LA LUMIÈRE

Aurelien Zola Nzuzi

Paroles Traduction

Ça va aller avec les cours? Ouais, j'm'en f'rais pas
T'inquiète
SHK, SHK
À vous mes chers, ça vous ai dédié, hmm, hmm (Zola)

À vous mes chers, ça vous ai dédié
J'fais des affaires avec ceux qu'ont peur de Dieu
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Aller, je tente car j'ai rien de mieux (Zolabinks, c'est nous)
Nos cœurs se crashent, je demande le constat
Torse bombé, ouais, c'est comme ça qu'on s'tient
J'pensais t'revoir quand tu m'as dit "on s'tient" (on s'tient)
Y avait pas d'armures, poto, sous ton veston
C'était toi la main qui m'tirait des bastons
T'étais la sagesse et moi, j'étais l'action
T'étais ma pensé et donc, j'étais moins con (putain)
J'peux pas plaider la folie, poto, je n'suis pas blond

Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
T'm'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière

J'suis sorti de la rue mais crois-moi
On veut pas d'moi ailleurs (pas d'moi ailleurs)
J'fume la loud (j'avoue), celle qui t'envoies ailleurs
Avant, y avait que quand ça allait mal qu'j'envoyais des prières (j'envoyais des prières)
J'fume la loud (j'avoue), loud
Des piges et des piges
On sait plus pourquoi on s'fait la guerre (des piges et des piges)
Les riches avec les riches
Les pauvres se partagent la Terre (les riches et les pauvres)
On veut l'gamos neuf, sans la meuf qui pose devant, han
Sur tes côtes avec un faux compte, nan, nan, négro, j'ai pas honte
J'fais d'la push et m'épile comme la fonte
Nan, nan, négro j'ai pas honte, nan

Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière

Ça va aller avec les cours? Ouais, j'm'en f'rais pas
Vai ficar tudo bem com as aulas? Sim, eu não me preocuparia
T'inquiète
Não se preocupe
SHK, SHK
SHK, SHK
À vous mes chers, ça vous ai dédié, hmm, hmm (Zola)
Para vocês, meus queridos, isso é dedicado a vocês, hmm, hmm (Zola)
À vous mes chers, ça vous ai dédié
Para vocês, meus queridos, isso é dedicado a vocês
J'fais des affaires avec ceux qu'ont peur de Dieu
Eu faço negócios com aqueles que temem a Deus
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Vá vendê-lo, eu não tinha nada melhor
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Vá vendê-lo, eu não tinha nada melhor
Aller, je tente car j'ai rien de mieux (Zolabinks, c'est nous)
Vou tentar, porque não tenho nada melhor (Zolabinks, somos nós)
Nos cœurs se crashent, je demande le constat
Nossos corações se chocam, eu peço o relatório
Torse bombé, ouais, c'est comme ça qu'on s'tient
Peito estufado, sim, é assim que nos mantemos
J'pensais t'revoir quand tu m'as dit "on s'tient" (on s'tient)
Eu pensei em te ver de novo quando você disse "nos mantemos" (nos mantemos)
Y avait pas d'armures, poto, sous ton veston
Não havia armaduras, amigo, sob o seu colete
C'était toi la main qui m'tirait des bastons
Era você quem me tirava das brigas
T'étais la sagesse et moi, j'étais l'action
Você era a sabedoria e eu, a ação
T'étais ma pensé et donc, j'étais moins con (putain)
Você era meu pensamento e, portanto, eu era menos estúpido (droga)
J'peux pas plaider la folie, poto, je n'suis pas blond
Eu não posso alegar insanidade, amigo, eu não sou loiro
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Por que as borboletas noturnas saem no escuro
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Se elas amam tanto a luz? (A luz)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Por que você ficou chateado comigo quando eu saí das sombras para a luz?
T'm'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Você me perguntou "O que fazemos agora?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Você puxou a arma como se não quisesse mais que eu visse a luz
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Por que as borboletas noturnas saem no escuro
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Se elas amam tanto a luz? (A luz)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Por que você ficou chateado comigo quando eu saí das sombras para a luz?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Você me perguntou "O que fazemos agora?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Você puxou a arma como se não quisesse mais que eu visse a luz
J'suis sorti de la rue mais crois-moi
Eu saí da rua, mas acredite em mim
On veut pas d'moi ailleurs (pas d'moi ailleurs)
Eles não me querem em outro lugar (não me querem em outro lugar)
J'fume la loud (j'avoue), celle qui t'envoies ailleurs
Eu fumo a loud (eu admito), aquela que te leva para outro lugar
Avant, y avait que quand ça allait mal qu'j'envoyais des prières (j'envoyais des prières)
Antes, só quando as coisas iam mal é que eu fazia orações (eu fazia orações)
J'fume la loud (j'avoue), loud
Eu fumo a loud (eu admito), loud
Des piges et des piges
Anos e anos
On sait plus pourquoi on s'fait la guerre (des piges et des piges)
Nós não sabemos mais por que estamos em guerra (anos e anos)
Les riches avec les riches
Os ricos com os ricos
Les pauvres se partagent la Terre (les riches et les pauvres)
Os pobres dividem a Terra (os ricos e os pobres)
On veut l'gamos neuf, sans la meuf qui pose devant, han
Nós queremos o carro novo, sem a garota posando na frente, han
Sur tes côtes avec un faux compte, nan, nan, négro, j'ai pas honte
Nas suas costas com uma conta falsa, não, não, negro, eu não tenho vergonha
J'fais d'la push et m'épile comme la fonte
Eu faço o push e me depilo como o ferro
Nan, nan, négro j'ai pas honte, nan
Não, não, negro, eu não tenho vergonha, não
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Por que as borboletas noturnas saem no escuro
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Se elas amam tanto a luz? (A luz)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Por que você ficou chateado comigo quando eu saí das sombras para a luz?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Você me perguntou "O que fazemos agora?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Você puxou a arma como se não quisesse mais que eu visse a luz
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Por que as borboletas noturnas saem no escuro
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Se elas amam tanto a luz? (A luz)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Por que você ficou chateado comigo quando eu saí das sombras para a luz?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Você me perguntou "O que fazemos agora?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Você puxou a arma como se não quisesse mais que eu visse a luz
Ça va aller avec les cours? Ouais, j'm'en f'rais pas
Will it be okay with the classes? Yeah, I won't worry about it
T'inquiète
Don't worry
