Malandragem [Ao Vivo]

Agenor De Miranda Araujo Neto, Roberto Frejat

Paroles Traduction

(Meu amigo Zezo, só você)
(Alô, Ninho)

Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Esperando o ônibus da escola sozinha
Sentado com minhas meias três quartos
Rezando baixo pelos cantos
Por ser uma menina má
Quem sabe o príncipe virou um chato
Que vive dando no meu saco
Quem sabe a vida é não sonhar (só vocês, vai, vai)

(Eu só peço a Deus
Um pouco de malandragem) por que
Pois sou criança
(E não conheço a verdade)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (coisa linda)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (aí)

Bobeira é não viver a realidade
E eu ainda tenho uma tarde inteira (a madrugada toda com você, Zezo)
E eu ando nas ruas
Eu troco um cheque
Mudo uma planta de lugar

Dirijo meu carro
E tomo o meu pileque
E ainda tenho tempo pra cantar
Pra cantar

Eu só peço a Deus
Um pouco de malandragem
Pois sou criança
E não conheço a verdade
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar, amar)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (Ígor na guitarra)
(Ah, moleque)
(Chama)

Eu ando na rua
Eu troco o cheque
Mudo uma planta de lugar

Dirijo meu carro
Tomo o meu pileque
E ainda tenho tempo pra cantar
Pra cantar (pra cantar)

Eu só peço a Deus
Um pouco de malandragem (e o que)
Pois sou criança
E não conheço a verdade
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar)
Eu sou poeta e não aprendi a amar

Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
(À Vontade Natal)

