, mas ela era paraplégica
Parfois, j'hésite, mon cœur ouvert, quelqu'un a dû le fermer mal
Às vezes, hesito, meu coração aberto, alguém deve ter fechado mal
J'suis dans la peau d'un amnésique qui tenterait d'écrire ses mémoires
Estou na pele de um amnésico tentando escrever suas memórias
Puisqu'il y a parfois des silences qui résonnent fort comme un cri
Porque às vezes há silêncios que ressoam forte como um grito
C'est pour les quartiers de France, de Port-au-Prince, de Conakry
É para os bairros da França, de Porto Príncipe, de Conakry
Et, très vite, j'ai senti la douille, j'suis pas complètement inculte
E, muito rapidamente, senti a armadilha, não sou completamente inculto
Tout est parti en couilles quand "rap conscient" est devenu une insulte, poto
Tudo deu errado quando "rap consciente" se tornou um insulto, mano
J'suis pas rebelle, j'pars avec aucun regret
Não sou rebelde, vou sem nenhum arrependimento
Mais, si toute ma vie part en vrille, il faudra bien que j'la redresse
Mas, se toda a minha vida der errado, terei que consertá-la
Moi, je n'garde aucune rancœur, j'ai de l'amour qui déborde
Eu, não guardo rancor, tenho amor transbordando
Et,vous qui entrez dans mon cœur, faites pas attention au désordre
E vocês que entram no meu coração, não se importem com a bagunça
Nique les codes, y a pas d'règles, c'est mon parcours qui le prouve
Foda-se as regras, não há regras, é minha jornada que prova
Et, souvent, c'est l'esprit qui cherche, mais c'est toujours le cœur qui trouve
E, muitas vezes, é a mente que procura, mas é sempre o coração que encontra
Gamin, on m'avait dit "dans ce rap, tu tiendras vingt secondes"
Quando criança, me disseram "neste rap, você vai durar vinte segundos"
Comme dirait l'autre "ça fait vingt ans que ça fait vingt secondes"
Como diria o outro "faz vinte anos que são vinte segundos"
Moi, j'suis pas né ici, on pense que j'pars de rien
Eu, não nasci aqui, pensam que começo do zero
En vrai, j'vous déchire car j'ai la rage de ceux qui viennent de loin
Na verdade, eu os rasgo porque tenho a raiva daqueles que vêm de longe
Et j'suis tellement du bled à mort qu'j'ai jamais vu la Tour Eiffel
E sou tão do interior que nunca vi a Torre Eiffel
Mais j'suis tellement d'la banlieue Nord que j'ai grandi à Winterfell
Mas sou tão do subúrbio norte que cresci em Winterfell
J'préfère mélanger les genres, j'ai trop d'identités
Prefiro misturar os gêneros, tenho muitas identidades
Et j'tente de mélanger les gens mais c'est pas la mentalité d'ici
E tento misturar as pessoas, mas não é a mentalidade daqui
Pays laïque, on veut formater les modèles
País laico, querem formatar os modelos
On aura l'air con le jour où l'Aïd tombera à Noël, ok
Vamos parecer idiotas no dia em que o Eid cair no Natal, ok
J'suis pas rageux, mamène, merci à tous ceux
Não sou ressentido, mamãe, obrigado a todos aqueles
Qui ont refusé d'm'aider, ils m'ont aidé à faire les choses moi-même
Que se recusaram a me ajudar, eles me ajudaram a fazer as coisas sozinho
Alors j't'emmène pour pas l'regretter, en vrai, faut pas l'répéter
Então eu te levo para não me arrepender, na verdade, não repita
J'suis pas juste en retrait, j'suis presque retraité
Não estou apenas recuado, estou quase aposentado
Et comment refléter un dixième de tout c'que j'ressens?
E como refletir um décimo de tudo o que sinto?
Et comment ré-freiner un millième de tout c'qui me ressemble?
E como frear um milésimo de tudo o que me parece?
Vu qu'à l'époque, sans oseille, fallait grandir
Visto que na época, sem dinheiro, tive que crescer
J'avais un casque sur les oreilles mais, pourtant, j'les entendais dire
Eu tinha um fone de ouvido, mas ainda os ouvia dizer
"Laissez-le, ça lui passera, bientôt, sa musique est morte
"Deixe-o, isso vai passar, logo, sua música está morta
Laissez-le jouer la caille-ra, c'est juste un phénomène de mode
Deixe-o jogar o caille-ra, é apenas uma moda
Il vient de loin, il vient d'en-bas, trop de poids sur les épaules
Ele vem de longe, ele vem de baixo, muito peso nos ombros
Et, "Youssoupha", ça reste un blase pour finir chômeur ou en taule
E, "Youssoupha", é um nome para acabar desempregado ou na prisão
Je vous dis qu'ça lui passera, il aboie sans jamais mordre
Eu te digo que isso vai passar, ele late sem nunca morder
Il va nulle part avec son rap, ça reste un phénomène de mode"
Ele não vai a lugar nenhum com seu rap, é apenas uma moda"
Entre temps, j'apprends les codes et fais du hip-hop ma devise
Enquanto isso, aprendo os códigos e faço do hip-hop meu lema
Et puis le phénomène de mode est devenu un mode de vie
E então a moda se tornou um estilo de vida
Moi, ils m'ont tous pris pour un fou devant ce rap dont je raffole
Eu, todos me achavam louco por esse rap que adoro
Avant de soulever les foules, moi, j'étais grave agoraphobe
Antes de levantar as multidões, eu era muito agorafóbico
Et, parfois, tout va très vite, les événements nous malmènent
E, às vezes, tudo acontece muito rápido, os eventos nos maltratam
Sur mon album, y a pas d'feat', je suis en feat' avec moi-même
No meu álbum, não há feat', estou em feat' comigo mesmo
Forcément, je fais des fautes, j'fais du rap à taille humaine
Claro, cometo erros, faço rap à escala humana
J'ai pas b'soin d'éteindre les autres pour rester seul dans la lumière
Não preciso apagar os outros para ficar sozinho na luz
J'pense au bled, à la souffrance, à mon père parti en douce
Penso no interior, no sofrimento, no meu pai que partiu em silêncio
Moi, j'voulais juste partir en France, au final, j'suis parti en couilles, crouille
Eu só queria ir para a França, no final, tudo deu errado, mano
T'as parié contre moi, tu m'croyais invalide
Você apostou contra mim, achou que eu era inválido
Vingt ans plus tard triple platine et j'suis un leader de La Ligue
Vinte anos depois, triplo platina e sou um líder da Liga
Ce game a un goût d'strip-tease, j'suis tellement devenu le boss
Este jogo tem um gosto de strip-tease, me tornei tanto o chefe
Si j'avais fait du rock, je serais Bruce Springsteen
Se eu tivesse feito rock, seria Bruce Springsteen
Et fuck les sixteen bars, j'avais trop d'choses à dire
E foda-se as dezesseis barras, tinha muita coisa para dizer
Je n'avais que seize mesures à la base, puis c'est parti en vrille
Eu só tinha dezesseis medidas para começar, então tudo deu errado
Moi, je fais c'que je fais ce que je veux, les autres font comme ils peuvent
Eu, faço o que quero, os outros fazem o que podem
J'pleure tellement dans mes couplets, je me noie dans mes morceaux fleuves
Choro tanto nos meus versos, me afogo nas minhas longas músicas
Je rappe parce que j'étais muet et j'suis devenu parolier
Eu faço rap porque era mudo e me tornei letrista
Je rappe parce qu'on veut justice pour la famille Traoré
Eu faço rap porque queremos justiça para a família Traoré
Je rappe parce que je sais, notre revanche commence à peine
Eu faço rap porque sei, nossa vingança está apenas começando
Et puis, j'l'ai déjà dit "R.A.P.", ça signifie "rien à perdre"
E então, já disse "R.A.P.", significa "nada a perder"
Je rappe parce que maman est souvent de mauvaise humeur
Eu faço rap porque minha mãe está frequentemente de mau humor
Je rappe pour prolonger le combat du Ministère A.M.E.R
Eu faço rap para prolongar a luta do Ministério A.M.E.R
Je rappe parce que j'ai encore besoin d'oseille en dollars
Eu faço rap porque ainda preciso de dinheiro em dólares
Et puis on m'a fait croire qu'un jour je deviendrai MC Solaar
E então me fizeram acreditar que um dia me tornaria MC Solaar
Je rappe pour combien d'temps encore, combien d'instants encore?
