Jean-Karl Lucas, Guillaume Silvestri, Remi Tobbal, Emilie Sattonnet, Youssoupha Mabiki
Laisse tourner l'son
Où sont les sourires au pied de nos tours?
C'est pour les rêveurs qui ont des nuits plus belles que nos jours
Lyriciste Bantou
C'est ça même, refrain
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Y'a tous ces rêves que je promène, blédard est mon accent
J'ai pas réglé mes problèmes, les coups, j'en ai fait quatre cent
J'ai pas tenu les promesses, perdu dans mes passe-temps
Et, quand les autres progressent, j'ai l'impression d'être absent
Tout ça n'a pas d'sent, et ça me donne le tournis
Comment régner? Parmi les araignées, je suis une fourmi
Mais, toujours mon sale orgueil qui résonne comme un écho
J'sais pas si j'ai mal à mon cœur ou mal à mon ego
Tous inégaux, tous énervés
C'est pour ma tante et tout le travail ingrat qu'elle a fait pour nous élever
C'est pour les femmes qui ont apaisé mes soupirs
Celles qui m'ont croisé en larmes et m'ont redonné le sourire, refrain
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Mes tourments échappent à certains, pourtant, ils parlent à d'autres
Et, plus le bonheur me tend la main, plus je suis parano
À nos actes manqués, à nos embouteillages
À nos joies tourmentées, à nos coups de théâtre
Et y'a tous ces moments où je décroche, où j'pense à me retirer
J'pense aux reproches et à mes proches quand mes défauts remontent
Si j'aime autant mon fils, c'est pas seulement pour ce qu'il est
Mais aussi pour ce que je suis depuis qu'il est venu au monde
C'est pour mon grand frère dans le din, pour tous ses conseils
Pour tous ces gens qui m'ont fait grandir à travers les concerts
C'est pour les sœurs qui m'ont pas laissé souffrir
Qui m'ont vu quand j'étais seul, et m'ont redonné le sourire, refrain
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
And in a little while, I don't have to more tears to cry
J'ai pas envie de fuir, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
J'ai pas envie de fuir, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
J'ai pas envie de fuir, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
J'ai pas envie de fuir, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Smile
Smile
Smile
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Laisse tourner l'son
Deixe a música tocar
Où sont les sourires au pied de nos tours?
Onde estão os sorrisos ao pé de nossas torres?
C'est pour les rêveurs qui ont des nuits plus belles que nos jours
É para os sonhadores que têm noites mais belas que nossos dias
Lyriciste Bantou
Lyriciste Bantou
C'est ça même, refrain
Isso mesmo, refrão
You make me, you make me, you make me smile
Você me faz, você me faz, você me faz sorrir
You make me, you make me, you make me smile
Você me faz, você me faz, você me faz sorrir
You make me, you make me, you make me smile
Você me faz, você me faz, você me faz sorrir
And in a little while, I don't have to more tears to cry
E em um pouco de tempo, não tenho mais lágrimas para chorar
Y'a tous ces rêves que je promène, blédard est mon accent
Há todos esses sonhos que eu carrego, meu sotaque é estrangeiro
J'ai pas réglé mes problèmes, les coups, j'en ai fait quatre cent
Não resolvi meus problemas, os golpes, já levei quatrocentos
J'ai pas tenu les promesses, perdu dans mes passe-temps
Não cumpri as promessas, perdido em meus passatempos
Et, quand les autres progressent, j'ai l'impression d'être absent
E, quando os outros progridem, tenho a impressão de estar ausente
Tout ça n'a pas d'sent, et ça me donne le tournis
Tudo isso não faz sentido, e isso me deixa tonto
Comment régner? Parmi les araignées, je suis une fourmi
Como reinar? Entre as aranhas, sou uma formiga
Mais, toujours mon sale orgueil qui résonne comme un écho
Mas, sempre meu orgulho sujo que ressoa como um eco
J'sais pas si j'ai mal à mon cœur ou mal à mon ego
Não sei se dói meu coração ou meu ego
Tous inégaux, tous énervés
Todos desiguais, todos irritados
C'est pour ma tante et tout le travail ingrat qu'elle a fait pour nous élever
É para minha tia e todo o trabalho ingrato que ela fez para nos criar
C'est pour les femmes qui ont apaisé mes soupirs
É para as mulheres que acalmaram meus suspiros
Celles qui m'ont croisé en larmes et m'ont redonné le sourire, refrain
Aquelas que me encontraram chorando e me fizeram sorrir novamente, refrão
You make me, you make me, you make me smile
Você me faz, você me faz, você me faz sorrir
You make me, you make me, you make me smile
Você me faz, você me faz, você me faz sorrir
You make me, you make me, you make me smile
Você me faz, você me faz, você me faz sorrir
And in a little while, I don't have to more tears to cry
E em um pouco de tempo, não tenho mais lágrimas para chorar
Mes tourments échappent à certains, pourtant, ils parlent à d'autres
Meus tormentos escapam a alguns, no entanto, falam a outros
Et, plus le bonheur me tend la main, plus je suis parano
E, quanto mais a felicidade me estende a mão, mais eu sou paranoico
À nos actes manqués, à nos embouteillages
Para nossos atos falhos, para nossos engarrafamentos
À nos joies tourmentées, à nos coups de théâtre
Para nossas alegrias atormentadas, para nossos golpes de teatro
Et y'a tous ces moments où je décroche, où j'pense à me retirer
E há todos esses momentos em que desligo, quando penso em me retirar
J'pense aux reproches et à mes proches quand mes défauts remontent
Penso nas críticas e em meus entes queridos quando meus defeitos ressurgem
Si j'aime autant mon fils, c'est pas seulement pour ce qu'il est
Se amo tanto meu filho, não é apenas pelo que ele é
Mais aussi pour ce que je suis depuis qu'il est venu au monde
Mas também pelo que sou desde que ele veio ao mundo
C'est pour mon grand frère dans le din, pour tous ses conseils
É para meu irmão mais velho no din, por todos os seus conselhos
Pour tous ces gens qui m'ont fait grandir à travers les concerts
Para todas essas pessoas que me fizeram crescer através dos shows