SHK, SHK
SHK, SHK
À vous mes chers, ça vous ai dédié, hmm, hmm (Zola)
To you my dear, this is dedicated to you, hmm, hmm (Zola)
À vous mes chers, ça vous ai dédié
To you my dear, this is dedicated to you
J'fais des affaires avec ceux qu'ont peur de Dieu
I do business with those who fear God
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Go resell it, I had nothing better
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Go resell it, I had nothing better
Aller, je tente car j'ai rien de mieux (Zolabinks, c'est nous)
Go on, I try because I have nothing better (Zolabinks, it's us)
Nos cœurs se crashent, je demande le constat
Our hearts crash, I ask for the report
Torse bombé, ouais, c'est comme ça qu'on s'tient
Chest out, yeah, that's how we stand
J'pensais t'revoir quand tu m'as dit "on s'tient" (on s'tient)
I thought I'd see you again when you said "we're holding on" (we're holding on)
Y avait pas d'armures, poto, sous ton veston
There were no armors, buddy, under your jacket
C'était toi la main qui m'tirait des bastons
It was you the hand that pulled me out of fights
T'étais la sagesse et moi, j'étais l'action
You were the wisdom and I, I was the action
T'étais ma pensé et donc, j'étais moins con (putain)
You were my thought and so, I was less stupid (damn)
J'peux pas plaider la folie, poto, je n'suis pas blond
I can't plead insanity, buddy, I'm not blond
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Why do night butterflies come out in the dark
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
If they love the light so much? (The light)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Why did you hold it against me when I went from the shadows to the light?
T'm'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
You pulled out the thing in mode "What do we do now?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
You pulled out the gun as if you didn't want me to see the light anymore
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Why do night butterflies come out in the dark
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
If they love the light so much? (The light)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Why did you hold it against me when I went from the shadows to the light?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
You pulled out the thing in mode "What do we do now?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
You pulled out the gun as if you didn't want me to see the light anymore
J'suis sorti de la rue mais crois-moi
I came out of the street but believe me
On veut pas d'moi ailleurs (pas d'moi ailleurs)
They don't want me elsewhere (not me elsewhere)
J'fume la loud (j'avoue), celle qui t'envoies ailleurs
I smoke the loud (I admit), the one that sends you elsewhere
Avant, y avait que quand ça allait mal qu'j'envoyais des prières (j'envoyais des prières)
Before, it was only when things were going bad that I sent prayers (I sent prayers)
J'fume la loud (j'avoue), loud
I smoke the loud (I admit), loud
Des piges et des piges
Years and years
On sait plus pourquoi on s'fait la guerre (des piges et des piges)
We don't know why we're at war anymore (years and years)
Les riches avec les riches
The rich with the rich
Les pauvres se partagent la Terre (les riches et les pauvres)
The poor share the Earth (the rich and the poor)
On veut l'gamos neuf, sans la meuf qui pose devant, han
We want the new car, without the girl posing in front, han
Sur tes côtes avec un faux compte, nan, nan, négro, j'ai pas honte
On your ribs with a fake account, no, no, negro, I'm not ashamed
J'fais d'la push et m'épile comme la fonte
I push and shave like cast iron
Nan, nan, négro j'ai pas honte, nan
No, no, negro I'm not ashamed, no
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Why do night butterflies come out in the dark
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
If they love the light so much? (The light)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Why did you hold it against me when I went from the shadows to the light?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
You pulled out the thing in mode "What do we do now?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
You pulled out the gun as if you didn't want me to see the light anymore
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Why do night butterflies come out in the dark
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
If they love the light so much? (The light)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Why did you hold it against me when I went from the shadows to the light?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
You pulled out the thing in mode "What do we do now?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
You pulled out the gun as if you didn't want me to see the light anymore
Ça va aller avec les cours? Ouais, j'm'en f'rais pas
¿Todo irá bien con las clases? Sí, no me preocuparía
T'inquiète
No te preocupes
SHK, SHK
SHK, SHK
À vous mes chers, ça vous ai dédié, hmm, hmm (Zola)
Para ustedes, mis queridos, esto está dedicado, hmm, hmm (Zola)