Eu faço rap por quanto tempo mais, quantos momentos mais?
Je rappe pour marquer la légende, pour combien d'gens encore?
Eu faço rap para marcar a lenda, para quantas pessoas mais?
Au moins, j'l'ai fait avant qu'je crève, je peux sourire
Pelo menos, fiz isso antes de morrer, posso sorrir
Je meurs pas avec mes rêves, j'préfère mourir avec des souvenirs
Não morro com meus sonhos, prefiro morrer com memórias
J'ai arrêté l'rap
Parei o rap
Youss, Médine à l'appareil
Youss, Médine ao telefone
Hé gros, j'sais pas t'en es où dans tes projets, mais essaie d'me rappeler au plus vite
Ei, cara, não sei onde você está com seus projetos, mas tente me ligar o mais rápido possível
Avec le James, on a un truc à t'faire écouter
Com o James, temos algo para você ouvir
Yeah, j'sais d'où vient mon malaise
Sim, sei de onde vem meu mal-estar
Un homme avec le vertige qui vit au bord d'une falaise voilà c'que j'suis
Um homem com vertigem que vive à beira de um precipício é o que sou
Coincé dans mon paradoxe, voilà c'que j'vis
Preso no meu paradoxo, é o que vivo
Des tonnerres, des silences, voilà c'que j'crie
Trovões, silêncios, é o que grito
Realness
Realness
Le jour où j'ai arrêté l'rap, le jour où j'ai arrêté l'rap
The day I quit rap, the day I quit rap
Le jour où j'ai arrêté l'rap, moi, moi, moi
The day I quit rap, me, me, me
J'n'étais qu'un rappeur dans la masse, aucune carrière stratégique
I was just a rapper in the crowd, no strategic career
J'attendais que ma parole marche mais elle était paraplégique
I was waiting for my word to walk but it was paraplegic
Parfois, j'hésite, mon cœur ouvert, quelqu'un a dû le fermer mal
Sometimes, I hesitate, my heart open, someone must have closed it badly
J'suis dans la peau d'un amnésique qui tenterait d'écrire ses mémoires
I'm in the skin of an amnesiac trying to write his memoirs
Puisqu'il y a parfois des silences qui résonnent fort comme un cri
Because sometimes there are silences that resonate as loud as a scream
C'est pour les quartiers de France, de Port-au-Prince, de Conakry
This is for the neighborhoods of France, Port-au-Prince, Conakry
Et, très vite, j'ai senti la douille, j'suis pas complètement inculte
And, very quickly, I felt the bullet, I'm not completely uncultured
Tout est parti en couilles quand "rap conscient" est devenu une insulte, poto
Everything went to hell when "conscious rap" became an insult, buddy
J'suis pas rebelle, j'pars avec aucun regret
I'm not rebellious, I leave with no regrets
Mais, si toute ma vie part en vrille, il faudra bien que j'la redresse
But, if my whole life goes awry, I will have to straighten it out
Moi, je n'garde aucune rancœur, j'ai de l'amour qui déborde
I, I hold no grudge, I have overflowing love
Et,vous qui entrez dans mon cœur, faites pas attention au désordre
And, you who enter my heart, don't mind the mess
Nique les codes, y a pas d'règles, c'est mon parcours qui le prouve
Fuck the codes, there are no rules, my journey proves it
Et, souvent, c'est l'esprit qui cherche, mais c'est toujours le cœur qui trouve
And, often, it's the mind that seeks, but it's always the heart that finds
Gamin, on m'avait dit "dans ce rap, tu tiendras vingt secondes"
As a kid, they told me "in this rap, you'll last twenty seconds"
Comme dirait l'autre "ça fait vingt ans que ça fait vingt secondes"
As the other would say "it's been twenty years that it's been twenty seconds"
Moi, j'suis pas né ici, on pense que j'pars de rien
I, I wasn't born here, they think I start from nothing
En vrai, j'vous déchire car j'ai la rage de ceux qui viennent de loin
In truth, I tear you apart because I have the rage of those who come from afar
Et j'suis tellement du bled à mort qu'j'ai jamais vu la Tour Eiffel
And I'm so much from the country to death that I've never seen the Eiffel Tower
Mais j'suis tellement d'la banlieue Nord que j'ai grandi à Winterfell
But I'm so much from the North suburbs that I grew up in Winterfell
J'préfère mélanger les genres, j'ai trop d'identités
I prefer to mix genres, I have too many identities
Et j'tente de mélanger les gens mais c'est pas la mentalité d'ici
And I try to mix people but it's not the mentality here
Pays laïque, on veut formater les modèles
Secular country, they want to format the models
On aura l'air con le jour où l'Aïd tombera à Noël, ok
We'll look stupid the day Eid falls on Christmas, ok
J'suis pas rageux, mamène, merci à tous ceux
I'm not bitter, mamène, thanks to all those
Qui ont refusé d'm'aider, ils m'ont aidé à faire les choses moi-même
Who refused to help me, they helped me do things myself
Alors j't'emmène pour pas l'regretter, en vrai, faut pas l'répéter
So I take you so as not to regret it, in truth, don't repeat it
J'suis pas juste en retrait, j'suis presque retraité
I'm not just in the background, I'm almost retired
Et comment refléter un dixième de tout c'que j'ressens?