C'est pour les sœurs qui m'ont pas laissé souffrir
É para as irmãs que não me deixaram sofrer
Qui m'ont vu quand j'étais seul, et m'ont redonné le sourire, refrain
Que me viram quando eu estava sozinho, e me fizeram sorrir novamente, refrão
You make me, you make me, you make me smile
Você me faz, você me faz, você me faz sorrir
You make me, you make me, you make me smile
Você me faz, você me faz, você me faz sorrir
You make me, you make me, you make me smile
Você me faz, você me faz, você me faz sorrir
And in a little while, I don't have to more tears to cry
E em um pouco de tempo, não tenho mais lágrimas para chorar
J'ai pas envie de fuir, mama
Não quero fugir, mamãe
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Mantemos o sorriso e oramos, mesmo nos piores momentos
J'ai pas envie de fuir, mama
Não quero fugir, mamãe
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Mantemos o sorriso e oramos, mesmo nos piores momentos
J'ai pas envie de fuir, mama
Não quero fugir, mamãe
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Mantemos o sorriso e oramos, mesmo nos piores momentos
J'ai pas envie de fuir, mama
Não quero fugir, mamãe
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Mantemos o sorriso e oramos, mesmo nos piores momentos
Smile
Sorria
Smile
Sorria
Smile
Sorria
And in a little while, I don't have to more tears to cry
E em um pouco de tempo, não tenho mais lágrimas para chorar
Laisse tourner l'son
Let the sound play
Où sont les sourires au pied de nos tours?
Where are the smiles at the foot of our towers?
C'est pour les rêveurs qui ont des nuits plus belles que nos jours
This is for the dreamers who have nights more beautiful than our days
Lyriciste Bantou
Bantu Lyricist
C'est ça même, refrain
That's right, chorus
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
And in a little while, I don't have to more tears to cry
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Y'a tous ces rêves que je promène, blédard est mon accent
There are all these dreams that I carry, my accent is foreign
J'ai pas réglé mes problèmes, les coups, j'en ai fait quatre cent
I haven't solved my problems, I've taken four hundred hits
J'ai pas tenu les promesses, perdu dans mes passe-temps
I didn't keep the promises, lost in my pastimes
Et, quand les autres progressent, j'ai l'impression d'être absent
And, when others progress, I feel like I'm absent
Tout ça n'a pas d'sent, et ça me donne le tournis
All this doesn't make sense, and it makes me dizzy
Comment régner? Parmi les araignées, je suis une fourmi
How to reign? Among the spiders, I'm an ant
Mais, toujours mon sale orgueil qui résonne comme un écho
But, always my dirty pride that resonates like an echo
J'sais pas si j'ai mal à mon cœur ou mal à mon ego
I don't know if my heart hurts or my ego
Tous inégaux, tous énervés
All unequal, all angry
C'est pour ma tante et tout le travail ingrat qu'elle a fait pour nous élever
This is for my aunt and all the thankless work she did to raise us
C'est pour les femmes qui ont apaisé mes soupirs
This is for the women who have soothed my sighs
Celles qui m'ont croisé en larmes et m'ont redonné le sourire, refrain
Those who crossed me in tears and gave me back the smile, chorus
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
And in a little while, I don't have to more tears to cry
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Mes tourments échappent à certains, pourtant, ils parlent à d'autres
My torments escape some, yet, they speak to others
Et, plus le bonheur me tend la main, plus je suis parano
And, the more happiness reaches out to me, the more paranoid I am
À nos actes manqués, à nos embouteillages
To our missed actions, to our traffic jams
À nos joies tourmentées, à nos coups de théâtre
To our tormented joys, to our dramatic turns
Et y'a tous ces moments où je décroche, où j'pense à me retirer
And there are all these moments when I disconnect, when I think about withdrawing
J'pense aux reproches et à mes proches quand mes défauts remontent
I think about the reproaches and my loved ones when my faults resurface
Si j'aime autant mon fils, c'est pas seulement pour ce qu'il est
If I love my son so much, it's not just for who he is
Mais aussi pour ce que je suis depuis qu'il est venu au monde
But also for who I am since he came into the world
C'est pour mon grand frère dans le din, pour tous ses conseils
This is for my big brother in the din, for all his advice
Pour tous ces gens qui m'ont fait grandir à travers les concerts
For all these people who made me grow through concerts
C'est pour les sœurs qui m'ont pas laissé souffrir
This is for the sisters who didn't let me suffer
Qui m'ont vu quand j'étais seul, et m'ont redonné le sourire, refrain
Who saw me when I was alone, and gave me back the smile, chorus
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
You make me, you make me, you make me smile
And in a little while, I don't have to more tears to cry
And in a little while, I don't have to more tears to cry
J'ai pas envie de fuir, mama
I don't want to run away, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
We keep smiling and praying, even in the worst moments
J'ai pas envie de fuir, mama
I don't want to run away, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
We keep smiling and praying, even in the worst moments
J'ai pas envie de fuir, mama
I don't want to run away, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
We keep smiling and praying, even in the worst moments
J'ai pas envie de fuir, mama
I don't want to run away, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
We keep smiling and praying, even in the worst moments
Smile
Smile
Smile
Smile
Smile
Smile
And in a little while, I don't have to more tears to cry
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Laisse tourner l'son
Deja que suene la música
Où sont les sourires au pied de nos tours?
