Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Tu sais comment ça s'passe chez moi
Pour les agités, y a des tranquillisants
La faim justifie les moyens utilisés
J'ai l'sourire aux lèvres en rentabilisant
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
On trouve la combine ou des failles
Et j'ai tellement les crocs qu'j'ai même pas b'soin d'prendre le métal
J'aime pas trop qu'on m'donne de médailles
Non, car des p'tits frères me prennent pour modèle
Mais rien qu'avec les miens, j'sais pas si j'le fais bien
Trop d'trucs à gérer, nan, j'peux pas divaguer
Trop d'trucs à enterrer qu'on peut pas divulguer
J'ai un cœur mais c'est juste qu'il est mal irrigué
J'me dis qu'y a toujours pire, d'un coup, l'malheur est gai, eh
T'es pas trop l'bienvenue à Roubaix
Où c'est malsain même faire un partage parts égales
Le bras long comme Courtois mais il arrête pas les balles
Grosses ventes en physique car agressions verbales
On cherche pas la lumière sous un réverbère
La vie m'met les mêmes revers que Federer
J'dois fédérer mais comme tout l'monde, j'fais des erreurs
L'habitude de forcer des volets, des serrures (Des serrures)
Tu crois vraiment que j'vais attendre devant la porte?
J'te rassure, on s'comporte jamais de la sorte
Et c'est pas parce que t'en as l'air, mon grand, que tu l'es
J'passe à Lille voir qu'est-ce que j'entends l'guetteur hurler
Plus RR que Harley, plus fer que parler
Pour v'-esqui l'parlu, faut être précis comme Pirlo
J'suis mon propre boss, j'suis mon propre dirlo
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Bah ouais, p'tit bâtard, qu'est-ce tu crois? J'ai grandi
J'les regarde dans les yeux, j'ai pas b'soin d'les compter
J'leur dis, "J'parle qu'à la juge quand j'suis devant les condés"
La roue tourne comme la Octavia et la Mondéo
Qui passent leur temps à roder, une bécane, un soleil et ça part en rodéo
Une bavure, y a pas qu'le daron qui m'arrosait
Une cassure et c'est pas l'canon qui va crosser
J'te rassure, crasseux, fais un dérapage, c'est ta tête qui va crisser
T'as troué les comptes, c'est l'patron qui va criser
Dur de voir l'horizon d'puis la f'nêtre d'une prison
Mon cœur est passé sous la presse
Comme les kilos d'héro' qu'ça ramène à Brest
Ça t'fait des grandes promesses écrites à la craie
J'vois des trucs de fou comme si j'avais l'cassque VR
J'regarde pas d'haut, même dans l'SVR, bientôt l'été, ça pue la fin d'la serre
Un coin d'rue, ça bicrave sans guetter, ça perd des hassanates à s'endetter
Yema a toutes les raisons d's'inquiéter, moi-même, j'ai peur de moi
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Deixa-os fazer o grosso, faremos muito mais no detalhe
Tu sais comment ça s'passe chez moi
Você sabe como é na minha casa
Pour les agités, y a des tranquillisants
Para os agitados, há tranquilizantes
La faim justifie les moyens utilisés
A fome justifica os meios utilizados
J'ai l'sourire aux lèvres en rentabilisant
Eu tenho um sorriso no rosto ao rentabilizar
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Deixa-os fazer o grosso, faremos muito mais no detalhe
On trouve la combine ou des failles
Encontramos o truque ou as falhas
Et j'ai tellement les crocs qu'j'ai même pas b'soin d'prendre le métal
E eu estou tão faminto que nem preciso pegar o metal
J'aime pas trop qu'on m'donne de médailles
Não gosto muito de receber medalhas
Non, car des p'tits frères me prennent pour modèle
Não, porque os pequenos irmãos me tomam como modelo
Mais rien qu'avec les miens, j'sais pas si j'le fais bien
Mas só com os meus, não sei se estou fazendo bem
Trop d'trucs à gérer, nan, j'peux pas divaguer
Muitas coisas para gerir, não, não posso divagar
Trop d'trucs à enterrer qu'on peut pas divulguer
Muitas coisas para enterrar que não podemos divulgar
J'ai un cœur mais c'est juste qu'il est mal irrigué
Eu tenho um coração, mas é apenas mal irrigado
J'me dis qu'y a toujours pire, d'un coup, l'malheur est gai, eh
Eu me digo que sempre há pior, de repente, a infelicidade é alegre, eh
T'es pas trop l'bienvenue à Roubaix
Você não é muito bem-vindo em Roubaix
Où c'est malsain même faire un partage parts égales
Onde é insalubre até mesmo fazer uma partilha igual
Le bras long comme Courtois mais il arrête pas les balles
O braço longo como Courtois, mas ele não para as bolas
Grosses ventes en physique car agressions verbales
Grandes vendas físicas porque agressões verbais
On cherche pas la lumière sous un réverbère
Não procuramos a luz sob um poste de luz
La vie m'met les mêmes revers que Federer
A vida me dá os mesmos reveses que Federer
J'dois fédérer mais comme tout l'monde, j'fais des erreurs
Eu tenho que federar, mas como todo mundo, eu cometo erros
L'habitude de forcer des volets, des serrures (Des serrures)
O hábito de forçar persianas, fechaduras (Fechaduras)
Tu crois vraiment que j'vais attendre devant la porte?
