On était petits on avait hâte de grandir
On s'imaginait plus tard libérer notre empire
Inspirés de nos rêves qu'on écrivait dans nos lires
On était petits on avait des idoles
On savait au moins ce qu'on voulait faire après l'école
Quand on serait grands quand on aurait les codes
Petits on pensait que les grands étaient libres
Mais on savait pas lire entre les lignes
Le permis c'était pour faire le tour de la Terre
Pas pour aller bosser de l'autre côté de la ville
Petit pour moi le métier c'était génial
T'en a des milliards et t'en choisis un
Tu pouvais même devenir tortue géniale
Si tu voulais tu pouvais faire de la Formule 1
Vis tes rêves et prends pas de retard il faut prévenir tous les hommes
Si on remet tout à plus tard on aura l'âge de tournesol
Et si on attend seulement une occasion pour l'apprendre
Il est tant d'arrêter d'attendre
Et si plus tard, devenait maintenant
Et si on retenait le temps
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Et si plus tard, devenait maintenant
Et si on retenait le temps
On ferait des tours et des tours de la Terre
On savait s'amuser, on rêvait d'abuser
J'pensais pas qu'devoir grandir, aller m'user
J'me suis mis plus tard sur le banc des accusés
J'm'étais volé mes rêves à trop les épuiser
Ramener des sous avant d'penser bonheur
On verra plus tard c'que c'est d'vivre le présent
N'oublions pas qu'on peut crever de bonheur
Ce serait dommage qu'on ait jamais kiffé avant
C'est pas la peine, de se faire de la peine
Grandir c'est laisser tomber ses projets en se disant que c'était des rêves
Et si ça faisait la paire
Nos rêves dans la vraie vie
On ferait ce qu'on veut sans attendre la retraite pour le faire si
Et si plus tard, devenait maintenant
Et si on retenait le temps
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Et si plus tard, devenait maintenant
Et si on retenait le temps
On ferait des tours et des tours de la Terre
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Et rendez-vous dans nos vraies vies
Faut que ce soit le même jour
Que demain nous donne envie
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Et rendez-vous dans nos vraies vies
Et ce sera le même jour
Que demain nous donne envie
On va bien finir par tout faire
Ça nous empêchera d'étouffer
Ça nous rappellera qu'on aura fait tout pour
Et si plus tard, devenait maintenant
Et si on retenait le temps
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Et si plus tard, devenait maintenant
Et si on retenait le temps
On ferait des tours et des tours de la Terre
On était petits on avait hâte de grandir
Éramos pequenos, ansiosos para crescer
On s'imaginait plus tard libérer notre empire
Imaginávamos mais tarde libertar nosso império
Inspirés de nos rêves qu'on écrivait dans nos lires
Inspirados pelos nossos sonhos que escrevíamos em nossos livros
On était petits on avait des idoles
Éramos pequenos, tínhamos ídolos
On savait au moins ce qu'on voulait faire après l'école
Sabíamos pelo menos o que queríamos fazer depois da escola
Quand on serait grands quand on aurait les codes
Quando seríamos grandes, quando teríamos os códigos
Petits on pensait que les grands étaient libres
Pequenos, pensávamos que os grandes eram livres
Mais on savait pas lire entre les lignes
Mas não sabíamos ler nas entrelinhas
Le permis c'était pour faire le tour de la Terre
A carteira de motorista era para dar a volta ao mundo
Pas pour aller bosser de l'autre côté de la ville
Não para ir trabalhar do outro lado da cidade
Petit pour moi le métier c'était génial
Pequeno, para mim a profissão era incrível
T'en a des milliards et t'en choisis un
Há bilhões delas e você escolhe uma
Tu pouvais même devenir tortue géniale
Você poderia até se tornar uma tartaruga genial
Si tu voulais tu pouvais faire de la Formule 1
Se quisesse, poderia correr na Fórmula 1
Vis tes rêves et prends pas de retard il faut prévenir tous les hommes
Viva seus sonhos e não se atrase, temos que avisar a todos
Si on remet tout à plus tard on aura l'âge de tournesol
Se deixarmos tudo para mais tarde, teremos a idade de um girassol