And how to reflect a tenth of all that I feel?
Et comment ré-freiner un millième de tout c'qui me ressemble?
And how to brake a thousandth of all that resembles me?
Vu qu'à l'époque, sans oseille, fallait grandir
Since at the time, without money, you had to grow up
J'avais un casque sur les oreilles mais, pourtant, j'les entendais dire
I had a helmet on my ears but, yet, I heard them say
"Laissez-le, ça lui passera, bientôt, sa musique est morte
"Leave him, it will pass, soon, his music is dead
Laissez-le jouer la caille-ra, c'est juste un phénomène de mode
Let him play the thug, it's just a fad
Il vient de loin, il vient d'en-bas, trop de poids sur les épaules
He comes from afar, he comes from below, too much weight on his shoulders
Et, "Youssoupha", ça reste un blase pour finir chômeur ou en taule
And, "Youssoupha", it remains a name to end up unemployed or in jail
Je vous dis qu'ça lui passera, il aboie sans jamais mordre
I tell you it will pass, he barks without ever biting
Il va nulle part avec son rap, ça reste un phénomène de mode"
He's going nowhere with his rap, it's just a fad"
Entre temps, j'apprends les codes et fais du hip-hop ma devise
In the meantime, I learn the codes and make hip-hop my motto
Et puis le phénomène de mode est devenu un mode de vie
And then the fad became a way of life
Moi, ils m'ont tous pris pour un fou devant ce rap dont je raffole
Me, they all took me for a fool in front of this rap that I love
Avant de soulever les foules, moi, j'étais grave agoraphobe
Before stirring up the crowds, I was seriously agoraphobic
Et, parfois, tout va très vite, les événements nous malmènent
And, sometimes, everything goes very fast, events rough us up
Sur mon album, y a pas d'feat', je suis en feat' avec moi-même
On my album, there's no feat', I'm in feat' with myself
Forcément, je fais des fautes, j'fais du rap à taille humaine
Of course, I make mistakes, I make human-sized rap
J'ai pas b'soin d'éteindre les autres pour rester seul dans la lumière
I don't need to put out others to stay alone in the light
J'pense au bled, à la souffrance, à mon père parti en douce
I think of the country, the suffering, my father who left quietly
Moi, j'voulais juste partir en France, au final, j'suis parti en couilles, crouille
I, I just wanted to leave for France, in the end, I went to hell, crouille
T'as parié contre moi, tu m'croyais invalide
You bet against me, you thought I was invalid
Vingt ans plus tard triple platine et j'suis un leader de La Ligue
Twenty years later triple platinum and I'm a leader of The League
Ce game a un goût d'strip-tease, j'suis tellement devenu le boss
This game has a taste of strip-tease, I've become the boss so much
Si j'avais fait du rock, je serais Bruce Springsteen
If I had done rock, I would be Bruce Springsteen
Et fuck les sixteen bars, j'avais trop d'choses à dire
And fuck the sixteen bars, I had too much to say
Je n'avais que seize mesures à la base, puis c'est parti en vrille
I only had sixteen measures to start with, then it went awry
Moi, je fais c'que je fais ce que je veux, les autres font comme ils peuvent
I, I do what I do what I want, others do as they can
J'pleure tellement dans mes couplets, je me noie dans mes morceaux fleuves
I cry so much in my verses, I drown in my river songs
Je rappe parce que j'étais muet et j'suis devenu parolier
I rap because I was mute and I became a lyricist
Je rappe parce qu'on veut justice pour la famille Traoré
I rap because we want justice for the Traoré family
Je rappe parce que je sais, notre revanche commence à peine
I rap because I know, our revenge is just beginning
Et puis, j'l'ai déjà dit "R.A.P.", ça signifie "rien à perdre"
And then, I've already said it "R.A.P.", it means "nothing to lose"
Je rappe parce que maman est souvent de mauvaise humeur
I rap because mom is often in a bad mood
Je rappe pour prolonger le combat du Ministère A.M.E.R
I rap to prolong the fight of the Ministry A.M.E.R
Je rappe parce que j'ai encore besoin d'oseille en dollars
I rap because I still need money in dollars
Et puis on m'a fait croire qu'un jour je deviendrai MC Solaar
And then they made me believe that one day I would become MC Solaar
Je rappe pour combien d'temps encore, combien d'instants encore?
I rap for how much longer, how many more moments?
Je rappe pour marquer la légende, pour combien d'gens encore?
I rap to mark the legend, for how many more people?