(Meu amigo Zezo, só você)
(Mon ami Zezo, seulement toi)
(Alô, Ninho)
(Allo, Ninho)
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Peut-être que je suis encore une petite fille
Esperando o ônibus da escola sozinha
Attendant seule le bus de l'école
Sentado com minhas meias três quartos
Assise avec mes chaussettes trois quarts
Rezando baixo pelos cantos
Priant doucement dans les coins
Por ser uma menina má
Pour être une mauvaise fille
Quem sabe o príncipe virou um chato
Peut-être que le prince est devenu ennuyeux
Que vive dando no meu saco
Qui ne cesse de me casser les pieds
Quem sabe a vida é não sonhar (só vocês, vai, vai)
Peut-être que la vie c'est de ne pas rêver (seulement vous, allez, allez)
(Eu só peço a Deus
(Je demande seulement à Dieu
Um pouco de malandragem) por que
Un peu de malice) pourquoi
Pois sou criança
Car je suis un enfant
(E não conheço a verdade)
(Et je ne connais pas la vérité)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (coisa linda)
Je suis poète et je n'ai pas appris à aimer (chose magnifique)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (aí)
Je suis poète et je n'ai pas appris à aimer (là)
Bobeira é não viver a realidade
C'est stupide de ne pas vivre la réalité
E eu ainda tenho uma tarde inteira (a madrugada toda com você, Zezo)
Et j'ai encore tout un après-midi (toute la nuit avec toi, Zezo)
E eu ando nas ruas
Et je marche dans les rues
Eu troco um cheque
Je change un chèque
Mudo uma planta de lugar
Je déplace une plante
Dirijo meu carro
Je conduis ma voiture
E tomo o meu pileque
Et je prends mon verre
E ainda tenho tempo pra cantar
Et j'ai encore le temps de chanter
Pra cantar
Pour chanter
Eu só peço a Deus
Je demande seulement à Dieu
Um pouco de malandragem
Un peu de malice
Pois sou criança
Car je suis un enfant
E não conheço a verdade
Et je ne connais pas la vérité
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar, amar)
Je suis poète et je n'ai pas appris à aimer (aimer, aimer, aimer, aimer)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (Ígor na guitarra)
Je suis poète et je n'ai pas appris à aimer (Igor à la guitare)
(Ah, moleque)
(Ah, gamin)
(Chama)
(Appelle)
Eu ando na rua
Je marche dans la rue
Eu troco o cheque
Je change le chèque
Mudo uma planta de lugar
Je déplace une plante
Dirijo meu carro
Je conduis ma voiture
Tomo o meu pileque
Je prends mon verre
E ainda tenho tempo pra cantar
Et j'ai encore le temps de chanter
Pra cantar (pra cantar)
Pour chanter (pour chanter)
Eu só peço a Deus
Je demande seulement à Dieu
Um pouco de malandragem (e o que)
Un peu de malice (et quoi)
Pois sou criança
Car je suis un enfant
E não conheço a verdade
Et je ne connais pas la vérité
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar)
Je suis poète et je n'ai pas appris à aimer (aimer, aimer, aimer)
Eu sou poeta e não aprendi a amar
Je suis poète et je n'ai pas appris à aimer
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Peut-être que je suis encore une petite fille
(À Vontade Natal)
(À Vontade Natal)
(Meu amigo Zezo, só você)
(My friend Zezo, only you)
(Alô, Ninho)
(Hello, Nest)
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Maybe I'm still a little girl
Esperando o ônibus da escola sozinha
Waiting for the school bus alone
Sentado com minhas meias três quartos
Sitting with my three-quarter socks
Rezando baixo pelos cantos
Praying quietly in the corners
Por ser uma menina má
For being a bad girl
Quem sabe o príncipe virou um chato
Maybe the prince has become a bore
Que vive dando no meu saco
Who keeps bothering me
Quem sabe a vida é não sonhar (só vocês, vai, vai)
Maybe life is not to dream (only you, go, go)
(Eu só peço a Deus
(I only ask God
Um pouco de malandragem) por que
For a bit of mischief) because
Pois sou criança
I am a child
(E não conheço a verdade)
(And I don't know the truth)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (coisa linda)
I am a poet and I haven't learned to love (beautiful thing)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (aí)
I am a poet and I haven't learned to love (there)
Bobeira é não viver a realidade
Foolishness is not living the reality
E eu ainda tenho uma tarde inteira (a madrugada toda com você, Zezo)
And I still have a whole afternoon (the whole dawn with you, Zezo)
E eu ando nas ruas
And I walk the streets
Eu troco um cheque
I cash a check
Mudo uma planta de lugar
I move a plant from place
Dirijo meu carro
I drive my car
E tomo o meu pileque
And I have my drink
E ainda tenho tempo pra cantar
And I still have time to sing
Pra cantar
To sing
Eu só peço a Deus
I only ask God
Um pouco de malandragem
For a bit of mischief
Pois sou criança
Because I am a child
E não conheço a verdade
And I don't know the truth
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar, amar)
I am a poet and I haven't learned to love (love, love, love, love)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (Ígor na guitarra)
I am a poet and I haven't learned to love (Igor on guitar)
(Ah, moleque)
(Oh, boy)