Et si on attend seulement une occasion pour l'apprendre
E se apenas esperarmos uma oportunidade para aprender
Il est tant d'arrêter d'attendre
É hora de parar de esperar
Et si plus tard, devenait maintenant
E se o futuro se tornasse agora
Et si on retenait le temps
E se pudéssemos parar o tempo
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Teríamos tudo para dar a volta ao mundo
Et si plus tard, devenait maintenant
E se o futuro se tornasse agora
Et si on retenait le temps
E se pudéssemos parar o tempo
On ferait des tours et des tours de la Terre
Faremos voltas e mais voltas ao redor do mundo
On savait s'amuser, on rêvait d'abuser
Sabíamos nos divertir, sonhávamos em abusar
J'pensais pas qu'devoir grandir, aller m'user
Não pensei que crescer iria me desgastar
J'me suis mis plus tard sur le banc des accusés
Mais tarde me coloquei no banco dos réus
J'm'étais volé mes rêves à trop les épuiser
Roubei meus sonhos por esgotá-los demais
Ramener des sous avant d'penser bonheur
Ganhar dinheiro antes de pensar em felicidade
On verra plus tard c'que c'est d'vivre le présent
Veremos mais tarde o que é viver o presente
N'oublions pas qu'on peut crever de bonheur
Não esqueçamos que podemos morrer de felicidade
Ce serait dommage qu'on ait jamais kiffé avant
Seria uma pena nunca termos gostado antes
C'est pas la peine, de se faire de la peine
Não vale a pena, se preocupar
Grandir c'est laisser tomber ses projets en se disant que c'était des rêves
Crescer é abandonar seus projetos dizendo que eram sonhos
Et si ça faisait la paire
E se eles se combinassem
Nos rêves dans la vraie vie
Nossos sonhos na vida real
On ferait ce qu'on veut sans attendre la retraite pour le faire si
Faremos o que quisermos sem esperar a aposentadoria para fazê-lo
Et si plus tard, devenait maintenant
E se o futuro se tornasse agora
Et si on retenait le temps
E se pudéssemos parar o tempo
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Teríamos tudo para dar a volta ao mundo
Et si plus tard, devenait maintenant
E se o futuro se tornasse agora
Et si on retenait le temps
E se pudéssemos parar o tempo
On ferait des tours et des tours de la Terre
Faremos voltas e mais voltas ao redor do mundo
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Marcamos um encontro em nossos sonhos
Et rendez-vous dans nos vraies vies
E um encontro em nossas vidas reais
Faut que ce soit le même jour
Tem que ser no mesmo dia
Que demain nous donne envie
Que o amanhã nos dê vontade
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Marcamos um encontro em nossos sonhos
Et rendez-vous dans nos vraies vies
E um encontro em nossas vidas reais
Et ce sera le même jour
E será no mesmo dia
Que demain nous donne envie
Que o amanhã nos dê vontade
On va bien finir par tout faire
Vamos acabar fazendo tudo
Ça nous empêchera d'étouffer
Isso nos impedirá de sufocar
Ça nous rappellera qu'on aura fait tout pour
Isso nos lembrará que fizemos tudo para
Et si plus tard, devenait maintenant
E se o futuro se tornasse agora
Et si on retenait le temps
E se pudéssemos parar o tempo
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Teríamos tudo para dar a volta ao mundo
Et si plus tard, devenait maintenant
E se o futuro se tornasse agora
Et si on retenait le temps
E se pudéssemos parar o tempo
On ferait des tours et des tours de la Terre
Faremos voltas e mais voltas ao redor do mundo
On était petits on avait hâte de grandir
When we were little, we couldn't wait to grow up
On s'imaginait plus tard libérer notre empire
We imagined ourselves later freeing our empire
Inspirés de nos rêves qu'on écrivait dans nos lires
Inspired by our dreams that we wrote in our books
On était petits on avait des idoles
When we were little, we had idols
On savait au moins ce qu'on voulait faire après l'école
We at least knew what we wanted to do after school
Quand on serait grands quand on aurait les codes
When we would be grown up, when we would have the codes
Petits on pensait que les grands étaient libres
When we were little, we thought adults were free
Mais on savait pas lire entre les lignes