Você realmente acha que vou esperar na porta?
J'te rassure, on s'comporte jamais de la sorte
Eu te asseguro, nunca nos comportamos assim
Et c'est pas parce que t'en as l'air, mon grand, que tu l'es
E não é porque você parece, meu grande, que você é
J'passe à Lille voir qu'est-ce que j'entends l'guetteur hurler
Eu vou a Lille para ver o que ouço o vigia gritar
Plus RR que Harley, plus fer que parler
Mais RR do que Harley, mais ferro do que falar
Pour v'-esqui l'parlu, faut être précis comme Pirlo
Para v'-esqui l'parlu, você tem que ser preciso como Pirlo
J'suis mon propre boss, j'suis mon propre dirlo
Eu sou meu próprio chefe, eu sou meu próprio diretor
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
Há muito tempo que o tijolo não entra mais no cofrinho
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
Há muito tempo que o tijolo não entra mais no cofrinho
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Espero não ter que usar o que está na gaveta
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
E eu não estou falando sobre brandi-lo na frente do espelho
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
No fundo do prédio, há velhos que brilham
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
Não estamos falando das mesmas pulgas, não estamos falando das mesmas caixas
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Eu vejo os bons que fazem os bandidos e os bandidos que fazem os bons
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
O que você acha do que sentiu?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Eu saio do estúdio, deixo um incêndio
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
Você terá que se acostumar, você sabe, nada a provar, você sente
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
São oportunistas que seguem a direção do vento
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Eu vejo os bons que fazem os bandidos e os bandidos que fazem os bons
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
O que você acha do que sentiu?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Eu saio do estúdio, deixo um incêndio
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
O que você acha do que sentiu?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Eu saio do estúdio, deixo um incêndio
Bah ouais, p'tit bâtard, qu'est-ce tu crois? J'ai grandi
Claro, pequeno bastardo, o que você acha? Eu cresci
J'les regarde dans les yeux, j'ai pas b'soin d'les compter
Eu olho nos olhos deles, não preciso contá-los
J'leur dis, "J'parle qu'à la juge quand j'suis devant les condés"
Eu digo a eles, "Só falo com o juiz quando estou na frente dos policiais"
La roue tourne comme la Octavia et la Mondéo
A roda gira como a Octavia e a Mondeo
Qui passent leur temps à roder, une bécane, un soleil et ça part en rodéo
Que passam o tempo rondando, uma moto, um sol e vai para o rodeio
Une bavure, y a pas qu'le daron qui m'arrosait
Um erro, não era só o pai que me molhava
Une cassure et c'est pas l'canon qui va crosser
Uma rachadura e não é o canhão que vai bater
J'te rassure, crasseux, fais un dérapage, c'est ta tête qui va crisser
Eu te asseguro, sujo, faça um deslize, é a sua cabeça que vai chiar
T'as troué les comptes, c'est l'patron qui va criser
Você furou as contas, é o chefe que vai surtar
Dur de voir l'horizon d'puis la f'nêtre d'une prison
Difícil ver o horizonte da janela de uma prisão
Mon cœur est passé sous la presse
Meu coração passou pela prensa
Comme les kilos d'héro' qu'ça ramène à Brest
Como os quilos de heroína que trazem para Brest
Ça t'fait des grandes promesses écrites à la craie
Eles te fazem grandes promessas escritas com giz
J'vois des trucs de fou comme si j'avais l'cassque VR
Eu vejo coisas loucas como se eu tivesse o capacete VR
J'regarde pas d'haut, même dans l'SVR, bientôt l'été, ça pue la fin d'la serre
Eu não olho de cima, mesmo no SVR, logo o verão, cheira a fim da estufa
Un coin d'rue, ça bicrave sans guetter, ça perd des hassanates à s'endetter
Um canto de rua, eles vendem sem olhar, eles perdem hassanates para se endividar
Yema a toutes les raisons d's'inquiéter, moi-même, j'ai peur de moi
Yema tem todas as razões para se preocupar, eu mesmo, tenho medo de mim
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Espero não ter que usar o que está na gaveta
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
E eu não estou falando sobre brandi-lo na frente do espelho
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
No fundo do prédio, há velhos que brilham
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
Não estamos falando das mesmas pulgas, não estamos falando das mesmas caixas
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Eu vejo os bons que fazem os bandidos e os bandidos que fazem os bons
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
O que você acha do que sentiu?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Eu saio do estúdio, deixo um incêndio
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
Você terá que se acostumar, você sabe, nada a provar, você sente
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
São oportunistas que seguem a direção do vento
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Eu vejo os bons que fazem os bandidos e os bandidos que fazem os bons