Au moins, j'l'ai fait avant qu'je crève, je peux sourire
At least, I did it before I die, I can smile
Je meurs pas avec mes rêves, j'préfère mourir avec des souvenirs
I don't die with my dreams, I prefer to die with memories
J'ai arrêté l'rap
I quit rap
Youss, Médine à l'appareil
Youss, Médine on the line
Hé gros, j'sais pas t'en es où dans tes projets, mais essaie d'me rappeler au plus vite
Hey big guy, I don't know where you are in your projects, but try to call me back as soon as possible
Avec le James, on a un truc à t'faire écouter
With James, we have something for you to listen to
Yeah, j'sais d'où vient mon malaise
Yeah, I know where my discomfort comes from
Un homme avec le vertige qui vit au bord d'une falaise voilà c'que j'suis
A man with vertigo living on the edge of a cliff that's what I am
Coincé dans mon paradoxe, voilà c'que j'vis
Stuck in my paradox, that's what I live
Des tonnerres, des silences, voilà c'que j'crie
Thunders, silences, that's what I scream
Realness
Realidad
Le jour où j'ai arrêté l'rap, le jour où j'ai arrêté l'rap
El día que dejé el rap, el día que dejé el rap
Le jour où j'ai arrêté l'rap, moi, moi, moi
El día que dejé el rap, yo, yo, yo
J'n'étais qu'un rappeur dans la masse, aucune carrière stratégique
Solo era un rapero entre la multitud, sin una carrera estratégica
J'attendais que ma parole marche mais elle était paraplégique
Esperaba que mi palabra caminara pero estaba parapléjica
Parfois, j'hésite, mon cœur ouvert, quelqu'un a dû le fermer mal
A veces, dudo, mi corazón abierto, alguien debió cerrarlo mal
J'suis dans la peau d'un amnésique qui tenterait d'écrire ses mémoires
Estoy en la piel de un amnésico que intentaría escribir sus memorias
Puisqu'il y a parfois des silences qui résonnent fort comme un cri
Porque a veces hay silencios que resuenan fuerte como un grito
C'est pour les quartiers de France, de Port-au-Prince, de Conakry
Es para los barrios de Francia, de Puerto Príncipe, de Conakry
Et, très vite, j'ai senti la douille, j'suis pas complètement inculte
Y, muy rápido, sentí el engaño, no soy completamente inculto
Tout est parti en couilles quand "rap conscient" est devenu une insulte, poto
Todo se fue al carajo cuando "rap consciente" se convirtió en un insulto, amigo
J'suis pas rebelle, j'pars avec aucun regret
No soy rebelde, me voy sin ningún arrepentimiento
Mais, si toute ma vie part en vrille, il faudra bien que j'la redresse
Pero, si toda mi vida se va al traste, tendré que enderezarla
Moi, je n'garde aucune rancœur, j'ai de l'amour qui déborde
Yo, no guardo ningún rencor, tengo amor que desborda
Et,vous qui entrez dans mon cœur, faites pas attention au désordre
Y, ustedes que entran en mi corazón, no presten atención al desorden
Nique les codes, y a pas d'règles, c'est mon parcours qui le prouve
Que se jodan las reglas, no hay reglas, mi camino lo demuestra
Et, souvent, c'est l'esprit qui cherche, mais c'est toujours le cœur qui trouve
Y, a menudo, es la mente la que busca, pero siempre es el corazón el que encuentra
Gamin, on m'avait dit "dans ce rap, tu tiendras vingt secondes"
De niño, me dijeron "en este rap, durarás veinte segundos"
Comme dirait l'autre "ça fait vingt ans que ça fait vingt secondes"
Como diría el otro "hace veinte años que dura veinte segundos"
Moi, j'suis pas né ici, on pense que j'pars de rien
Yo, no nací aquí, piensan que parto de la nada
En vrai, j'vous déchire car j'ai la rage de ceux qui viennent de loin
En realidad, los destrozo porque tengo la rabia de los que vienen de lejos
Et j'suis tellement du bled à mort qu'j'ai jamais vu la Tour Eiffel
Y soy tan del campo a muerte que nunca he visto la Torre Eiffel
Mais j'suis tellement d'la banlieue Nord que j'ai grandi à Winterfell
Pero soy tan del suburbio norte que crecí en Winterfell
J'préfère mélanger les genres, j'ai trop d'identités
Prefiero mezclar los géneros, tengo demasiadas identidades
Et j'tente de mélanger les gens mais c'est pas la mentalité d'ici
Y trato de mezclar a la gente pero no es la mentalidad de aquí
Pays laïque, on veut formater les modèles
País laico, quieren formatear los modelos
On aura l'air con le jour où l'Aïd tombera à Noël, ok
Nos veremos tontos el día que el Eid caiga en Navidad, ok
J'suis pas rageux, mamène, merci à tous ceux
No soy envidioso, mamá, gracias a todos aquellos
Qui ont refusé d'm'aider, ils m'ont aidé à faire les choses moi-même
Que se negaron a ayudarme, me ayudaron a hacer las cosas por mí mismo
Alors j't'emmène pour pas l'regretter, en vrai, faut pas l'répéter
Así que te llevo para no arrepentirme, en realidad, no hay que repetirlo
J'suis pas juste en retrait, j'suis presque retraité
No estoy solo en retiro, estoy casi retirado
Et comment refléter un dixième de tout c'que j'ressens?
¿Y cómo reflejar una décima parte de todo lo que siento?
Et comment ré-freiner un millième de tout c'qui me ressemble?
¿Y cómo frenar una milésima parte de todo lo que me parece?
Vu qu'à l'époque, sans oseille, fallait grandir
Dado que en aquel tiempo, sin dinero, había que crecer
J'avais un casque sur les oreilles mais, pourtant, j'les entendais dire
Tenía unos auriculares en las orejas pero, sin embargo, los oía decir
"Laissez-le, ça lui passera, bientôt, sa musique est morte
"Déjenlo, se le pasará, pronto, su música está muerta
Laissez-le jouer la caille-ra, c'est juste un phénomène de mode
Déjenlo jugar al gallito, es solo una moda
Il vient de loin, il vient d'en-bas, trop de poids sur les épaules
Viene de lejos, viene de abajo, demasiado peso sobre los hombros
Et, "Youssoupha", ça reste un blase pour finir chômeur ou en taule
Y, "Youssoupha", sigue siendo un nombre para acabar desempleado o en la cárcel
Je vous dis qu'ça lui passera, il aboie sans jamais mordre
Les digo que se le pasará, ladra sin morder nunca
Il va nulle part avec son rap, ça reste un phénomène de mode"
No va a ninguna parte con su rap, sigue siendo una moda"
Entre temps, j'apprends les codes et fais du hip-hop ma devise
Mientras tanto, aprendo los códigos y hago del hip-hop mi lema
Et puis le phénomène de mode est devenu un mode de vie
Y luego la moda se convirtió en un estilo de vida
Moi, ils m'ont tous pris pour un fou devant ce rap dont je raffole
A mí, todos me tomaron por un loco frente a este rap que adoro
Avant de soulever les foules, moi, j'étais grave agoraphobe
Antes de levantar a las multitudes, yo era muy agorafóbico
Et, parfois, tout va très vite, les événements nous malmènent
Y, a veces, todo va muy rápido, los eventos nos maltratan
Sur mon album, y a pas d'feat', je suis en feat' avec moi-même
En mi álbum, no hay colaboraciones, estoy en colaboración conmigo mismo
Forcément, je fais des fautes, j'fais du rap à taille humaine
Por supuesto, cometo errores, hago rap a escala humana
J'ai pas b'soin d'éteindre les autres pour rester seul dans la lumière
No necesito apagar a los demás para permanecer solo en la luz
J'pense au bled, à la souffrance, à mon père parti en douce
Pienso en el campo, en el sufrimiento, en mi padre que se fue en silencio
Moi, j'voulais juste partir en France, au final, j'suis parti en couilles, crouille
Yo, solo quería irme a Francia, al final, me fui al carajo, amigo
T'as parié contre moi, tu m'croyais invalide