¿Dónde están las sonrisas al pie de nuestras torres?
C'est pour les rêveurs qui ont des nuits plus belles que nos jours
Es para los soñadores que tienen noches más bellas que nuestros días
Lyriciste Bantou
Liricista Bantou
C'est ça même, refrain
Eso es, estribillo
You make me, you make me, you make me smile
Me haces, me haces, me haces sonreír
You make me, you make me, you make me smile
Me haces, me haces, me haces sonreír
You make me, you make me, you make me smile
Me haces, me haces, me haces sonreír
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Y en un poco de tiempo, no tendré más lágrimas que llorar
Y'a tous ces rêves que je promène, blédard est mon accent
Llevo todos estos sueños, mi acento es de inmigrante
J'ai pas réglé mes problèmes, les coups, j'en ai fait quatre cent
No he resuelto mis problemas, he recibido muchos golpes
J'ai pas tenu les promesses, perdu dans mes passe-temps
No he cumplido las promesas, perdido en mis pasatiempos
Et, quand les autres progressent, j'ai l'impression d'être absent
Y, cuando los demás progresan, tengo la impresión de estar ausente
Tout ça n'a pas d'sent, et ça me donne le tournis
Todo esto no tiene sentido, y me da vértigo
Comment régner? Parmi les araignées, je suis une fourmi
¿Cómo reinar? Entre las arañas, soy una hormiga
Mais, toujours mon sale orgueil qui résonne comme un écho
Pero, siempre mi sucio orgullo que resuena como un eco
J'sais pas si j'ai mal à mon cœur ou mal à mon ego
No sé si me duele el corazón o mi ego
Tous inégaux, tous énervés
Todos desiguales, todos enfadados
C'est pour ma tante et tout le travail ingrat qu'elle a fait pour nous élever
Es para mi tía y todo el ingrato trabajo que ha hecho para criarnos
C'est pour les femmes qui ont apaisé mes soupirs
Es para las mujeres que han calmado mis suspiros
Celles qui m'ont croisé en larmes et m'ont redonné le sourire, refrain
Aquellas que me han cruzado llorando y me han devuelto la sonrisa, estribillo
You make me, you make me, you make me smile
Me haces, me haces, me haces sonreír
You make me, you make me, you make me smile
Me haces, me haces, me haces sonreír
You make me, you make me, you make me smile
Me haces, me haces, me haces sonreír
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Y en un poco de tiempo, no tendré más lágrimas que llorar
Mes tourments échappent à certains, pourtant, ils parlent à d'autres
Mis tormentos escapan a algunos, sin embargo, hablan a otros
Et, plus le bonheur me tend la main, plus je suis parano
Y, cuanto más la felicidad me tiende la mano, más paranoico me vuelvo
À nos actes manqués, à nos embouteillages
A nuestros actos fallidos, a nuestros atascos
À nos joies tourmentées, à nos coups de théâtre
A nuestras alegrías atormentadas, a nuestros golpes de teatro
Et y'a tous ces moments où je décroche, où j'pense à me retirer
Y hay todos estos momentos en los que me desconecto, en los que pienso en retirarme
J'pense aux reproches et à mes proches quand mes défauts remontent
Pienso en los reproches y en mis seres queridos cuando mis defectos resurgen
Si j'aime autant mon fils, c'est pas seulement pour ce qu'il est
Si amo tanto a mi hijo, no es solo por lo que es
Mais aussi pour ce que je suis depuis qu'il est venu au monde
Pero también por lo que soy desde que vino al mundo
C'est pour mon grand frère dans le din, pour tous ses conseils
Es para mi hermano mayor en la lucha, por todos sus consejos
Pour tous ces gens qui m'ont fait grandir à travers les concerts
Para todas esas personas que me han hecho crecer a través de los conciertos
C'est pour les sœurs qui m'ont pas laissé souffrir
Es para las hermanas que no me han dejado sufrir
Qui m'ont vu quand j'étais seul, et m'ont redonné le sourire, refrain
Que me vieron cuando estaba solo, y me devolvieron la sonrisa, estribillo
You make me, you make me, you make me smile
Me haces, me haces, me haces sonreír
You make me, you make me, you make me smile
Me haces, me haces, me haces sonreír
You make me, you make me, you make me smile
Me haces, me haces, me haces sonreír
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Y en un poco de tiempo, no tendré más lágrimas que llorar
J'ai pas envie de fuir, mama
No tengo ganas de huir, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Mantenemos la sonrisa y rezamos, incluso en los peores momentos
J'ai pas envie de fuir, mama
No tengo ganas de huir, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Mantenemos la sonrisa y rezamos, incluso en los peores momentos
J'ai pas envie de fuir, mama
No tengo ganas de huir, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Mantenemos la sonrisa y rezamos, incluso en los peores momentos
J'ai pas envie de fuir, mama
No tengo ganas de huir, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Mantenemos la sonrisa y rezamos, incluso en los peores momentos
Smile
Sonríe
Smile
Sonríe
Smile
Sonríe
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Y en un poco de tiempo, no tendré más lágrimas que llorar
Laisse tourner l'son
Lass den Sound laufen
Où sont les sourires au pied de nos tours?
Wo sind die Lächeln am Fuße unserer Türme?