À vous mes chers, ça vous ai dédié
Para ustedes, mis queridos, esto está dedicado
J'fais des affaires avec ceux qu'ont peur de Dieu
Hago negocios con aquellos que temen a Dios
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Véndelo, no tenía nada mejor
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Véndelo, no tenía nada mejor
Aller, je tente car j'ai rien de mieux (Zolabinks, c'est nous)
Voy, lo intento porque no tengo nada mejor (Zolabinks, somos nosotros)
Nos cœurs se crashent, je demande le constat
Nuestros corazones se estrellan, pido el informe
Torse bombé, ouais, c'est comme ça qu'on s'tient
Pecho hinchado, sí, así es como nos mantenemos
J'pensais t'revoir quand tu m'as dit "on s'tient" (on s'tient)
Pensé en verte de nuevo cuando dijiste "nos mantenemos" (nos mantenemos)
Y avait pas d'armures, poto, sous ton veston
No había armaduras, amigo, debajo de tu chaqueta
C'était toi la main qui m'tirait des bastons
Eras tú la mano que me sacaba de las peleas
T'étais la sagesse et moi, j'étais l'action
Eras la sabiduría y yo, era la acción
T'étais ma pensé et donc, j'étais moins con (putain)
Eras mi pensamiento y por lo tanto, era menos tonto (joder)
J'peux pas plaider la folie, poto, je n'suis pas blond
No puedo alegar locura, amigo, no soy rubio
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
¿Por qué las mariposas nocturnas salen en la oscuridad
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Si aman tanto la luz? (La luz)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
¿Por qué te enfadaste conmigo cuando pasé de la sombra a la luz?
T'm'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Me sacaste el truco en modo "¿Qué hacemos ahora?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Sacaste el petardo como si no quisieras que viera la luz
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
¿Por qué las mariposas nocturnas salen en la oscuridad
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Si aman tanto la luz? (La luz)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
¿Por qué te enfadaste conmigo cuando pasé de la sombra a la luz?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Me sacaste el truco en modo "¿Qué hacemos ahora?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Sacaste el petardo como si no quisieras que viera la luz
J'suis sorti de la rue mais crois-moi
Salí de la calle pero créeme
On veut pas d'moi ailleurs (pas d'moi ailleurs)
No me quieren en ningún otro lugar (no me quieren en ningún otro lugar)
J'fume la loud (j'avoue), celle qui t'envoies ailleurs
Fumo la loud (lo admito), la que te envía a otro lugar
Avant, y avait que quand ça allait mal qu'j'envoyais des prières (j'envoyais des prières)
Antes, solo cuando las cosas iban mal enviaba oraciones (enviaba oraciones)
J'fume la loud (j'avoue), loud
Fumo la loud (lo admito), loud
Des piges et des piges
Años y años
On sait plus pourquoi on s'fait la guerre (des piges et des piges)
Ya no sabemos por qué nos hacemos la guerra (años y años)
Les riches avec les riches
Los ricos con los ricos
Les pauvres se partagent la Terre (les riches et les pauvres)
Los pobres se reparten la Tierra (los ricos y los pobres)
On veut l'gamos neuf, sans la meuf qui pose devant, han
Queremos el coche nuevo, sin la chica que posa delante, han
Sur tes côtes avec un faux compte, nan, nan, négro, j'ai pas honte
En tus costillas con una cuenta falsa, no, no, negro, no tengo vergüenza
J'fais d'la push et m'épile comme la fonte
Hago push y me depilo como el hierro
Nan, nan, négro j'ai pas honte, nan
No, no, negro, no tengo vergüenza, no
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
¿Por qué las mariposas nocturnas salen en la oscuridad
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Si aman tanto la luz? (La luz)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
¿Por qué te enfadaste conmigo cuando pasé de la sombra a la luz?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Me sacaste el truco en modo "¿Qué hacemos ahora?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Sacaste el petardo como si no quisieras que viera la luz
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
¿Por qué las mariposas nocturnas salen en la oscuridad
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Si aman tanto la luz? (La luz)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
¿Por qué te enfadaste conmigo cuando pasé de la sombra a la luz?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Me sacaste el truco en modo "¿Qué hacemos ahora?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Sacaste el petardo como si no quisieras que viera la luz
Ça va aller avec les cours? Ouais, j'm'en f'rais pas
Wird es mit den Kursen klappen? Ja, ich mache mir keine Sorgen
T'inquiète
Mach dir keine Sorgen
SHK, SHK
SHK, SHK
À vous mes chers, ça vous ai dédié, hmm, hmm (Zola)
An euch meine Lieben, das ist euch gewidmet, hmm, hmm (Zola)
À vous mes chers, ça vous ai dédié
An euch meine Lieben, das ist euch gewidmet
J'fais des affaires avec ceux qu'ont peur de Dieu
Ich mache Geschäfte mit denen, die Gott fürchten