Apostaste contra mí, creías que era inválido
Vingt ans plus tard triple platine et j'suis un leader de La Ligue
Veinte años después triple platino y soy un líder de La Liga
Ce game a un goût d'strip-tease, j'suis tellement devenu le boss
Este juego tiene un sabor a striptease, me he convertido tanto en el jefe
Si j'avais fait du rock, je serais Bruce Springsteen
Si hubiera hecho rock, sería Bruce Springsteen
Et fuck les sixteen bars, j'avais trop d'choses à dire
Y que se jodan las dieciséis barras, tenía demasiado que decir
Je n'avais que seize mesures à la base, puis c'est parti en vrille
Solo tenía dieciséis medidas para empezar, luego se fue al traste
Moi, je fais c'que je fais ce que je veux, les autres font comme ils peuvent
Yo, hago lo que quiero, los demás hacen lo que pueden
J'pleure tellement dans mes couplets, je me noie dans mes morceaux fleuves
Lloro tanto en mis versos, me ahogo en mis canciones fluviales
Je rappe parce que j'étais muet et j'suis devenu parolier
Rapeo porque estaba mudo y me convertí en letrista
Je rappe parce qu'on veut justice pour la famille Traoré
Rapeo porque queremos justicia para la familia Traoré
Je rappe parce que je sais, notre revanche commence à peine
Rapeo porque sé, nuestra venganza apenas comienza
Et puis, j'l'ai déjà dit "R.A.P.", ça signifie "rien à perdre"
Y luego, ya lo dije "R.A.P.", significa "nada que perder"
Je rappe parce que maman est souvent de mauvaise humeur
Rapeo porque mamá está a menudo de mal humor
Je rappe pour prolonger le combat du Ministère A.M.E.R
Rapeo para prolongar la lucha del Ministerio A.M.E.R
Je rappe parce que j'ai encore besoin d'oseille en dollars
Rapeo porque todavía necesito dinero en dólares
Et puis on m'a fait croire qu'un jour je deviendrai MC Solaar
Y luego me hicieron creer que un día me convertiría en MC Solaar
Je rappe pour combien d'temps encore, combien d'instants encore?
¿Rapeo por cuánto tiempo más, cuántos momentos más?
Je rappe pour marquer la légende, pour combien d'gens encore?
Rapeo para marcar la leyenda, ¿para cuántas personas más?
Au moins, j'l'ai fait avant qu'je crève, je peux sourire
Al menos, lo hice antes de morir, puedo sonreír
Je meurs pas avec mes rêves, j'préfère mourir avec des souvenirs
No muero con mis sueños, prefiero morir con recuerdos
J'ai arrêté l'rap
Dejé el rap
Youss, Médine à l'appareil
Youss, Médine al teléfono
Hé gros, j'sais pas t'en es où dans tes projets, mais essaie d'me rappeler au plus vite
Oye, no sé dónde estás en tus proyectos, pero intenta llamarme lo antes posible
Avec le James, on a un truc à t'faire écouter
Con James, tenemos algo que hacerte escuchar
Yeah, j'sais d'où vient mon malaise
Sí, sé de dónde viene mi malestar
Un homme avec le vertige qui vit au bord d'une falaise voilà c'que j'suis
Un hombre con vértigo que vive al borde de un acantilado eso es lo que soy
Coincé dans mon paradoxe, voilà c'que j'vis
Atrapado en mi paradoja, eso es lo que vivo
Des tonnerres, des silences, voilà c'que j'crie
Truenos, silencios, eso es lo que grito
Realness
Echtheit
Le jour où j'ai arrêté l'rap, le jour où j'ai arrêté l'rap
Der Tag, an dem ich aufgehört habe zu rappen, der Tag, an dem ich aufgehört habe zu rappen
Le jour où j'ai arrêté l'rap, moi, moi, moi
Der Tag, an dem ich aufgehört habe zu rappen, ich, ich, ich
J'n'étais qu'un rappeur dans la masse, aucune carrière stratégique
Ich war nur ein Rapper in der Masse, keine strategische Karriere
J'attendais que ma parole marche mais elle était paraplégique
Ich wartete darauf, dass meine Worte funktionieren, aber sie waren gelähmt
Parfois, j'hésite, mon cœur ouvert, quelqu'un a dû le fermer mal
Manchmal zögere ich, mein Herz offen, jemand muss es schlecht geschlossen haben
J'suis dans la peau d'un amnésique qui tenterait d'écrire ses mémoires
Ich stecke in der Haut eines Amnesiekranken, der versucht, seine Erinnerungen zu schreiben
Puisqu'il y a parfois des silences qui résonnent fort comme un cri
Denn manchmal gibt es Stille, die so laut wie ein Schrei hallt
C'est pour les quartiers de France, de Port-au-Prince, de Conakry
Das ist für die Viertel in Frankreich, in Port-au-Prince, in Conakry
Et, très vite, j'ai senti la douille, j'suis pas complètement inculte
Und sehr schnell spürte ich die Falle, ich bin nicht völlig ungebildet
Tout est parti en couilles quand "rap conscient" est devenu une insulte, poto
Alles ging den Bach runter, als „bewusster Rap“ zu einer Beleidigung wurde, Kumpel
J'suis pas rebelle, j'pars avec aucun regret
Ich bin kein Rebell, ich gehe ohne Bedauern
Mais, si toute ma vie part en vrille, il faudra bien que j'la redresse
Aber wenn mein ganzes Leben aus den Fugen gerät, muss ich es wieder in Ordnung bringen
Moi, je n'garde aucune rancœur, j'ai de l'amour qui déborde
Ich hege keinen Groll, ich habe überbordende Liebe
Et,vous qui entrez dans mon cœur, faites pas attention au désordre
Und ihr, die ihr in mein Herz eintretet, achtet nicht auf das Chaos
Nique les codes, y a pas d'règles, c'est mon parcours qui le prouve
Scheiß auf die Regeln, es gibt keine, mein Weg beweist es
Et, souvent, c'est l'esprit qui cherche, mais c'est toujours le cœur qui trouve
Und oft ist es der Geist, der sucht, aber es ist immer das Herz, das findet
Gamin, on m'avait dit "dans ce rap, tu tiendras vingt secondes"
Als Kind wurde mir gesagt: „In diesem Rap wirst du zwanzig Sekunden durchhalten“
Comme dirait l'autre "ça fait vingt ans que ça fait vingt secondes"
Wie der andere sagen würde: „Es sind zwanzig Jahre vergangen und es fühlt sich immer noch wie zwanzig Sekunden an“
Moi, j'suis pas né ici, on pense que j'pars de rien
Ich bin nicht hier geboren, man denkt, ich fange bei Null an
En vrai, j'vous déchire car j'ai la rage de ceux qui viennent de loin
In Wahrheit reiße ich euch auf, weil ich die Wut derer habe, die von weit her kommen
Et j'suis tellement du bled à mort qu'j'ai jamais vu la Tour Eiffel
Und ich bin so sehr aus dem Dorf, dass ich den Eiffelturm nie gesehen habe
Mais j'suis tellement d'la banlieue Nord que j'ai grandi à Winterfell
Aber ich bin so sehr aus dem Norden der Vorstadt, dass ich in Winterfell aufgewachsen bin
J'préfère mélanger les genres, j'ai trop d'identités
Ich bevorzuge es, die Genres zu mischen, ich habe zu viele Identitäten
Et j'tente de mélanger les gens mais c'est pas la mentalité d'ici
Und ich versuche, die Leute zu mischen, aber das ist nicht die Mentalität hier
Pays laïque, on veut formater les modèles
Laizistisches Land, man will die Modelle formatieren
On aura l'air con le jour où l'Aïd tombera à Noël, ok
Wir werden dumm aussehen, wenn das Eid-Fest auf Weihnachten fällt, ok
J'suis pas rageux, mamène, merci à tous ceux
Ich bin nicht wütend, Mamène, danke an alle
Qui ont refusé d'm'aider, ils m'ont aidé à faire les choses moi-même
Die sich geweigert haben, mir zu helfen, sie haben mir geholfen, die Dinge selbst zu tun
Alors j't'emmène pour pas l'regretter, en vrai, faut pas l'répéter
Also nehme ich dich mit, damit du es nicht bereust, in Wahrheit solltest du es nicht wiederholen
J'suis pas juste en retrait, j'suis presque retraité
Ich bin nicht nur zurückgezogen, ich bin fast im Ruhestand
Et comment refléter un dixième de tout c'que j'ressens?