C'est pour les rêveurs qui ont des nuits plus belles que nos jours
Das ist für die Träumer, deren Nächte schöner sind als unsere Tage
Lyriciste Bantou
Lyricist Bantou
C'est ça même, refrain
Genau das, Refrain
You make me, you make me, you make me smile
Du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln
You make me, you make me, you make me smile
Du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln
You make me, you make me, you make me smile
Du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Und in einer kleinen Weile habe ich keine Tränen mehr zu weinen
Y'a tous ces rêves que je promène, blédard est mon accent
Es gibt all diese Träume, die ich herumtrage, mein Akzent ist ausländisch
J'ai pas réglé mes problèmes, les coups, j'en ai fait quatre cent
Ich habe meine Probleme nicht gelöst, die Schläge, ich habe vierhundert davon gemacht
J'ai pas tenu les promesses, perdu dans mes passe-temps
Ich habe die Versprechen nicht gehalten, verloren in meinen Hobbys
Et, quand les autres progressent, j'ai l'impression d'être absent
Und wenn die anderen Fortschritte machen, habe ich das Gefühl, abwesend zu sein
Tout ça n'a pas d'sent, et ça me donne le tournis
All das ergibt keinen Sinn, und es macht mir schwindelig
Comment régner? Parmi les araignées, je suis une fourmi
Wie soll ich herrschen? Unter den Spinnen bin ich eine Ameise
Mais, toujours mon sale orgueil qui résonne comme un écho
Aber immer mein schmutziger Stolz, der wie ein Echo hallt
J'sais pas si j'ai mal à mon cœur ou mal à mon ego
Ich weiß nicht, ob mein Herz oder mein Ego wehtut
Tous inégaux, tous énervés
Alle ungleich, alle verärgert
C'est pour ma tante et tout le travail ingrat qu'elle a fait pour nous élever
Das ist für meine Tante und all die undankbare Arbeit, die sie getan hat, um uns aufzuziehen
C'est pour les femmes qui ont apaisé mes soupirs
Das ist für die Frauen, die meine Seufzer beruhigt haben
Celles qui m'ont croisé en larmes et m'ont redonné le sourire, refrain
Diejenigen, die mich weinend getroffen haben und mir das Lächeln zurückgegeben haben, Refrain
You make me, you make me, you make me smile
Du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln
You make me, you make me, you make me smile
Du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln
You make me, you make me, you make me smile
Du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Und in einer kleinen Weile habe ich keine Tränen mehr zu weinen
Mes tourments échappent à certains, pourtant, ils parlent à d'autres
Meine Qualen entgehen einigen, doch sie sprechen zu anderen
Et, plus le bonheur me tend la main, plus je suis parano
Und je mehr das Glück mir die Hand reicht, desto paranoider werde ich
À nos actes manqués, à nos embouteillages
Zu unseren verpassten Chancen, zu unseren Staus
À nos joies tourmentées, à nos coups de théâtre
Zu unseren gequälten Freuden, zu unseren dramatischen Wendungen
Et y'a tous ces moments où je décroche, où j'pense à me retirer
Und es gibt all diese Momente, in denen ich abdrifte, in denen ich daran denke, mich zurückzuziehen
J'pense aux reproches et à mes proches quand mes défauts remontent
Ich denke an Vorwürfe und an meine Lieben, wenn meine Fehler wieder auftauchen
Si j'aime autant mon fils, c'est pas seulement pour ce qu'il est
Wenn ich meinen Sohn so sehr liebe, dann nicht nur wegen dem, was er ist
Mais aussi pour ce que je suis depuis qu'il est venu au monde
Aber auch wegen dem, was ich bin, seit er auf die Welt gekommen ist
C'est pour mon grand frère dans le din, pour tous ses conseils
Das ist für meinen großen Bruder im Dreck, für all seine Ratschläge
Pour tous ces gens qui m'ont fait grandir à travers les concerts
Für all diese Leute, die mich durch Konzerte wachsen ließen
C'est pour les sœurs qui m'ont pas laissé souffrir
Das ist für die Schwestern, die mich nicht leiden ließen
Qui m'ont vu quand j'étais seul, et m'ont redonné le sourire, refrain
Die mich gesehen haben, als ich allein war, und mir das Lächeln zurückgegeben haben, Refrain
You make me, you make me, you make me smile
Du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln
You make me, you make me, you make me smile
Du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln
You make me, you make me, you make me smile
Du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln, du bringst mich zum Lächeln
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Und in einer kleinen Weile habe ich keine Tränen mehr zu weinen
J'ai pas envie de fuir, mama
Ich will nicht fliehen, Mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Wir behalten das Lächeln und beten, auch in den schlimmsten Momenten
J'ai pas envie de fuir, mama
Ich will nicht fliehen, Mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Wir behalten das Lächeln und beten, auch in den schlimmsten Momenten
J'ai pas envie de fuir, mama
Ich will nicht fliehen, Mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Wir behalten das Lächeln und beten, auch in den schlimmsten Momenten
J'ai pas envie de fuir, mama
Ich will nicht fliehen, Mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Wir behalten das Lächeln und beten, auch in den schlimmsten Momenten
Smile
Lächeln
Smile
Lächeln
Smile
Lächeln
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Und in einer kleinen Weile habe ich keine Tränen mehr zu weinen
Laisse tourner l'son
Lascia girare il suono
Où sont les sourires au pied de nos tours?
Dove sono i sorrisi ai piedi dei nostri grattacieli?