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
O que você acha do que sentiu?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Eu saio do estúdio, deixo um incêndio
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Let the big guys do their thing, we'll do much more in detail
Tu sais comment ça s'passe chez moi
You know how it goes at my place
Pour les agités, y a des tranquillisants
For the restless, there are tranquilizers
La faim justifie les moyens utilisés
The end justifies the means used
J'ai l'sourire aux lèvres en rentabilisant
I have a smile on my face while making a profit
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Let the big guys do their thing, we'll do much more in detail
On trouve la combine ou des failles
We find the trick or the flaws
Et j'ai tellement les crocs qu'j'ai même pas b'soin d'prendre le métal
And I'm so hungry that I don't even need to take the metal
J'aime pas trop qu'on m'donne de médailles
I don't like being given medals
Non, car des p'tits frères me prennent pour modèle
No, because little brothers take me as a role model
Mais rien qu'avec les miens, j'sais pas si j'le fais bien
But just with my own, I don't know if I'm doing it right
Trop d'trucs à gérer, nan, j'peux pas divaguer
Too many things to handle, no, I can't wander
Trop d'trucs à enterrer qu'on peut pas divulguer
Too many things to bury that we can't disclose
J'ai un cœur mais c'est juste qu'il est mal irrigué
I have a heart but it's just poorly irrigated
J'me dis qu'y a toujours pire, d'un coup, l'malheur est gai, eh
I tell myself there's always worse, suddenly, misery is cheerful, eh
T'es pas trop l'bienvenue à Roubaix
You're not very welcome in Roubaix
Où c'est malsain même faire un partage parts égales
Where it's unhealthy to even share equally
Le bras long comme Courtois mais il arrête pas les balles
The arm as long as Courtois but he doesn't stop the balls
Grosses ventes en physique car agressions verbales
Big physical sales because verbal assaults
On cherche pas la lumière sous un réverbère
We don't look for light under a street lamp
La vie m'met les mêmes revers que Federer
Life gives me the same setbacks as Federer
J'dois fédérer mais comme tout l'monde, j'fais des erreurs
I have to unite but like everyone else, I make mistakes
L'habitude de forcer des volets, des serrures (Des serrures)
The habit of forcing shutters, locks (locks)
Tu crois vraiment que j'vais attendre devant la porte?
Do you really think I'm going to wait in front of the door?
J'te rassure, on s'comporte jamais de la sorte
I reassure you, we never behave that way
Et c'est pas parce que t'en as l'air, mon grand, que tu l'es
And it's not because you look like it, big guy, that you are
J'passe à Lille voir qu'est-ce que j'entends l'guetteur hurler
I go to Lille to see what I hear the lookout scream
Plus RR que Harley, plus fer que parler
More RR than Harley, more iron than talk
Pour v'-esqui l'parlu, faut être précis comme Pirlo
To dodge the talk, you have to be precise like Pirlo
J'suis mon propre boss, j'suis mon propre dirlo
I'm my own boss, I'm my own director
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
It's been a long time since the brick no longer fits in the piggy bank
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
It's been a long time since the brick no longer fits in the piggy bank
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
I hope to no longer use what's in the drawer
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
And I'm not talking about brandishing it in front of the mirror
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
At the bottom of the building, there are old ones who shimmer
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
We're not talking about the same chips, we're not talking about the same boxes
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
I see the nice guys playing bandits and the bandits playing nice guys
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
What do you think of what you felt?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
I leave the studio, I leave a fire
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
You'll have to get used to it, you know, nothing to prove, you feel it
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
These are opportunists who follow the wind
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
I see the nice guys playing bandits and the bandits playing nice guys
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
What do you think of what you felt?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
I leave the studio, I leave a fire
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
What do you think of what you felt?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
I leave the studio, I leave a fire
Bah ouais, p'tit bâtard, qu'est-ce tu crois? J'ai grandi
Well yeah, little bastard, what do you think? I grew up
J'les regarde dans les yeux, j'ai pas b'soin d'les compter
I look them in the eyes, I don't need to count them
J'leur dis, "J'parle qu'à la juge quand j'suis devant les condés"
I tell them, "I only talk to the judge when I'm in front of the cops"