(Chama)
(Call)
Eu ando na rua
I walk the street
Eu troco o cheque
I cash the check
Mudo uma planta de lugar
I move a plant from place
Dirijo meu carro
I drive my car
Tomo o meu pileque
I have my drink
E ainda tenho tempo pra cantar
And I still have time to sing
Pra cantar (pra cantar)
To sing (to sing)
Eu só peço a Deus
I only ask God
Um pouco de malandragem (e o que)
For a bit of mischief (and what)
Pois sou criança
Because I am a child
E não conheço a verdade
And I don't know the truth
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar)
I am a poet and I haven't learned to love (love, love, love)
Eu sou poeta e não aprendi a amar
I am a poet and I haven't learned to love
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Maybe I'm still a little girl
(À Vontade Natal)
(At Ease Natal)
(Meu amigo Zezo, só você)
(Mi amigo Zezo, solo tú)
(Alô, Ninho)
(Hola, Ninho)
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Quizás todavía soy una niña
Esperando o ônibus da escola sozinha
Esperando el autobús de la escuela sola
Sentado com minhas meias três quartos
Sentada con mis medias tres cuartos
Rezando baixo pelos cantos
Rezando en voz baja en los rincones
Por ser uma menina má
Por ser una niña mala
Quem sabe o príncipe virou um chato
Quizás el príncipe se ha convertido en un pesado
Que vive dando no meu saco
Que siempre me está molestando
Quem sabe a vida é não sonhar (só vocês, vai, vai)
Quizás la vida es no soñar (solo vosotros, vamos, vamos)
(Eu só peço a Deus
(Solo le pido a Dios
Um pouco de malandragem) por que
Un poco de picardía) porque
Pois sou criança
Porque soy una niña
(E não conheço a verdade)
(Y no conozco la verdad)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (coisa linda)
Soy poeta y no aprendí a amar (cosa hermosa)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (aí)
Soy poeta y no aprendí a amar (ahí)
Bobeira é não viver a realidade
Es una tontería no vivir la realidad
E eu ainda tenho uma tarde inteira (a madrugada toda com você, Zezo)
Y todavía tengo toda una tarde (toda la madrugada contigo, Zezo)
E eu ando nas ruas
Y camino por las calles
Eu troco um cheque
Cambio un cheque
Mudo uma planta de lugar
Muevo una planta de lugar
Dirijo meu carro
Conduzco mi coche
E tomo o meu pileque
Y tomo mi trago
E ainda tenho tempo pra cantar
Y todavía tengo tiempo para cantar
Pra cantar
Para cantar
Eu só peço a Deus
Solo le pido a Dios
Um pouco de malandragem
Un poco de picardía
Pois sou criança
Porque soy una niña
E não conheço a verdade
Y no conozco la verdad
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar, amar)
Soy poeta y no aprendí a amar (amar, amar, amar, amar)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (Ígor na guitarra)
Soy poeta y no aprendí a amar (Ígor en la guitarra)
(Ah, moleque)
(Ah, chico)
(Chama)
(Llama)
Eu ando na rua
Camino por la calle
Eu troco o cheque
Cambio el cheque
Mudo uma planta de lugar
Muevo una planta de lugar
Dirijo meu carro
Conduzco mi coche
Tomo o meu pileque
Tomo mi trago
E ainda tenho tempo pra cantar
Y todavía tengo tiempo para cantar
Pra cantar (pra cantar)
Para cantar (para cantar)
Eu só peço a Deus
Solo le pido a Dios
Um pouco de malandragem (e o que)
Un poco de picardía (y qué)
Pois sou criança
Porque soy una niña
E não conheço a verdade
Y no conozco la verdad
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar)
Soy poeta y no aprendí a amar (amar, amar, amar)
Eu sou poeta e não aprendi a amar
Soy poeta y no aprendí a amar
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Quizás todavía soy una niña
(À Vontade Natal)
(A gusto en Navidad)
(Meu amigo Zezo, só você)
(Mein Freund Zezo, nur du)
(Alô, Ninho)
(Hallo, Ninho)
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Vielleicht bin ich immer noch ein kleines Mädchen
Esperando o ônibus da escola sozinha
Warte alleine auf den Schulbus
Sentado com minhas meias três quartos
Sitzend mit meinen Dreiviertelsocken
Rezando baixo pelos cantos
Leise in den Ecken betend
Por ser uma menina má
Weil ich ein böses Mädchen bin
Quem sabe o príncipe virou um chato
Vielleicht ist der Prinz zu einem Nervensäge geworden
Que vive dando no meu saco
Der ständig auf meinen Nerven herumtrampelt
Quem sabe a vida é não sonhar (só vocês, vai, vai)
Vielleicht ist das Leben kein Traum (nur ihr, los, los)
(Eu só peço a Deus
(Ich bitte Gott nur
Um pouco de malandragem) por que
Um ein bisschen Schlauheit) denn
Pois sou criança
Ich bin ein Kind
(E não conheço a verdade)
(Und kenne die Wahrheit nicht)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (coisa linda)
Ich bin ein Dichter und habe nicht gelernt zu lieben (so schön)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (aí)
Ich bin ein Dichter und habe nicht gelernt zu lieben (da)
Bobeira é não viver a realidade
Es ist dumm, die Realität nicht zu leben
E eu ainda tenho uma tarde inteira (a madrugada toda com você, Zezo)
Und ich habe immer noch einen ganzen Nachmittag (die ganze Nacht mit dir, Zezo)
E eu ando nas ruas
Und ich gehe auf den Straßen