But we couldn't read between the lines
Le permis c'était pour faire le tour de la Terre
The driving license was for traveling around the Earth
Pas pour aller bosser de l'autre côté de la ville
Not for going to work on the other side of the city
Petit pour moi le métier c'était génial
When I was little, having a job was awesome
T'en a des milliards et t'en choisis un
There are billions of them and you choose one
Tu pouvais même devenir tortue géniale
You could even become a great turtle
Si tu voulais tu pouvais faire de la Formule 1
If you wanted, you could do Formula 1
Vis tes rêves et prends pas de retard il faut prévenir tous les hommes
Live your dreams and don't be late, we need to warn all men
Si on remet tout à plus tard on aura l'âge de tournesol
If we put everything off until later, we'll be as old as sunflowers
Et si on attend seulement une occasion pour l'apprendre
And if we only wait for an opportunity to learn
Il est tant d'arrêter d'attendre
It's time to stop waiting
Et si plus tard, devenait maintenant
And if later, became now
Et si on retenait le temps
And if we could hold back time
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
We would have everything to travel around the Earth
Et si plus tard, devenait maintenant
And if later, became now
Et si on retenait le temps
And if we could hold back time
On ferait des tours et des tours de la Terre
We would make rounds and rounds of the Earth
On savait s'amuser, on rêvait d'abuser
We knew how to have fun, we dreamed of abusing
J'pensais pas qu'devoir grandir, aller m'user
I didn't think that growing up would wear me out
J'me suis mis plus tard sur le banc des accusés
I put myself later on the accused bench
J'm'étais volé mes rêves à trop les épuiser
I had stolen my dreams by exhausting them too much
Ramener des sous avant d'penser bonheur
Bring back money before thinking about happiness
On verra plus tard c'que c'est d'vivre le présent
We'll see later what it's like to live in the present
N'oublions pas qu'on peut crever de bonheur
Let's not forget that we can die of happiness
Ce serait dommage qu'on ait jamais kiffé avant
It would be a shame if we never enjoyed before
C'est pas la peine, de se faire de la peine
It's not worth it, to hurt ourselves
Grandir c'est laisser tomber ses projets en se disant que c'était des rêves
Growing up is dropping our projects saying they were dreams
Et si ça faisait la paire
And if it made a pair
Nos rêves dans la vraie vie
Our dreams in real life
On ferait ce qu'on veut sans attendre la retraite pour le faire si
We would do what we want without waiting for retirement to do it if
Et si plus tard, devenait maintenant
And if later, became now
Et si on retenait le temps
And if we could hold back time
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
We would have everything to travel around the Earth
Et si plus tard, devenait maintenant
And if later, became now
Et si on retenait le temps
And if we could hold back time
On ferait des tours et des tours de la Terre
We would make rounds and rounds of the Earth
On a pris rendez-vous dans nos rêves
We made an appointment in our dreams
Et rendez-vous dans nos vraies vies
And an appointment in our real lives
Faut que ce soit le même jour
It has to be the same day
Que demain nous donne envie
That tomorrow makes us want
On a pris rendez-vous dans nos rêves
We made an appointment in our dreams
Et rendez-vous dans nos vraies vies
And an appointment in our real lives
Et ce sera le même jour
And it will be the same day
Que demain nous donne envie
That tomorrow makes us want
On va bien finir par tout faire
We will end up doing everything
Ça nous empêchera d'étouffer
It will prevent us from suffocating
Ça nous rappellera qu'on aura fait tout pour
It will remind us that we did everything for
Et si plus tard, devenait maintenant
And if later, became now
Et si on retenait le temps
And if we could hold back time
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
We would have everything to travel around the Earth
Et si plus tard, devenait maintenant
And if later, became now
Et si on retenait le temps