La roue tourne comme la Octavia et la Mondéo
The wheel turns like the Octavia and the Mondeo
Qui passent leur temps à roder, une bécane, un soleil et ça part en rodéo
Who spend their time prowling, a bike, a sun and it goes into rodeo
Une bavure, y a pas qu'le daron qui m'arrosait
A blunder, it's not just the dad who was watering me
Une cassure et c'est pas l'canon qui va crosser
A break and it's not the barrel that's going to butt
J'te rassure, crasseux, fais un dérapage, c'est ta tête qui va crisser
I reassure you, dirty, make a skid, it's your head that's going to squeal
T'as troué les comptes, c'est l'patron qui va criser
You've pierced the accounts, it's the boss who's going to freak out
Dur de voir l'horizon d'puis la f'nêtre d'une prison
Hard to see the horizon from the window of a prison
Mon cœur est passé sous la presse
My heart has been pressed
Comme les kilos d'héro' qu'ça ramène à Brest
Like the kilos of heroin that it brings back to Brest
Ça t'fait des grandes promesses écrites à la craie
It makes you big promises written in chalk
J'vois des trucs de fou comme si j'avais l'cassque VR
I see crazy stuff as if I had the VR helmet
J'regarde pas d'haut, même dans l'SVR, bientôt l'été, ça pue la fin d'la serre
I don't look down, even in the SVR, soon summer, it smells like the end of the greenhouse
Un coin d'rue, ça bicrave sans guetter, ça perd des hassanates à s'endetter
A street corner, it sells without looking, it loses hassanates by getting into debt
Yema a toutes les raisons d's'inquiéter, moi-même, j'ai peur de moi
Yema has every reason to worry, I myself am afraid of me
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
I hope to no longer use what's in the drawer
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
And I'm not talking about brandishing it in front of the mirror
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
At the bottom of the building, there are old ones who shimmer
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
We're not talking about the same chips, we're not talking about the same boxes
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
I see the nice guys playing bandits and the bandits playing nice guys
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
What do you think of what you felt?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
I leave the studio, I leave a fire
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
You'll have to get used to it, you know, nothing to prove, you feel it
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
These are opportunists who follow the wind
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
I see the nice guys playing bandits and the bandits playing nice guys
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
What do you think of what you felt?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
I leave the studio, I leave a fire
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Deja que los grandes hagan, nosotros haremos mucho más en detalle
Tu sais comment ça s'passe chez moi
Sabes cómo se hace en mi casa
Pour les agités, y a des tranquillisants
Para los inquietos, hay tranquilizantes
La faim justifie les moyens utilisés
El hambre justifica los medios utilizados
J'ai l'sourire aux lèvres en rentabilisant
Tengo una sonrisa en los labios al rentabilizar
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Deja que los grandes hagan, nosotros haremos mucho más en detalle
On trouve la combine ou des failles
Encontramos el truco o las fallas
Et j'ai tellement les crocs qu'j'ai même pas b'soin d'prendre le métal
Y tengo tanta hambre que ni siquiera necesito tomar el metal
J'aime pas trop qu'on m'donne de médailles
No me gusta mucho que me den medallas
Non, car des p'tits frères me prennent pour modèle
No, porque los hermanos pequeños me toman como modelo
Mais rien qu'avec les miens, j'sais pas si j'le fais bien
Pero solo con los míos, no sé si lo hago bien
Trop d'trucs à gérer, nan, j'peux pas divaguer
Demasiadas cosas que manejar, no, no puedo divagar
Trop d'trucs à enterrer qu'on peut pas divulguer
Demasiadas cosas que enterrar que no podemos divulgar
J'ai un cœur mais c'est juste qu'il est mal irrigué
Tengo un corazón pero está mal irrigado
J'me dis qu'y a toujours pire, d'un coup, l'malheur est gai, eh
Me digo que siempre hay algo peor, de repente, la desgracia es alegre, eh
T'es pas trop l'bienvenue à Roubaix
No eres muy bienvenido en Roubaix
Où c'est malsain même faire un partage parts égales
Donde es insalubre incluso compartir partes iguales
Le bras long comme Courtois mais il arrête pas les balles
El brazo largo como Courtois pero no detiene las balas
Grosses ventes en physique car agressions verbales
Grandes ventas físicas porque agresiones verbales
On cherche pas la lumière sous un réverbère
No buscamos la luz bajo una farola
La vie m'met les mêmes revers que Federer
La vida me da los mismos reveses que Federer
J'dois fédérer mais comme tout l'monde, j'fais des erreurs
Debo unir pero como todos, cometo errores
L'habitude de forcer des volets, des serrures (Des serrures)
La costumbre de forzar persianas, cerraduras (Cerraduras)
Tu crois vraiment que j'vais attendre devant la porte?
¿Realmente crees que voy a esperar frente a la puerta?