C'est pour les rêveurs qui ont des nuits plus belles que nos jours
È per i sognatori che hanno notti più belle dei nostri giorni
Lyriciste Bantou
Lyriciste Bantou
C'est ça même, refrain
È proprio così, ritornello
You make me, you make me, you make me smile
Tu mi fai, tu mi fai, tu mi fai sorridere
You make me, you make me, you make me smile
Tu mi fai, tu mi fai, tu mi fai sorridere
You make me, you make me, you make me smile
Tu mi fai, tu mi fai, tu mi fai sorridere
And in a little while, I don't have to more tears to cry
E tra un po', non avrò più lacrime da piangere
Y'a tous ces rêves que je promène, blédard est mon accent
Ci sono tutti questi sogni che porto in giro, il mio accento è straniero
J'ai pas réglé mes problèmes, les coups, j'en ai fait quatre cent
Non ho risolto i miei problemi, i colpi, ne ho presi quattrocento
J'ai pas tenu les promesses, perdu dans mes passe-temps
Non ho mantenuto le promesse, perso nei miei passatempi
Et, quand les autres progressent, j'ai l'impression d'être absent
E, quando gli altri progrediscono, ho l'impressione di essere assente
Tout ça n'a pas d'sent, et ça me donne le tournis
Tutto questo non ha senso, e mi dà le vertigini
Comment régner? Parmi les araignées, je suis une fourmi
Come regnare? Tra i ragni, sono una formica
Mais, toujours mon sale orgueil qui résonne comme un écho
Ma, sempre il mio sporco orgoglio che risuona come un eco
J'sais pas si j'ai mal à mon cœur ou mal à mon ego
Non so se ho male al mio cuore o al mio ego
Tous inégaux, tous énervés
Tutti ineguali, tutti arrabbiati
C'est pour ma tante et tout le travail ingrat qu'elle a fait pour nous élever
È per mia zia e tutto il lavoro ingrato che ha fatto per crescerci
C'est pour les femmes qui ont apaisé mes soupirs
È per le donne che hanno placato i miei sospiri
Celles qui m'ont croisé en larmes et m'ont redonné le sourire, refrain
Quelle che mi hanno incontrato in lacrime e mi hanno ridato il sorriso, ritornello
You make me, you make me, you make me smile
Tu mi fai, tu mi fai, tu mi fai sorridere
You make me, you make me, you make me smile
Tu mi fai, tu mi fai, tu mi fai sorridere
You make me, you make me, you make me smile
Tu mi fai, tu mi fai, tu mi fai sorridere
And in a little while, I don't have to more tears to cry
E tra un po', non avrò più lacrime da piangere
Mes tourments échappent à certains, pourtant, ils parlent à d'autres
I miei tormenti sfuggono a alcuni, eppure, parlano ad altri
Et, plus le bonheur me tend la main, plus je suis parano
E, più la felicità mi tende la mano, più divento paranoico
À nos actes manqués, à nos embouteillages
Ai nostri atti mancati, ai nostri ingorghi
À nos joies tourmentées, à nos coups de théâtre
Alle nostre gioie tormentate, ai nostri colpi di scena
Et y'a tous ces moments où je décroche, où j'pense à me retirer
E ci sono tutti questi momenti in cui mi stacco, in cui penso di ritirarmi
J'pense aux reproches et à mes proches quand mes défauts remontent
Penso ai rimproveri e ai miei cari quando i miei difetti risalgono
Si j'aime autant mon fils, c'est pas seulement pour ce qu'il est
Se amo così tanto mio figlio, non è solo per quello che è
Mais aussi pour ce que je suis depuis qu'il est venu au monde
Ma anche per quello che sono da quando è venuto al mondo
C'est pour mon grand frère dans le din, pour tous ses conseils
È per mio fratello maggiore nel caos, per tutti i suoi consigli
Pour tous ces gens qui m'ont fait grandir à travers les concerts
Per tutte queste persone che mi hanno fatto crescere attraverso i concerti
C'est pour les sœurs qui m'ont pas laissé souffrir
È per le sorelle che non mi hanno lasciato soffrire
Qui m'ont vu quand j'étais seul, et m'ont redonné le sourire, refrain
Che mi hanno visto quando ero solo, e mi hanno ridato il sorriso, ritornello
You make me, you make me, you make me smile
Tu mi fai, tu mi fai, tu mi fai sorridere
You make me, you make me, you make me smile
Tu mi fai, tu mi fai, tu mi fai sorridere
You make me, you make me, you make me smile
Tu mi fai, tu mi fai, tu mi fai sorridere
And in a little while, I don't have to more tears to cry
E tra un po', non avrò più lacrime da piangere
J'ai pas envie de fuir, mama
Non ho voglia di scappare, mamma
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Manteniamo il sorriso e preghiamo, anche nei momenti peggiori
J'ai pas envie de fuir, mama
Non ho voglia di scappare, mamma
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Manteniamo il sorriso e preghiamo, anche nei momenti peggiori
J'ai pas envie de fuir, mama
Non ho voglia di scappare, mamma
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Manteniamo il sorriso e preghiamo, anche nei momenti peggiori
J'ai pas envie de fuir, mama
Non ho voglia di scappare, mamma
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Manteniamo il sorriso e preghiamo, anche nei momenti peggiori
Smile
Sorridi
Smile
Sorridi
Smile
Sorridi
And in a little while, I don't have to more tears to cry
E tra un po', non avrò più lacrime da piangere
Laisse tourner l'son
Biarkan suaranya berputar
Où sont les sourires au pied de nos tours?
Di mana senyuman di kaki menara kita?