Und wie kann ich ein Zehntel von all dem, was ich fühle, widerspiegeln?
Et comment ré-freiner un millième de tout c'qui me ressemble?
Und wie kann ich ein Tausendstel von all dem, was mir ähnelt, bremsen?
Vu qu'à l'époque, sans oseille, fallait grandir
Da man damals ohne Geld aufwachsen musste
J'avais un casque sur les oreilles mais, pourtant, j'les entendais dire
Ich hatte Kopfhörer auf den Ohren, aber ich hörte sie trotzdem sagen
"Laissez-le, ça lui passera, bientôt, sa musique est morte
„Lass ihn, das wird vorübergehen, bald ist seine Musik tot
Laissez-le jouer la caille-ra, c'est juste un phénomène de mode
Lass ihn den Gangster spielen, es ist nur eine Modeerscheinung
Il vient de loin, il vient d'en-bas, trop de poids sur les épaules
Er kommt von weit her, er kommt von unten, zu viel Last auf den Schultern
Et, "Youssoupha", ça reste un blase pour finir chômeur ou en taule
Und “Youssoupha„, das bleibt ein Name, um arbeitslos oder im Gefängnis zu enden
Je vous dis qu'ça lui passera, il aboie sans jamais mordre
Ich sage euch, das wird vorübergehen, er bellt, ohne jemals zu beißen
Il va nulle part avec son rap, ça reste un phénomène de mode"
Er kommt nirgendwohin mit seinem Rap, es ist nur eine Modeerscheinung“
Entre temps, j'apprends les codes et fais du hip-hop ma devise
In der Zwischenzeit lerne ich die Regeln und mache Hip-Hop zu meinem Motto
Et puis le phénomène de mode est devenu un mode de vie
Und dann wurde die Modeerscheinung zu einer Lebensweise
Moi, ils m'ont tous pris pour un fou devant ce rap dont je raffole
Ich, sie hielten mich alle für verrückt vor diesem Rap, den ich liebe
Avant de soulever les foules, moi, j'étais grave agoraphobe
Bevor ich die Massen bewegte, war ich schwer agoraphob
Et, parfois, tout va très vite, les événements nous malmènent
Und manchmal geht alles sehr schnell, die Ereignisse malträtieren uns
Sur mon album, y a pas d'feat', je suis en feat' avec moi-même
Auf meinem Album gibt es keine Features, ich mache ein Feature mit mir selbst
Forcément, je fais des fautes, j'fais du rap à taille humaine
Natürlich mache ich Fehler, ich mache menschlichen Rap
J'ai pas b'soin d'éteindre les autres pour rester seul dans la lumière
Ich brauche nicht die anderen auszulöschen, um allein im Licht zu bleiben
J'pense au bled, à la souffrance, à mon père parti en douce
Ich denke an das Dorf, an das Leiden, an meinen Vater, der heimlich gegangen ist
Moi, j'voulais juste partir en France, au final, j'suis parti en couilles, crouille
Ich wollte nur nach Frankreich gehen, am Ende bin ich abgestürzt, Kumpel
T'as parié contre moi, tu m'croyais invalide
Du hast gegen mich gewettet, du dachtest, ich wäre invalid
Vingt ans plus tard triple platine et j'suis un leader de La Ligue
Zwanzig Jahre später bin ich dreifach Platin und ein Anführer der Liga
Ce game a un goût d'strip-tease, j'suis tellement devenu le boss
Dieses Spiel schmeckt nach Strip-Tease, ich bin so sehr der Boss geworden
Si j'avais fait du rock, je serais Bruce Springsteen
Wenn ich Rock gemacht hätte, wäre ich Bruce Springsteen
Et fuck les sixteen bars, j'avais trop d'choses à dire
Und fick die sechzehn Bars, ich hatte zu viel zu sagen
Je n'avais que seize mesures à la base, puis c'est parti en vrille
Ich hatte ursprünglich nur sechzehn Takte, dann ist alles aus dem Ruder gelaufen
Moi, je fais c'que je fais ce que je veux, les autres font comme ils peuvent
Ich mache, was ich will, die anderen machen, was sie können
J'pleure tellement dans mes couplets, je me noie dans mes morceaux fleuves
Ich weine so sehr in meinen Versen, ich ertrinke in meinen Flussliedern
Je rappe parce que j'étais muet et j'suis devenu parolier
Ich rappe, weil ich stumm war und bin zum Texter geworden
Je rappe parce qu'on veut justice pour la famille Traoré
Ich rappe, weil wir Gerechtigkeit für die Familie Traoré wollen
Je rappe parce que je sais, notre revanche commence à peine
Ich rappe, weil ich weiß, unsere Rache beginnt gerade erst
Et puis, j'l'ai déjà dit "R.A.P.", ça signifie "rien à perdre"
Und dann habe ich es schon gesagt „R.A.P.“, das bedeutet „nichts zu verlieren“
Je rappe parce que maman est souvent de mauvaise humeur
Ich rappe, weil meine Mutter oft schlechte Laune hat
Je rappe pour prolonger le combat du Ministère A.M.E.R
Ich rappe, um den Kampf des Ministeriums A.M.E.R fortzusetzen
Je rappe parce que j'ai encore besoin d'oseille en dollars
Ich rappe, weil ich immer noch Geld in Dollar brauche
Et puis on m'a fait croire qu'un jour je deviendrai MC Solaar
Und dann wurde mir weisgemacht, dass ich eines Tages MC Solaar werden würde
Je rappe pour combien d'temps encore, combien d'instants encore?