J'te rassure, on s'comporte jamais de la sorte
Te aseguro, nunca nos comportamos de esa manera
Et c'est pas parce que t'en as l'air, mon grand, que tu l'es
Y no es porque parezcas, mi amigo, que lo eres
J'passe à Lille voir qu'est-ce que j'entends l'guetteur hurler
Voy a Lille a ver qué escucho al vigilante gritar
Plus RR que Harley, plus fer que parler
Más RR que Harley, más hierro que hablar
Pour v'-esqui l'parlu, faut être précis comme Pirlo
Para esquivar el parlamento, debes ser preciso como Pirlo
J'suis mon propre boss, j'suis mon propre dirlo
Soy mi propio jefe, soy mi propio director
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
Hace mucho tiempo que el ladrillo ya no entra en la hucha
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
Hace mucho tiempo que el ladrillo ya no entra en la hucha
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Espero no tener que usar lo que hay en el cajón
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
Y no te hablo de blandirlo frente al espejo
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
En la parte inferior del edificio, hay ancianos que brillan
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
No hablamos de las mismas pulgas, no hablamos de las mismas cajas
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Veo a los buenos que se hacen los bandidos y a los bandidos que se hacen los buenos
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
¿Qué dices de lo que has sentido?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Salgo del estudio, dejo un incendio
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
Tendrás que acostumbrarte, lo sabes, nada que demostrar, lo sientes
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
Son oportunistas que siguen la dirección del viento
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Veo a los buenos que se hacen los bandidos y a los bandidos que se hacen los buenos
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
¿Qué dices de lo que has sentido?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Salgo del estudio, dejo un incendio
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
¿Qué dices de lo que has sentido?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Salgo del estudio, dejo un incendio
Bah ouais, p'tit bâtard, qu'est-ce tu crois? J'ai grandi
Sí, pequeño bastardo, ¿qué crees? He crecido
J'les regarde dans les yeux, j'ai pas b'soin d'les compter
Los miro a los ojos, no necesito contarlos
J'leur dis, "J'parle qu'à la juge quand j'suis devant les condés"
Les digo, "Solo hablo con la jueza cuando estoy frente a los policías"
La roue tourne comme la Octavia et la Mondéo
La rueda gira como la Octavia y la Mondeo
Qui passent leur temps à roder, une bécane, un soleil et ça part en rodéo
Que pasan su tiempo rondando, una moto, un sol y se va en rodeo
Une bavure, y a pas qu'le daron qui m'arrosait
Un error, no solo era mi padre quien me regaba
Une cassure et c'est pas l'canon qui va crosser
Una fractura y no es el cañón el que va a golpear
J'te rassure, crasseux, fais un dérapage, c'est ta tête qui va crisser
Te aseguro, sucio, haz un derrape, es tu cabeza la que va a chirriar
T'as troué les comptes, c'est l'patron qui va criser
Has perforado las cuentas, es el jefe el que va a enfadarse
Dur de voir l'horizon d'puis la f'nêtre d'une prison
Difícil ver el horizonte desde la ventana de una prisión
Mon cœur est passé sous la presse
Mi corazón ha pasado por la prensa
Comme les kilos d'héro' qu'ça ramène à Brest
Como los kilos de heroína que trae a Brest
Ça t'fait des grandes promesses écrites à la craie
Te hacen grandes promesas escritas con tiza
J'vois des trucs de fou comme si j'avais l'cassque VR
Veo cosas locas como si tuviera el casco VR
J'regarde pas d'haut, même dans l'SVR, bientôt l'été, ça pue la fin d'la serre
No miro desde arriba, incluso en el SVR, pronto será verano, huele a fin del invernadero
Un coin d'rue, ça bicrave sans guetter, ça perd des hassanates à s'endetter
Una esquina de la calle, se trafica sin mirar, se pierden hassanates al endeudarse
Yema a toutes les raisons d's'inquiéter, moi-même, j'ai peur de moi
Yema tiene todas las razones para preocuparse, yo mismo, tengo miedo de mí
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Espero no tener que usar lo que hay en el cajón
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
Y no te hablo de blandirlo frente al espejo
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
En la parte inferior del edificio, hay ancianos que brillan
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
No hablamos de las mismas pulgas, no hablamos de las mismas cajas
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Veo a los buenos que se hacen los bandidos y a los bandidos que se hacen los buenos
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
¿Qué dices de lo que has sentido?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Salgo del estudio, dejo un incendio
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
Tendrás que acostumbrarte, lo sabes, nada que demostrar, lo sientes
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
Son oportunistas que siguen la dirección del viento
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Veo a los buenos que se hacen los bandidos y a los bandidos que se hacen los buenos
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
¿Qué dices de lo que has sentido?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Salgo del estudio, dejo un incendio
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Lass sie die Großen machen, wir werden viel mehr im Detail machen
Tu sais comment ça s'passe chez moi
Du weißt, wie es bei mir läuft
Pour les agités, y a des tranquillisants
Für die Unruhigen gibt es Beruhigungsmittel
La faim justifie les moyens utilisés
Der Hunger rechtfertigt die verwendeten Mittel
J'ai l'sourire aux lèvres en rentabilisant
Ich habe ein Lächeln auf den Lippen, wenn ich rentabel mache
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Lass sie die Großen machen, wir werden viel mehr im Detail machen
On trouve la combine ou des failles
Wir finden den Trick oder die Schwachstellen
Et j'ai tellement les crocs qu'j'ai même pas b'soin d'prendre le métal
Und ich habe so viel Hunger, dass ich nicht einmal Metall brauche
J'aime pas trop qu'on m'donne de médailles
Ich mag es nicht, wenn man mir Medaillen gibt
Non, car des p'tits frères me prennent pour modèle
Nein, denn kleine Brüder nehmen mich als Vorbild
Mais rien qu'avec les miens, j'sais pas si j'le fais bien
Aber nur mit meinen Leuten weiß ich nicht, ob ich es gut mache
Trop d'trucs à gérer, nan, j'peux pas divaguer
Zu viele Dinge zu managen, nein, ich kann nicht abschweifen
Trop d'trucs à enterrer qu'on peut pas divulguer
Zu viele Dinge zu begraben, die wir nicht preisgeben können
J'ai un cœur mais c'est juste qu'il est mal irrigué
Ich habe ein Herz, aber es ist einfach schlecht durchblutet
J'me dis qu'y a toujours pire, d'un coup, l'malheur est gai, eh
Ich sage mir, dass es immer schlimmer ist, plötzlich ist das Unglück fröhlich, eh
T'es pas trop l'bienvenue à Roubaix
Du bist nicht wirklich willkommen in Roubaix
Où c'est malsain même faire un partage parts égales
Wo es ungesund ist, sogar eine gleichmäßige Aufteilung zu machen
Le bras long comme Courtois mais il arrête pas les balles
Der lange Arm wie Courtois, aber er hält keine Bälle auf
Grosses ventes en physique car agressions verbales
Große physische Verkäufe wegen verbaler Aggressionen
On cherche pas la lumière sous un réverbère
Wir suchen das Licht nicht unter einer Straßenlaterne
La vie m'met les mêmes revers que Federer
Das Leben gibt mir die gleichen Rückschläge wie Federer
J'dois fédérer mais comme tout l'monde, j'fais des erreurs
Ich muss vereinen, aber wie jeder mache ich Fehler
L'habitude de forcer des volets, des serrures (Des serrures)
Die Gewohnheit, Fensterläden, Schlösser zu zwingen (Schlösser)
Tu crois vraiment que j'vais attendre devant la porte?