C'est pour les rêveurs qui ont des nuits plus belles que nos jours
Ini untuk para pemimpi yang memiliki malam yang lebih indah daripada hari-hari kita
Lyriciste Bantou
Lyriciste Bantou
C'est ça même, refrain
Itu benar, paduan suara
You make me, you make me, you make me smile
Kamu membuatku, kamu membuatku, kamu membuatku tersenyum
You make me, you make me, you make me smile
Kamu membuatku, kamu membuatku, kamu membuatku tersenyum
You make me, you make me, you make me smile
Kamu membuatku, kamu membuatku, kamu membuatku tersenyum
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Dan dalam sebentar, saya tidak perlu menangis lagi
Y'a tous ces rêves que je promène, blédard est mon accent
Ada semua mimpi yang saya bawa, aksen saya adalah blédard
J'ai pas réglé mes problèmes, les coups, j'en ai fait quatre cent
Saya belum menyelesaikan masalah saya, pukulan, saya telah melakukan empat ratus
J'ai pas tenu les promesses, perdu dans mes passe-temps
Saya tidak memenuhi janji, tersesat dalam hobi saya
Et, quand les autres progressent, j'ai l'impression d'être absent
Dan, ketika orang lain maju, saya merasa absen
Tout ça n'a pas d'sent, et ça me donne le tournis
Semua ini tidak masuk akal, dan itu membuat saya pusing
Comment régner? Parmi les araignées, je suis une fourmi
Bagaimana cara memerintah? Di antara laba-laba, saya adalah semut
Mais, toujours mon sale orgueil qui résonne comme un écho
Tapi, selalu kebanggaan kotor saya yang bergema seperti gema
J'sais pas si j'ai mal à mon cœur ou mal à mon ego
Saya tidak tahu apakah saya sakit hati atau ego saya sakit
Tous inégaux, tous énervés
Semua tidak setara, semua marah
C'est pour ma tante et tout le travail ingrat qu'elle a fait pour nous élever
Ini untuk bibi saya dan semua pekerjaan tidak berterima kasih yang dia lakukan untuk membesarkan kita
C'est pour les femmes qui ont apaisé mes soupirs
Ini untuk wanita yang telah meredakan desahan saya
Celles qui m'ont croisé en larmes et m'ont redonné le sourire, refrain
Yang telah menyeberangi saya dalam air mata dan membuat saya tersenyum lagi, paduan suara
You make me, you make me, you make me smile
Kamu membuatku, kamu membuatku, kamu membuatku tersenyum
You make me, you make me, you make me smile
Kamu membuatku, kamu membuatku, kamu membuatku tersenyum
You make me, you make me, you make me smile
Kamu membuatku, kamu membuatku, kamu membuatku tersenyum
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Dan dalam sebentar, saya tidak perlu menangis lagi
Mes tourments échappent à certains, pourtant, ils parlent à d'autres
Penderitaan saya lolos dari beberapa orang, namun, mereka berbicara kepada orang lain
Et, plus le bonheur me tend la main, plus je suis parano
Dan, semakin kebahagiaan menunjukkan tangan kepada saya, semakin saya paranoid
À nos actes manqués, à nos embouteillages
Untuk tindakan kita yang terlewat, untuk kemacetan lalu lintas kita
À nos joies tourmentées, à nos coups de théâtre
Untuk kegembiraan kita yang tersiksa, untuk drama kita
Et y'a tous ces moments où je décroche, où j'pense à me retirer
Dan ada semua momen ini ketika saya melepaskan diri, ketika saya berpikir untuk mundur
J'pense aux reproches et à mes proches quand mes défauts remontent
Saya berpikir tentang teguran dan orang-orang terdekat saya ketika kekurangan saya muncul
Si j'aime autant mon fils, c'est pas seulement pour ce qu'il est
Jika saya sangat mencintai anak saya, bukan hanya karena apa adanya
Mais aussi pour ce que je suis depuis qu'il est venu au monde
Tapi juga untuk apa yang saya jadikan sejak dia datang ke dunia
C'est pour mon grand frère dans le din, pour tous ses conseils
Ini untuk kakak laki-laki saya dalam din, untuk semua nasihatnya
Pour tous ces gens qui m'ont fait grandir à travers les concerts
Untuk semua orang yang telah membuat saya tumbuh melalui konser
C'est pour les sœurs qui m'ont pas laissé souffrir
Ini untuk saudara perempuan yang tidak membiarkan saya menderita
Qui m'ont vu quand j'étais seul, et m'ont redonné le sourire, refrain
Yang telah melihat saya ketika saya sendirian, dan membuat saya tersenyum lagi, paduan suara
You make me, you make me, you make me smile
Kamu membuatku, kamu membuatku, kamu membuatku tersenyum
You make me, you make me, you make me smile
Kamu membuatku, kamu membuatku, kamu membuatku tersenyum
You make me, you make me, you make me smile
Kamu membuatku, kamu membuatku, kamu membuatku tersenyum
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Dan dalam sebentar, saya tidak perlu menangis lagi
J'ai pas envie de fuir, mama
Saya tidak ingin lari, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Kita tetap tersenyum dan berdoa, bahkan dalam momen terburuk
J'ai pas envie de fuir, mama
Saya tidak ingin lari, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Kita tetap tersenyum dan berdoa, bahkan dalam momen terburuk
J'ai pas envie de fuir, mama
Saya tidak ingin lari, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Kita tetap tersenyum dan berdoa, bahkan dalam momen terburuk
J'ai pas envie de fuir, mama
Saya tidak ingin lari, mama
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
Kita tetap tersenyum dan berdoa, bahkan dalam momen terburuk
Smile
Senyum
Smile
Senyum
Smile
Senyum
And in a little while, I don't have to more tears to cry
Dan dalam sebentar, saya tidak perlu menangis lagi
Laisse tourner l'son
ปล่อยให้เสียงดนตรีหมุนเวียน
Où sont les sourires au pied de nos tours?
ที่ไหนความยิ้มอยู่ที่ฐานของตึกของเรา?