Ich rappe, wie lange noch, wie viele Momente noch?
Je rappe pour marquer la légende, pour combien d'gens encore?
Ich rappe, um die Legende zu prägen, für wie viele Leute noch?
Au moins, j'l'ai fait avant qu'je crève, je peux sourire
Zumindest habe ich es getan, bevor ich sterbe, ich kann lächeln
Je meurs pas avec mes rêves, j'préfère mourir avec des souvenirs
Ich sterbe nicht mit meinen Träumen, ich bevorzuge es, mit Erinnerungen zu sterben
J'ai arrêté l'rap
Ich habe aufgehört zu rappen
Youss, Médine à l'appareil
Youss, Médine am Apparat
Hé gros, j'sais pas t'en es où dans tes projets, mais essaie d'me rappeler au plus vite
Hey, großer, ich weiß nicht, wo du mit deinen Projekten stehst, aber versuche mich so schnell wie möglich zurückzurufen
Avec le James, on a un truc à t'faire écouter
Mit James haben wir etwas, das wir dir vorspielen wollen
Yeah, j'sais d'où vient mon malaise
Ja, ich weiß, woher mein Unbehagen kommt
Un homme avec le vertige qui vit au bord d'une falaise voilà c'que j'suis
Ein Mann mit Höhenangst, der am Rande einer Klippe lebt, das bin ich
Coincé dans mon paradoxe, voilà c'que j'vis
Gefangen in meinem Paradox, das ist, was ich lebe
Des tonnerres, des silences, voilà c'que j'crie
Donner, Stille, das ist, was ich schreie
Realness
Autenticità
Le jour où j'ai arrêté l'rap, le jour où j'ai arrêté l'rap
Il giorno in cui ho smesso il rap, il giorno in cui ho smesso il rap
Le jour où j'ai arrêté l'rap, moi, moi, moi
Il giorno in cui ho smesso il rap, io, io, io
J'n'étais qu'un rappeur dans la masse, aucune carrière stratégique
Ero solo un rapper nella massa, nessuna carriera strategica
J'attendais que ma parole marche mais elle était paraplégique
Aspettavo che la mia parola camminasse ma era paraplegica
Parfois, j'hésite, mon cœur ouvert, quelqu'un a dû le fermer mal
A volte, esito, il mio cuore aperto, qualcuno deve averlo chiuso male
J'suis dans la peau d'un amnésique qui tenterait d'écrire ses mémoires
Sono nella pelle di un amnesico che cerca di scrivere le sue memorie
Puisqu'il y a parfois des silences qui résonnent fort comme un cri
Perché a volte ci sono silenzi che risuonano forte come un grido
C'est pour les quartiers de France, de Port-au-Prince, de Conakry
È per i quartieri di Francia, di Port-au-Prince, di Conakry
Et, très vite, j'ai senti la douille, j'suis pas complètement inculte
E, molto presto, ho sentito la fregatura, non sono completamente ignorante
Tout est parti en couilles quand "rap conscient" est devenu une insulte, poto
Tutto è andato a rotoli quando "rap cosciente" è diventato un insulto, amico
J'suis pas rebelle, j'pars avec aucun regret
Non sono un ribelle, me ne vado senza rimpianti
Mais, si toute ma vie part en vrille, il faudra bien que j'la redresse
Ma, se tutta la mia vita va a rotoli, dovrò raddrizzarla
Moi, je n'garde aucune rancœur, j'ai de l'amour qui déborde
Io, non serbo rancore, ho amore che trabocca
Et,vous qui entrez dans mon cœur, faites pas attention au désordre
E voi, che entrate nel mio cuore, non fate caso al disordine
Nique les codes, y a pas d'règles, c'est mon parcours qui le prouve
Fanculo le regole, non ci sono regole, il mio percorso lo dimostra
Et, souvent, c'est l'esprit qui cherche, mais c'est toujours le cœur qui trouve
E, spesso, è la mente che cerca, ma è sempre il cuore che trova
Gamin, on m'avait dit "dans ce rap, tu tiendras vingt secondes"
Da bambino, mi dicevano "in questo rap, durerai venti secondi"
Comme dirait l'autre "ça fait vingt ans que ça fait vingt secondes"
Come direbbe l'altro "sono vent'anni che dura venti secondi"
Moi, j'suis pas né ici, on pense que j'pars de rien
Io, non sono nato qui, pensano che parto da zero
En vrai, j'vous déchire car j'ai la rage de ceux qui viennent de loin
In realtà, vi strappo perché ho la rabbia di quelli che vengono da lontano
Et j'suis tellement du bled à mort qu'j'ai jamais vu la Tour Eiffel
E sono così tanto del paese che non ho mai visto la Torre Eiffel
Mais j'suis tellement d'la banlieue Nord que j'ai grandi à Winterfell
Ma sono così tanto della periferia Nord che sono cresciuto a Winterfell
J'préfère mélanger les genres, j'ai trop d'identités
Preferisco mescolare i generi, ho troppe identità
Et j'tente de mélanger les gens mais c'est pas la mentalité d'ici
E cerco di mescolare le persone ma non è la mentalità di qui
Pays laïque, on veut formater les modèles
Paese laico, vogliamo formattare i modelli
On aura l'air con le jour où l'Aïd tombera à Noël, ok
Saremo stupidi il giorno in cui l'Eid cadrà a Natale, ok
J'suis pas rageux, mamène, merci à tous ceux
Non sono rancoroso, mamma, grazie a tutti quelli
Qui ont refusé d'm'aider, ils m'ont aidé à faire les choses moi-même
Che hanno rifiutato di aiutarmi, mi hanno aiutato a fare le cose da solo
Alors j't'emmène pour pas l'regretter, en vrai, faut pas l'répéter
Allora ti porto per non pentirmi, in realtà, non bisogna ripeterlo
J'suis pas juste en retrait, j'suis presque retraité
Non sono solo in ritirata, sono quasi in pensione
Et comment refléter un dixième de tout c'que j'ressens?