Glaubst du wirklich, dass ich vor der Tür warten werde?
J'te rassure, on s'comporte jamais de la sorte
Ich beruhige dich, wir verhalten uns nie so
Et c'est pas parce que t'en as l'air, mon grand, que tu l'es
Und nur weil du so aussiehst, mein Großer, heißt das nicht, dass du es bist
J'passe à Lille voir qu'est-ce que j'entends l'guetteur hurler
Ich gehe nach Lille, um zu sehen, was ich den Wächter schreien höre
Plus RR que Harley, plus fer que parler
Mehr RR als Harley, mehr Eisen als Reden
Pour v'-esqui l'parlu, faut être précis comme Pirlo
Um die Parlu zu vermeiden, muss man so präzise sein wie Pirlo
J'suis mon propre boss, j'suis mon propre dirlo
Ich bin mein eigener Chef, ich bin mein eigener Direktor
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
Es ist schon lange her, dass der Ziegelstein nicht mehr in die Spardose passt
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
Es ist schon lange her, dass der Ziegelstein nicht mehr in die Spardose passt
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Ich hoffe, ich muss nicht mehr das verwenden, was in der Schublade ist
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
Und ich rede nicht davon, es vor dem Spiegel zu schwingen
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
Unten im Gebäude gibt es alte Leute, die glänzen
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
Wir reden nicht von den gleichen Chips, wir reden nicht von den gleichen Boxen
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Ich sehe die Netten, die Banditen spielen und die Banditen, die die Netten spielen
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Was sagst du zu dem, was du gefühlt hast?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Ich verlasse das Studio, ich hinterlasse ein Feuer
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
Du wirst dich daran gewöhnen müssen, du weißt es, nichts zu beweisen, du fühlst es
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
Es sind Opportunisten, die dem Wind folgen
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Ich sehe die Netten, die Banditen spielen und die Banditen, die die Netten spielen
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Was sagst du zu dem, was du gefühlt hast?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Ich verlasse das Studio, ich hinterlasse ein Feuer
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Was sagst du zu dem, was du gefühlt hast?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Ich verlasse das Studio, ich hinterlasse ein Feuer
Bah ouais, p'tit bâtard, qu'est-ce tu crois? J'ai grandi
Na klar, kleiner Bastard, was glaubst du? Ich bin gewachsen
J'les regarde dans les yeux, j'ai pas b'soin d'les compter
Ich schaue ihnen in die Augen, ich muss sie nicht zählen
J'leur dis, "J'parle qu'à la juge quand j'suis devant les condés"
Ich sage ihnen, "Ich spreche nur mit dem Richter, wenn ich vor den Bullen stehe"
La roue tourne comme la Octavia et la Mondéo
Das Rad dreht sich wie der Octavia und der Mondeo
Qui passent leur temps à roder, une bécane, un soleil et ça part en rodéo
Die ihre Zeit damit verbringen, herumzustreifen, ein Motorrad, eine Sonne und es geht in ein Rodeo
Une bavure, y a pas qu'le daron qui m'arrosait
Ein Fehler, es war nicht nur der Vater, der mich bespritzte
Une cassure et c'est pas l'canon qui va crosser
Ein Bruch und es ist nicht die Kanone, die schlagen wird
J'te rassure, crasseux, fais un dérapage, c'est ta tête qui va crisser
Ich beruhige dich, Schmutzfink, mach einen Drift, es ist dein Kopf, der quietschen wird
T'as troué les comptes, c'est l'patron qui va criser
Du hast die Konten durchlöchert, es ist der Chef, der ausflippen wird
Dur de voir l'horizon d'puis la f'nêtre d'une prison
Es ist schwer, den Horizont vom Fenster eines Gefängnisses aus zu sehen
Mon cœur est passé sous la presse
Mein Herz wurde gepresst
Comme les kilos d'héro' qu'ça ramène à Brest
Wie die Kilo Heroin, die es nach Brest bringt
Ça t'fait des grandes promesses écrites à la craie
Es macht dir große Versprechen in Kreide geschrieben
J'vois des trucs de fou comme si j'avais l'cassque VR
Ich sehe verrückte Dinge, als hätte ich die VR-Brille auf