C'est pour les rêveurs qui ont des nuits plus belles que nos jours
มันเพื่อคนที่ฝันที่มีคืนที่สวยงามกว่าวันของเรา
Lyriciste Bantou
Lyriciste Bantou
C'est ça même, refrain
นั่นแหละ ท่อนประสม
You make me, you make me, you make me smile
คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉันยิ้ม
You make me, you make me, you make me smile
คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉันยิ้ม
You make me, you make me, you make me smile
คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉันยิ้ม
And in a little while, I don't have to more tears to cry
และในไม่ช้า ฉันจะไม่มีน้ำตาที่จะร้องอีกต่อไป
Y'a tous ces rêves que je promène, blédard est mon accent
มีความฝันทั้งหมดที่ฉันพาไป เสียงของฉันมีสำเนียง
J'ai pas réglé mes problèmes, les coups, j'en ai fait quatre cent
ฉันยังไม่ได้แก้ปัญหาของฉัน ฉันได้รับการตีสี่ร้อยครั้ง
J'ai pas tenu les promesses, perdu dans mes passe-temps
ฉันไม่ได้รักษาคำสัญญา สูญเสียในงานอดิเรกของฉัน
Et, quand les autres progressent, j'ai l'impression d'être absent
และ เมื่อคนอื่นๆก้าวหน้า ฉันรู้สึกว่าฉันไม่อยู่
Tout ça n'a pas d'sent, et ça me donne le tournis
ทุกอย่างไม่มีความหมาย และมันทำให้ฉันเวียบวับ
Comment régner? Parmi les araignées, je suis une fourmi
จะครองอย่างไร? ในหมู่แมงมุม ฉันเป็นมด
Mais, toujours mon sale orgueil qui résonne comme un écho
แต่ ความหยิ่งของฉันยังคงสะท้อนเสมือนเสียงสะท้อน
J'sais pas si j'ai mal à mon cœur ou mal à mon ego
ฉันไม่รู้ว่าฉันเจ็บที่หัวใจหรือเจ็บที่ความหยิ่งของฉัน
Tous inégaux, tous énervés
ทุกคนไม่เท่าเทียมกัน ทุกคนโกรธ
C'est pour ma tante et tout le travail ingrat qu'elle a fait pour nous élever
มันเพื่อป้าของฉันและทุกการทำงานที่ไม่เป็นที่ยอมรับที่เธอทำเพื่อเรา
C'est pour les femmes qui ont apaisé mes soupirs
มันเพื่อผู้หญิงที่ได้บรรเทาความหายนะของฉัน
Celles qui m'ont croisé en larmes et m'ont redonné le sourire, refrain
ผู้ที่เคยเจอฉันร้องไห้และให้ฉันยิ้มอีกครั้ง ท่อนประสม
You make me, you make me, you make me smile
คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉันยิ้ม
You make me, you make me, you make me smile
คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉันยิ้ม
You make me, you make me, you make me smile
คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉันยิ้ม
And in a little while, I don't have to more tears to cry
และในไม่ช้า ฉันจะไม่มีน้ำตาที่จะร้องอีกต่อไป
Mes tourments échappent à certains, pourtant, ils parlent à d'autres
ความทุกข์ของฉันหลบหนีจากบางคน แต่พวกเขาพูดกับคนอื่น
Et, plus le bonheur me tend la main, plus je suis parano
และ ยิ่งความสุขยื่นมือให้ฉัน ยิ่งฉันกลายเป็นคนขี้สงสัย
À nos actes manqués, à nos embouteillages
สำหรับการกระทำที่เราพลาด สำหรับการจราจรที่ติดขัด
À nos joies tourmentées, à nos coups de théâtre
สำหรับความสุขที่ทรมาน สำหรับการเปลี่ยนแปลงที่ไม่คาดคิด
Et y'a tous ces moments où je décroche, où j'pense à me retirer
และมีทุกครั้งที่ฉันหยุด ฉันคิดถึงการถอนตัว
J'pense aux reproches et à mes proches quand mes défauts remontent
ฉันคิดถึงการติเตียนและคนที่ฉันรักเมื่อความบกพร่องของฉันปรากฏ
Si j'aime autant mon fils, c'est pas seulement pour ce qu'il est
ถ้าฉันรักลูกชายของฉันมาก มันไม่ได้เพราะเพียงแค่เขาเป็นใคร
Mais aussi pour ce que je suis depuis qu'il est venu au monde
แต่ก็เพราะฉันเป็นใครตั้งแต่เขามาสู่โลกนี้
C'est pour mon grand frère dans le din, pour tous ses conseils
มันเพื่อพี่ชายของฉันในความยุ่งยาก สำหรับคำแนะนำทั้งหมดของเขา
Pour tous ces gens qui m'ont fait grandir à travers les concerts
สำหรับทุกคนที่ทำให้ฉันโตขึ้นผ่านคอนเสิร์ต
C'est pour les sœurs qui m'ont pas laissé souffrir
มันเพื่อพี่สาวที่ไม่ได้ทิ้งฉันทนทุกข์
Qui m'ont vu quand j'étais seul, et m'ont redonné le sourire, refrain
ที่เห็นฉันเมื่อฉันเดียวดาย และให้ฉันยิ้มอีกครั้ง ท่อนประสม
You make me, you make me, you make me smile
คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉันยิ้ม
You make me, you make me, you make me smile
คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉันยิ้ม
You make me, you make me, you make me smile
คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉัน คุณทำให้ฉันยิ้ม
And in a little while, I don't have to more tears to cry
และในไม่ช้า ฉันจะไม่มีน้ำตาที่จะร้องอีกต่อไป
J'ai pas envie de fuir, mama
ฉันไม่อยากหนี แม่
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
เรายังคงยิ้มและเรายังคงสวดมนต์ แม้ในช่วงเวลาที่แย่ที่สุด
J'ai pas envie de fuir, mama
ฉันไม่อยากหนี แม่
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
เรายังคงยิ้มและเรายังคงสวดมนต์ แม้ในช่วงเวลาที่แย่ที่สุด
J'ai pas envie de fuir, mama
ฉันไม่อยากหนี แม่
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
เรายังคงยิ้มและเรายังคงสวดมนต์ แม้ในช่วงเวลาที่แย่ที่สุด
J'ai pas envie de fuir, mama
ฉันไม่อยากหนี แม่
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
เรายังคงยิ้มและเรายังคงสวดมนต์ แม้ในช่วงเวลาที่แย่ที่สุด
Smile
ยิ้ม
Smile
ยิ้ม
Smile
ยิ้ม
And in a little while, I don't have to more tears to cry
และในไม่ช้า ฉันจะไม่มีน้ำตาที่จะร้อ
Laisse tourner l'son
让音乐继续播放
Où sont les sourires au pied de nos tours?