E come riflettere un decimo di tutto ciò che sento?
Et comment ré-freiner un millième de tout c'qui me ressemble?
E come frenare un millesimo di tutto ciò che mi somiglia?
Vu qu'à l'époque, sans oseille, fallait grandir
Visto che all'epoca, senza soldi, bisognava crescere
J'avais un casque sur les oreilles mais, pourtant, j'les entendais dire
Avevo le cuffie sulle orecchie ma, tuttavia, li sentivo dire
"Laissez-le, ça lui passera, bientôt, sa musique est morte
"Lasciatelo stare, gli passerà, presto, la sua musica è morta
Laissez-le jouer la caille-ra, c'est juste un phénomène de mode
Lasciatelo giocare la caille-ra, è solo una moda
Il vient de loin, il vient d'en-bas, trop de poids sur les épaules
Viene da lontano, viene dal basso, troppo peso sulle spalle
Et, "Youssoupha", ça reste un blase pour finir chômeur ou en taule
E, "Youssoupha", rimane un nome per finire disoccupato o in prigione
Je vous dis qu'ça lui passera, il aboie sans jamais mordre
Vi dico che gli passerà, abbaia senza mai mordere
Il va nulle part avec son rap, ça reste un phénomène de mode"
Non va da nessuna parte con il suo rap, è solo una moda"
Entre temps, j'apprends les codes et fais du hip-hop ma devise
Nel frattempo, imparo i codici e faccio del hip-hop il mio motto
Et puis le phénomène de mode est devenu un mode de vie
E poi la moda è diventata uno stile di vita
Moi, ils m'ont tous pris pour un fou devant ce rap dont je raffole
Io, mi hanno preso tutti per un pazzo davanti a questo rap che adoro
Avant de soulever les foules, moi, j'étais grave agoraphobe
Prima di sollevare le folle, ero gravemente agorafobico
Et, parfois, tout va très vite, les événements nous malmènent
E, a volte, tutto va molto veloce, gli eventi ci maltrattano
Sur mon album, y a pas d'feat', je suis en feat' avec moi-même
Nel mio album, non ci sono feat', sono in feat' con me stesso
Forcément, je fais des fautes, j'fais du rap à taille humaine
Ovviamente, faccio degli errori, faccio del rap a misura d'uomo
J'ai pas b'soin d'éteindre les autres pour rester seul dans la lumière
Non ho bisogno di spegnere gli altri per restare solo nella luce
J'pense au bled, à la souffrance, à mon père parti en douce
Penso al paese, alla sofferenza, a mio padre partito in silenzio
Moi, j'voulais juste partir en France, au final, j'suis parti en couilles, crouille
Io, volevo solo andare in Francia, alla fine, sono andato a rotoli, crouille
T'as parié contre moi, tu m'croyais invalide
Hai scommesso contro di me, pensavi fossi invalido
Vingt ans plus tard triple platine et j'suis un leader de La Ligue
Venti anni dopo triplo platino e sono un leader della Lega
Ce game a un goût d'strip-tease, j'suis tellement devenu le boss
Questo gioco ha un sapore di strip-tease, sono diventato così tanto il boss
Si j'avais fait du rock, je serais Bruce Springsteen
Se avessi fatto del rock, sarei Bruce Springsteen
Et fuck les sixteen bars, j'avais trop d'choses à dire
E fanculo le sedici barre, avevo troppe cose da dire
Je n'avais que seize mesures à la base, puis c'est parti en vrille
Avevo solo sedici misure all'inizio, poi è andato tutto a rotoli
Moi, je fais c'que je fais ce que je veux, les autres font comme ils peuvent
Io, faccio quello che voglio, gli altri fanno come possono
J'pleure tellement dans mes couplets, je me noie dans mes morceaux fleuves
Piango così tanto nei miei versi, mi annego nelle mie canzoni fiume
Je rappe parce que j'étais muet et j'suis devenu parolier
Rappo perché ero muto e sono diventato paroliere
Je rappe parce qu'on veut justice pour la famille Traoré
Rappo perché vogliamo giustizia per la famiglia Traoré
Je rappe parce que je sais, notre revanche commence à peine
Rappo perché so, la nostra vendetta è appena iniziata
Et puis, j'l'ai déjà dit "R.A.P.", ça signifie "rien à perdre"
E poi, l'ho già detto "R.A.P.", significa "niente da perdere"
Je rappe parce que maman est souvent de mauvaise humeur
Rappo perché mamma è spesso di cattivo umore
Je rappe pour prolonger le combat du Ministère A.M.E.R
Rappo per prolungare la lotta del Ministero A.M.E.R
Je rappe parce que j'ai encore besoin d'oseille en dollars
Rappo perché ho ancora bisogno di soldi in dollari
Et puis on m'a fait croire qu'un jour je deviendrai MC Solaar
E poi mi hanno fatto credere che un giorno sarei diventato MC Solaar
Je rappe pour combien d'temps encore, combien d'instants encore?
Rappo per quanto tempo ancora, per quanti momenti ancora?
Je rappe pour marquer la légende, pour combien d'gens encore?
Rappo per segnare la leggenda, per quante persone ancora?
Au moins, j'l'ai fait avant qu'je crève, je peux sourire
Almeno, l'ho fatto prima di morire, posso sorridere
Je meurs pas avec mes rêves, j'préfère mourir avec des souvenirs
Non muoio con i miei sogni, preferisco morire con i ricordi
J'ai arrêté l'rap
Ho smesso il rap
Youss, Médine à l'appareil
Youss, Médine al telefono
Hé gros, j'sais pas t'en es où dans tes projets, mais essaie d'me rappeler au plus vite
Ehi grosso, non so dove sei con i tuoi progetti, ma cerca di richiamarmi il più presto possibile
Avec le James, on a un truc à t'faire écouter
Con James, abbiamo qualcosa da farti ascoltare
Yeah, j'sais d'où vient mon malaise
Sì, so da dove viene il mio malessere
Un homme avec le vertige qui vit au bord d'une falaise voilà c'que j'suis
Un uomo con le vertigini che vive sul bordo di una scogliera ecco cosa sono
Coincé dans mon paradoxe, voilà c'que j'vis
Intrappolato nel mio paradosso, ecco cosa vivo
Des tonnerres, des silences, voilà c'que j'crie
Tuoni, silenzi, ecco cosa grido