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Geh und verkaufe es, ich hatte nichts Besseres
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Geh und verkaufe es, ich hatte nichts Besseres
Aller, je tente car j'ai rien de mieux (Zolabinks, c'est nous)
Los, ich versuche es, weil ich nichts Besseres habe (Zolabinks, das sind wir)
Nos cœurs se crashent, je demande le constat
Unsere Herzen zerschellen, ich fordere den Bericht
Torse bombé, ouais, c'est comme ça qu'on s'tient
Brust herausgestreckt, ja, so halten wir uns
J'pensais t'revoir quand tu m'as dit "on s'tient" (on s'tient)
Ich dachte, ich würde dich wiedersehen, als du sagtest "wir halten uns" (wir halten uns)
Y avait pas d'armures, poto, sous ton veston
Es gab keine Rüstung, Kumpel, unter deinem Jackett
C'était toi la main qui m'tirait des bastons
Du warst die Hand, die mich aus den Schlägereien zog
T'étais la sagesse et moi, j'étais l'action
Du warst die Weisheit und ich war die Aktion
T'étais ma pensé et donc, j'étais moins con (putain)
Du warst mein Gedanke und deshalb war ich weniger dumm (verdammt)
J'peux pas plaider la folie, poto, je n'suis pas blond
Ich kann nicht auf Wahnsinn plädieren, Kumpel, ich bin nicht blond
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Warum kommen die Nachtfalter im Dunkeln heraus
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Wenn sie das Licht so sehr lieben? (Das Licht)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Warum warst du sauer auf mich, als ich vom Schatten ins Licht wechselte?
T'm'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Du hast das Ding rausgeholt und gefragt "Was machen wir jetzt?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Du hast die Knarre rausgeholt, als ob du nicht mehr wolltest, dass ich das Licht sehe
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Warum kommen die Nachtfalter im Dunkeln heraus
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Wenn sie das Licht so sehr lieben? (Das Licht)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Warum warst du sauer auf mich, als ich vom Schatten ins Licht wechselte?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Du hast das Ding rausgeholt und gefragt "Was machen wir jetzt?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Du hast die Knarre rausgeholt, als ob du nicht mehr wolltest, dass ich das Licht sehe
J'suis sorti de la rue mais crois-moi
Ich bin von der Straße weg, aber glaub mir
On veut pas d'moi ailleurs (pas d'moi ailleurs)
Sie wollen mich nirgendwo anders (sie wollen mich nirgendwo anders)
J'fume la loud (j'avoue), celle qui t'envoies ailleurs
Ich rauche das starke Zeug (ich gebe zu), das dich woanders hinbringt
Avant, y avait que quand ça allait mal qu'j'envoyais des prières (j'envoyais des prières)
Früher habe ich nur gebetet, wenn es mir schlecht ging (ich habe gebetet)
J'fume la loud (j'avoue), loud
Ich rauche das starke Zeug (ich gebe zu), starkes Zeug
Des piges et des piges
Jahre und Jahre
On sait plus pourquoi on s'fait la guerre (des piges et des piges)
Wir wissen nicht mehr, warum wir Krieg führen (Jahre und Jahre)
Les riches avec les riches
Die Reichen mit den Reichen
Les pauvres se partagent la Terre (les riches et les pauvres)
Die Armen teilen sich die Erde (die Reichen und die Armen)
On veut l'gamos neuf, sans la meuf qui pose devant, han
Wir wollen das neue Auto, ohne das Mädchen, das davor posiert, han
Sur tes côtes avec un faux compte, nan, nan, négro, j'ai pas honte
An deiner Seite mit einem falschen Konto, nein, nein, Neger, ich schäme mich nicht
J'fais d'la push et m'épile comme la fonte
Ich mache Push und trainiere wie beim Gewichtheben
Nan, nan, négro j'ai pas honte, nan
Nein, nein, Neger, ich schäme mich nicht, nein
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Warum kommen die Nachtfalter im Dunkeln heraus
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Wenn sie das Licht so sehr lieben? (Das Licht)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Warum warst du sauer auf mich, als ich vom Schatten ins Licht wechselte?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Du hast das Ding rausgeholt und gefragt "Was machen wir jetzt?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Du hast die Knarre rausgeholt, als ob du nicht mehr wolltest, dass ich das Licht sehe
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Warum kommen die Nachtfalter im Dunkeln heraus
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Wenn sie das Licht so sehr lieben? (Das Licht)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Warum warst du sauer auf mich, als ich vom Schatten ins Licht wechselte?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Du hast das Ding rausgeholt und gefragt "Was machen wir jetzt?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Du hast die Knarre rausgeholt, als ob du nicht mehr wolltest, dass ich das Licht sehe
Ça va aller avec les cours? Ouais, j'm'en f'rais pas
Andrà tutto bene con i corsi? Sì, non mi preoccupo
T'inquiète
Non preoccuparti
SHK, SHK
SHK, SHK
À vous mes chers, ça vous ai dédié, hmm, hmm (Zola)
A voi, miei cari, è dedicato a voi, hmm, hmm (Zola)
À vous mes chers, ça vous ai dédié