我们的大楼脚下的笑容在哪里?
C'est pour les rêveurs qui ont des nuits plus belles que nos jours
这是为了那些梦想家们,他们的夜晚比我们的日子更美好
Lyriciste Bantou
班图歌词家
C'est ça même, refrain
就是这样,副歌
You make me, you make me, you make me smile
你让我,你让我,你让我微笑
You make me, you make me, you make me smile
你让我,你让我,你让我微笑
You make me, you make me, you make me smile
你让我,你让我,你让我微笑
And in a little while, I don't have to more tears to cry
过一会儿,我就不用再哭泣了
Y'a tous ces rêves que je promène, blédard est mon accent
我带着所有这些梦想,我的口音是乡下人的
J'ai pas réglé mes problèmes, les coups, j'en ai fait quatre cent
我没有解决我的问题,我已经打过四百次了
J'ai pas tenu les promesses, perdu dans mes passe-temps
我没有遵守承诺,迷失在我的消遣中
Et, quand les autres progressent, j'ai l'impression d'être absent
当其他人进步时,我感觉自己不在场
Tout ça n'a pas d'sent, et ça me donne le tournis
所有这些都没有意义,让我头晕
Comment régner? Parmi les araignées, je suis une fourmi
如何统治?在蜘蛛中,我是一只蚂蚁
Mais, toujours mon sale orgueil qui résonne comme un écho
但是,我的骄傲总是像回声一样响起
J'sais pas si j'ai mal à mon cœur ou mal à mon ego
我不知道我是心痛还是自尊心受伤
Tous inégaux, tous énervés
所有人都不平等,都很生气
C'est pour ma tante et tout le travail ingrat qu'elle a fait pour nous élever
这是为了我阿姨和她为我们抚养长大所做的所有辛苦工作
C'est pour les femmes qui ont apaisé mes soupirs
这是为了那些安抚我叹息的女人
Celles qui m'ont croisé en larmes et m'ont redonné le sourire, refrain
那些看到我哭泣并让我重新微笑的人,副歌
You make me, you make me, you make me smile
你让我,你让我,你让我微笑
You make me, you make me, you make me smile
你让我,你让我,你让我微笑
You make me, you make me, you make me smile
你让我,你让我,你让我微笑
And in a little while, I don't have to more tears to cry
过一会儿,我就不用再哭泣了
Mes tourments échappent à certains, pourtant, ils parlent à d'autres
我的痛苦对某些人来说是无法理解的,然而,他们对其他人来说却有所启示
Et, plus le bonheur me tend la main, plus je suis parano
而且,幸福越是向我伸出手,我就越是偏执
À nos actes manqués, à nos embouteillages
对我们的失误,对我们的交通堵塞
À nos joies tourmentées, à nos coups de théâtre
对我们的痛苦的快乐,对我们的戏剧性的打击
Et y'a tous ces moments où je décroche, où j'pense à me retirer
还有所有那些我放弃的时刻,我想要退出
J'pense aux reproches et à mes proches quand mes défauts remontent
我想到了责备和我的亲人,当我的缺点浮现
Si j'aime autant mon fils, c'est pas seulement pour ce qu'il est
如果我这么爱我的儿子,不仅仅是因为他是谁
Mais aussi pour ce que je suis depuis qu'il est venu au monde
但也是因为我自从他来到这个世界以来就是这样
C'est pour mon grand frère dans le din, pour tous ses conseils
这是为了我在困境中的哥哥,为了他所有的建议
Pour tous ces gens qui m'ont fait grandir à travers les concerts
为了所有那些通过音乐会让我成长的人
C'est pour les sœurs qui m'ont pas laissé souffrir
这是为了那些没有让我受苦的姐妹们
Qui m'ont vu quand j'étais seul, et m'ont redonné le sourire, refrain
那些在我孤独时看到我,并让我重新微笑的人,副歌
You make me, you make me, you make me smile
你让我,你让我,你让我微笑
You make me, you make me, you make me smile
你让我,你让我,你让我微笑
You make me, you make me, you make me smile
你让我,你让我,你让我微笑
And in a little while, I don't have to more tears to cry
过一会儿,我就不用再哭泣了
J'ai pas envie de fuir, mama
我不想逃跑,妈妈
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
我们保持微笑并祈祷,即使在最糟糕的时刻
J'ai pas envie de fuir, mama
我不想逃跑,妈妈
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
我们保持微笑并祈祷,即使在最糟糕的时刻
J'ai pas envie de fuir, mama
我不想逃跑,妈妈
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
我们保持微笑并祈祷,即使在最糟糕的时刻
J'ai pas envie de fuir, mama
我不想逃跑,妈妈
On garde le sourire et on prie, même dans les pires moments
我们保持微笑并祈祷,即使在最糟糕的时刻
Smile
微笑
Smile
微笑
Smile
微笑
And in a little while, I don't have to more tears to cry
过一会儿,我就不用再哭泣了