J'regarde pas d'haut, même dans l'SVR, bientôt l'été, ça pue la fin d'la serre
Ich schaue nicht von oben herab, auch nicht im SVR, bald ist Sommer, es riecht nach dem Ende des Gewächshauses
Un coin d'rue, ça bicrave sans guetter, ça perd des hassanates à s'endetter
Eine Straßenecke, es verkauft ohne zu gucken, es verliert Hassanates durch Verschuldung
Yema a toutes les raisons d's'inquiéter, moi-même, j'ai peur de moi
Yema hat allen Grund zur Sorge, ich selbst habe Angst vor mir
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Ich hoffe, ich muss nicht mehr das verwenden, was in der Schublade ist
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
Und ich rede nicht davon, es vor dem Spiegel zu schwingen
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
Unten im Gebäude gibt es alte Leute, die glänzen
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
Wir reden nicht von den gleichen Chips, wir reden nicht von den gleichen Boxen
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Ich sehe die Netten, die Banditen spielen und die Banditen, die die Netten spielen
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Was sagst du zu dem, was du gefühlt hast?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Ich verlasse das Studio, ich hinterlasse ein Feuer
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
Du wirst dich daran gewöhnen müssen, du weißt es, nichts zu beweisen, du fühlst es
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
Es sind Opportunisten, die dem Wind folgen
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Ich sehe die Netten, die Banditen spielen und die Banditen, die die Netten spielen
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Was sagst du zu dem, was du gefühlt hast?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Ich verlasse das Studio, ich hinterlasse ein Feuer
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Lascia fare ai grossi, noi faremo molto di più nei dettagli
Tu sais comment ça s'passe chez moi
Sai come funziona da me
Pour les agités, y a des tranquillisants
Per i turbolenti, ci sono tranquillanti
La faim justifie les moyens utilisés
La fame giustifica i mezzi utilizzati
J'ai l'sourire aux lèvres en rentabilisant
Ho il sorriso sulle labbra mentre rendo profittevole
Laisse-les faire les gros, on f'ra beaucoup plus au détail
Lascia fare ai grossi, noi faremo molto di più nei dettagli
On trouve la combine ou des failles
Troviamo il trucco o le falle
Et j'ai tellement les crocs qu'j'ai même pas b'soin d'prendre le métal
E ho così tanta fame che non ho nemmeno bisogno di prendere il metallo
J'aime pas trop qu'on m'donne de médailles
Non mi piace molto che mi diano medaglie
Non, car des p'tits frères me prennent pour modèle
No, perché i piccoli fratelli mi prendono come modello
Mais rien qu'avec les miens, j'sais pas si j'le fais bien
Ma solo con i miei, non so se lo faccio bene
Trop d'trucs à gérer, nan, j'peux pas divaguer
Troppe cose da gestire, no, non posso divagare
Trop d'trucs à enterrer qu'on peut pas divulguer
Troppe cose da seppellire che non possiamo rivelare
J'ai un cœur mais c'est juste qu'il est mal irrigué
Ho un cuore ma è solo che è mal irrigato
J'me dis qu'y a toujours pire, d'un coup, l'malheur est gai, eh
Mi dico che c'è sempre peggio, all'improvviso, la sventura è allegra, eh
T'es pas trop l'bienvenue à Roubaix
Non sei molto benvenuto a Roubaix
Où c'est malsain même faire un partage parts égales
Dove è malsano anche fare una divisione equa
Le bras long comme Courtois mais il arrête pas les balles
Il braccio lungo come Courtois ma non ferma le palle
Grosses ventes en physique car agressions verbales
Grandi vendite fisiche perché aggressioni verbali
On cherche pas la lumière sous un réverbère
Non cerchiamo la luce sotto un lampione
La vie m'met les mêmes revers que Federer
La vita mi dà gli stessi rovesci di Federer
J'dois fédérer mais comme tout l'monde, j'fais des erreurs
Devo federare ma come tutti, faccio errori
L'habitude de forcer des volets, des serrures (Des serrures)
L'abitudine di forzare persiane, serrature (Serrature)
Tu crois vraiment que j'vais attendre devant la porte?
Pensi davvero che aspetterò davanti alla porta?