Eu troco um cheque
Ich löse einen Scheck ein
Mudo uma planta de lugar
Ich versetze eine Pflanze
Dirijo meu carro
Ich fahre mein Auto
E tomo o meu pileque
Und trinke meinen Schnaps
E ainda tenho tempo pra cantar
Und habe immer noch Zeit zum Singen
Pra cantar
Zum Singen
Eu só peço a Deus
Ich bitte Gott nur
Um pouco de malandragem
Um ein bisschen Schlauheit
Pois sou criança
Denn ich bin ein Kind
E não conheço a verdade
Und kenne die Wahrheit nicht
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar, amar)
Ich bin ein Dichter und habe nicht gelernt zu lieben (lieben, lieben, lieben, lieben)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (Ígor na guitarra)
Ich bin ein Dichter und habe nicht gelernt zu lieben (Igor an der Gitarre)
(Ah, moleque)
(Ah, Junge)
(Chama)
(Ruf)
Eu ando na rua
Ich gehe auf der Straße
Eu troco o cheque
Ich löse den Scheck ein
Mudo uma planta de lugar
Ich versetze eine Pflanze
Dirijo meu carro
Ich fahre mein Auto
Tomo o meu pileque
Ich trinke meinen Schnaps
E ainda tenho tempo pra cantar
Und habe immer noch Zeit zum Singen
Pra cantar (pra cantar)
Zum Singen (zum Singen)
Eu só peço a Deus
Ich bitte Gott nur
Um pouco de malandragem (e o que)
Um ein bisschen Schlauheit (und was)
Pois sou criança
Denn ich bin ein Kind
E não conheço a verdade
Und kenne die Wahrheit nicht
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar)
Ich bin ein Dichter und habe nicht gelernt zu lieben (lieben, lieben, lieben)
Eu sou poeta e não aprendi a amar
Ich bin ein Dichter und habe nicht gelernt zu lieben
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Vielleicht bin ich immer noch ein kleines Mädchen
(À Vontade Natal)
(Nach Belieben Natal)
(Meu amigo Zezo, só você)
(Il mio amico Zezo, solo tu)
(Alô, Ninho)
(Ciao, Ninho)
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Forse sono ancora una ragazzina
Esperando o ônibus da escola sozinha
Aspettando l'autobus della scuola da sola
Sentado com minhas meias três quartos
Seduta con le mie calze a tre quarti
Rezando baixo pelos cantos
Pregando sottovoce negli angoli
Por ser uma menina má
Per essere una cattiva ragazza
Quem sabe o príncipe virou um chato
Forse il principe è diventato un rompiscatole
Que vive dando no meu saco
Che continua a darmi fastidio
Quem sabe a vida é não sonhar (só vocês, vai, vai)
Forse la vita è non sognare (solo voi, andate, andate)
(Eu só peço a Deus
(Io chiedo solo a Dio
Um pouco de malandragem) por que
Un po' di malizia) perché
Pois sou criança
Sono un bambino
(E não conheço a verdade)
(E non conosco la verità)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (coisa linda)
Sono un poeta e non ho imparato ad amare (cosa bella)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (aí)
Sono un poeta e non ho imparato ad amare (lì)
Bobeira é não viver a realidade
È sciocco non vivere la realtà
E eu ainda tenho uma tarde inteira (a madrugada toda com você, Zezo)
E ho ancora un pomeriggio intero (tutta la notte con te, Zezo)
E eu ando nas ruas
E cammino per le strade
Eu troco um cheque
Cambio un assegno
Mudo uma planta de lugar
Sposto una pianta da un posto all'altro
Dirijo meu carro
Guido la mia auto
E tomo o meu pileque
E bevo il mio drink
E ainda tenho tempo pra cantar
E ho ancora tempo per cantare
Pra cantar
Per cantare
Eu só peço a Deus
Chiedo solo a Dio
Um pouco de malandragem
Un po' di malizia
Pois sou criança
Perché sono un bambino
E não conheço a verdade
E non conosco la verità
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar, amar)
Sono un poeta e non ho imparato ad amare (amare, amare, amare, amare)
Eu sou poeta e não aprendi a amar (Ígor na guitarra)
Sono un poeta e non ho imparato ad amare (Igor alla chitarra)
(Ah, moleque)
(Ah, ragazzo)
(Chama)
(Chiamata)
Eu ando na rua
Cammino per la strada
Eu troco o cheque
Cambio l'assegno
Mudo uma planta de lugar
Sposto una pianta da un posto all'altro
Dirijo meu carro
Guido la mia auto
Tomo o meu pileque
Bevo il mio drink
E ainda tenho tempo pra cantar
E ho ancora tempo per cantare
Pra cantar (pra cantar)
Per cantare (per cantare)
Eu só peço a Deus
Chiedo solo a Dio
Um pouco de malandragem (e o que)
Un po' di malizia (e cosa)
Pois sou criança
Perché sono un bambino
E não conheço a verdade
E non conosco la verità
Eu sou poeta e não aprendi a amar (amar, amar, amar)
Sono un poeta e non ho imparato ad amare (amare, amare, amare)
Eu sou poeta e não aprendi a amar
Sono un poeta e non ho imparato ad amare
Quem sabe eu ainda sou uma garotinha
Forse sono ancora una ragazzina
(À Vontade Natal)
(A piacere Natal)

Curiosités sur la chanson Malandragem [Ao Vivo] de Zezo

Quand la chanson “Malandragem [Ao Vivo]” a-t-elle été lancée par Zezo?
La chanson Malandragem [Ao Vivo] a été lancée en 2023, sur l’album “À Vontade (Ao Vivo)”.
Qui a composé la chanson “Malandragem [Ao Vivo]” de Zezo?
La chanson “Malandragem [Ao Vivo]” de Zezo a été composée par Agenor De Miranda Araujo Neto, Roberto Frejat.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Zezo

Autres artistes de Forró