A voi, miei cari, è dedicato a voi
J'fais des affaires avec ceux qu'ont peur de Dieu
Faccio affari con quelli che temono Dio
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Vai a rivenderlo, non avevo niente di meglio
Allez la r'vendre, j'avais rien de mieux
Vai a rivenderlo, non avevo niente di meglio
Aller, je tente car j'ai rien de mieux (Zolabinks, c'est nous)
Vado, provo perché non ho niente di meglio (Zolabinks, siamo noi)
Nos cœurs se crashent, je demande le constat
I nostri cuori si schiantano, chiedo il rapporto
Torse bombé, ouais, c'est comme ça qu'on s'tient
Torso bombato, sì, è così che ci teniamo
J'pensais t'revoir quand tu m'as dit "on s'tient" (on s'tient)
Pensavo di rivederti quando mi hai detto "ci teniamo" (ci teniamo)
Y avait pas d'armures, poto, sous ton veston
Non c'erano armature, amico, sotto il tuo giubbotto
C'était toi la main qui m'tirait des bastons
Eri tu la mano che mi tirava fuori dalle risse
T'étais la sagesse et moi, j'étais l'action
Eri la saggezza e io, ero l'azione
T'étais ma pensé et donc, j'étais moins con (putain)
Eri il mio pensiero e quindi, ero meno stupido (cazzo)
J'peux pas plaider la folie, poto, je n'suis pas blond
Non posso dichiarare la follia, amico, non sono biondo
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Perché le farfalle notturne escono al buio
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Se amano così tanto la luce? (La luce)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Perché mi hai odiato quando sono passato dall'ombra alla luce?
T'm'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Mi hai tirato fuori la cosa in modalità "Cosa facciamo adesso?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Mi hai tirato fuori il petardo come se non volevi più che vedessi la luce
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Perché le farfalle notturne escono al buio
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Se amano così tanto la luce? (La luce)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Perché mi hai odiato quando sono passato dall'ombra alla luce?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Mi hai tirato fuori la cosa in modalità "Cosa facciamo adesso?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Mi hai tirato fuori il petardo come se non volevi più che vedessi la luce
J'suis sorti de la rue mais crois-moi
Sono uscito dalla strada ma credimi
On veut pas d'moi ailleurs (pas d'moi ailleurs)
Non mi vogliono da nessuna parte (non mi vogliono da nessuna parte)
J'fume la loud (j'avoue), celle qui t'envoies ailleurs
Fumo la loud (lo ammetto), quella che ti manda altrove
Avant, y avait que quand ça allait mal qu'j'envoyais des prières (j'envoyais des prières)
Prima, c'era solo quando andava male che mandavo preghiere (mandavo preghiere)
J'fume la loud (j'avoue), loud
Fumo la loud (lo ammetto), loud
Des piges et des piges
Anni e anni
On sait plus pourquoi on s'fait la guerre (des piges et des piges)
Non sappiamo più perché ci facciamo la guerra (anni e anni)
Les riches avec les riches
I ricchi con i ricchi
Les pauvres se partagent la Terre (les riches et les pauvres)
I poveri si dividono la Terra (i ricchi e i poveri)
On veut l'gamos neuf, sans la meuf qui pose devant, han
Vogliamo la macchina nuova, senza la ragazza che posa davanti, han
Sur tes côtes avec un faux compte, nan, nan, négro, j'ai pas honte
Sulle tue costole con un falso conto, no, no, negro, non ho vergogna
J'fais d'la push et m'épile comme la fonte
Faccio push e mi depilo come il ferro
Nan, nan, négro j'ai pas honte, nan
No, no, negro non ho vergogna, no
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Perché le farfalle notturne escono al buio
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Se amano così tanto la luce? (La luce)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Perché mi hai odiato quando sono passato dall'ombra alla luce?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Mi hai tirato fuori la cosa in modalità "Cosa facciamo adesso?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Mi hai tirato fuori il petardo come se non volevi più che vedessi la luce
Pourquoi les papillons des nuits sortent dans l'noir
Perché le farfalle notturne escono al buio
S'ils aiment tant la lumière? (La lumière)
Se amano così tanto la luce? (La luce)
Pourquoi tu m'en as voulu quand j'suis passé de l'ombre à la lumière?
Perché mi hai odiato quando sono passato dall'ombra alla luce?
Tu m'as sorti l'truc en mode "On fait quoi maintenant?"
Mi hai tirato fuori la cosa in modalità "Cosa facciamo adesso?"
Tu m'as sorti le pétard comme si tu voulais plus que j'vois la lumière
Mi hai tirato fuori il petardo come se non volevi più che vedessi la luce

Curiosités sur la chanson LA LUMIÈRE de Zola

Quand la chanson “LA LUMIÈRE” a-t-elle été lancée par Zola?
La chanson LA LUMIÈRE a été lancée en 2023, sur l’album “DIAMANT DU BLED”.
Qui a composé la chanson “LA LUMIÈRE” de Zola?
La chanson “LA LUMIÈRE” de Zola a été composée par Aurelien Zola Nzuzi.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Zola

Autres artistes de Contemporary R&B