J'te rassure, on s'comporte jamais de la sorte
Ti rassicuro, non ci comportiamo mai così
Et c'est pas parce que t'en as l'air, mon grand, que tu l'es
E non è perché sembri grande, che lo sei
J'passe à Lille voir qu'est-ce que j'entends l'guetteur hurler
Vado a Lille per vedere cosa sento l'osservatore urlare
Plus RR que Harley, plus fer que parler
Più RR che Harley, più ferro che parlare
Pour v'-esqui l'parlu, faut être précis comme Pirlo
Per evitare il parlato, devi essere preciso come Pirlo
J'suis mon propre boss, j'suis mon propre dirlo
Sono il mio capo, sono il mio direttore
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
Da molto tempo il mattone non entra più nel salvadanaio
Bien longtemps qu'le parpaing rentre plus dans la tirelire
Da molto tempo il mattone non entra più nel salvadanaio
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Spero di non dover più usare ciò che c'è nel cassetto
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
E non sto parlando di brandirlo davanti allo specchio
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
In fondo al palazzo, ci sono vecchi che brillano
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
Non parliamo delle stesse pulci, non parliamo delle stesse scatole
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Vedo i buoni che fanno i banditi e i banditi che fanno i buoni
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Cosa ne pensi di quello che hai sentito?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Esco dallo studio, lascio un incendio
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
Dovrai abituarti, lo sai, niente da dimostrare, lo senti
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
Sono opportunisti che seguono la direzione del vento
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Vedo i buoni che fanno i banditi e i banditi che fanno i buoni
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Cosa ne pensi di quello che hai sentito?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Esco dallo studio, lascio un incendio
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Cosa ne pensi di quello che hai sentito?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Esco dallo studio, lascio un incendio
Bah ouais, p'tit bâtard, qu'est-ce tu crois? J'ai grandi
Beh sì, piccolo bastardo, cosa pensi? Sono cresciuto
J'les regarde dans les yeux, j'ai pas b'soin d'les compter
Li guardo negli occhi, non ho bisogno di contarli
J'leur dis, "J'parle qu'à la juge quand j'suis devant les condés"
Dico loro, "Parlo solo al giudice quando sono davanti ai poliziotti"
La roue tourne comme la Octavia et la Mondéo
La ruota gira come l'Octavia e la Mondeo
Qui passent leur temps à roder, une bécane, un soleil et ça part en rodéo
Che passano il loro tempo a girare, una moto, un sole e si parte per il rodeo
Une bavure, y a pas qu'le daron qui m'arrosait
Un errore, non è solo il padre che mi bagnava
Une cassure et c'est pas l'canon qui va crosser
Una crepa e non è il cannone che colpirà
J'te rassure, crasseux, fais un dérapage, c'est ta tête qui va crisser
Ti rassicuro, sporco, fai una derapata, è la tua testa che striderà
T'as troué les comptes, c'est l'patron qui va criser
Hai forato i conti, è il capo che si arrabbierà
Dur de voir l'horizon d'puis la f'nêtre d'une prison
Difficile vedere l'orizzonte dalla finestra di una prigione
Mon cœur est passé sous la presse
Il mio cuore è passato sotto la pressa
Comme les kilos d'héro' qu'ça ramène à Brest
Come i chili di eroina che porta a Brest
Ça t'fait des grandes promesses écrites à la craie
Ti fa grandi promesse scritte con il gesso
J'vois des trucs de fou comme si j'avais l'cassque VR
Vedo cose pazzesche come se avessi il casco VR
J'regarde pas d'haut, même dans l'SVR, bientôt l'été, ça pue la fin d'la serre
Non guardo dall'alto, nemmeno nella SVR, presto l'estate, puzza di fine serra
Un coin d'rue, ça bicrave sans guetter, ça perd des hassanates à s'endetter
Un angolo di strada, si spaccia senza guardare, si perdono hassanates per indebitarsi
Yema a toutes les raisons d's'inquiéter, moi-même, j'ai peur de moi
Yema ha tutte le ragioni per preoccuparsi, io stesso ho paura di me
J'espère ne plus m'servir de c'qu'il y a dans l'tiroir
Spero di non dover più usare ciò che c'è nel cassetto
Et j'te parle pas d'le brandir d'vant l'miroir
E non sto parlando di brandirlo davanti allo specchio
En bas du bât', y a des anciens qui miroitent
In fondo al palazzo, ci sono vecchi che brillano
On parle pas des mêmes puces, on parle pas des mêmes boîtes
Non parliamo delle stesse pulci, non parliamo delle stesse scatole
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Vedo i buoni che fanno i banditi e i banditi che fanno i buoni
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Cosa ne pensi di quello che hai sentito?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Esco dallo studio, lascio un incendio
Faudra s'y faire, tu l'sais, rien à prouver, tu l'sens
Dovrai abituarti, lo sai, niente da dimostrare, lo senti
C'est des opportunistes qui suivent le sens du vent
Sono opportunisti che seguono la direzione del vento
J'vois les gentils qui font les bandits et les bandits qui font les gentils
Vedo i buoni che fanno i banditi e i banditi che fanno i buoni
Qu'est-ce t'en dis de c'que t'as senti?
Cosa ne pensi di quello che hai sentito?
J'sors du stud', j'laisse un incendie
Esco dallo studio, lascio un incendio