And if we could hold back time
On ferait des tours et des tours de la Terre
We would make rounds and rounds of the Earth
On était petits on avait hâte de grandir
Éramos pequeños, teníamos prisa por crecer
On s'imaginait plus tard libérer notre empire
Nos imaginábamos liberando nuestro imperio en el futuro
Inspirés de nos rêves qu'on écrivait dans nos lires
Inspirados por nuestros sueños que escribíamos en nuestros libros
On était petits on avait des idoles
Éramos pequeños, teníamos ídolos
On savait au moins ce qu'on voulait faire après l'école
Al menos sabíamos lo que queríamos hacer después de la escuela
Quand on serait grands quand on aurait les codes
Cuando fuéramos grandes, cuando tuviéramos los códigos
Petits on pensait que les grands étaient libres
Pequeños, pensábamos que los adultos eran libres
Mais on savait pas lire entre les lignes
Pero no sabíamos leer entre líneas
Le permis c'était pour faire le tour de la Terre
La licencia de conducir era para dar la vuelta al mundo
Pas pour aller bosser de l'autre côté de la ville
No para ir a trabajar al otro lado de la ciudad
Petit pour moi le métier c'était génial
Pequeño, para mí el trabajo era genial
T'en a des milliards et t'en choisis un
Hay miles de millones y eliges uno
Tu pouvais même devenir tortue géniale
Incluso podrías convertirte en una tortuga genial
Si tu voulais tu pouvais faire de la Formule 1
Si quisieras, podrías hacer Fórmula 1
Vis tes rêves et prends pas de retard il faut prévenir tous les hommes
Vive tus sueños y no te retrases, debemos advertir a todos los hombres
Si on remet tout à plus tard on aura l'âge de tournesol
Si lo dejamos todo para más tarde, tendremos la edad de un girasol
Et si on attend seulement une occasion pour l'apprendre
Y si solo esperamos una oportunidad para aprender
Il est tant d'arrêter d'attendre
Es hora de dejar de esperar
Et si plus tard, devenait maintenant
Y si el futuro se convirtiera en ahora
Et si on retenait le temps
Y si pudiéramos detener el tiempo
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Tendríamos todo para dar la vuelta al mundo
Et si plus tard, devenait maintenant
Y si el futuro se convirtiera en ahora
Et si on retenait le temps
Y si pudiéramos detener el tiempo
On ferait des tours et des tours de la Terre
Daríamos vueltas y vueltas al mundo
On savait s'amuser, on rêvait d'abuser
Sabíamos cómo divertirnos, soñábamos con abusar
J'pensais pas qu'devoir grandir, aller m'user
No pensé que crecer me desgastaría
J'me suis mis plus tard sur le banc des accusés
Más tarde me puse en el banquillo de los acusados
J'm'étais volé mes rêves à trop les épuiser
Me había robado mis sueños al agotarlos demasiado
Ramener des sous avant d'penser bonheur
Traer dinero antes de pensar en la felicidad
On verra plus tard c'que c'est d'vivre le présent
Veremos más tarde lo que es vivir el presente
N'oublions pas qu'on peut crever de bonheur
No olvidemos que podemos morir de felicidad
Ce serait dommage qu'on ait jamais kiffé avant
Sería una lástima que nunca lo hayamos disfrutado antes
C'est pas la peine, de se faire de la peine
No vale la pena, hacerse daño
Grandir c'est laisser tomber ses projets en se disant que c'était des rêves
Crecer es dejar caer tus proyectos diciéndote que eran solo sueños
Et si ça faisait la paire
Y si fueran compatibles
Nos rêves dans la vraie vie
Nuestros sueños en la vida real
On ferait ce qu'on veut sans attendre la retraite pour le faire si
Haríamos lo que queremos sin esperar a la jubilación para hacerlo si
Et si plus tard, devenait maintenant
Y si el futuro se convirtiera en ahora
Et si on retenait le temps
Y si pudiéramos detener el tiempo
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Tendríamos todo para dar la vuelta al mundo
Et si plus tard, devenait maintenant
Y si el futuro se convirtiera en ahora
Et si on retenait le temps
Y si pudiéramos detener el tiempo
On ferait des tours et des tours de la Terre
Daríamos vueltas y vueltas al mundo
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Hemos hecho una cita en nuestros sueños
Et rendez-vous dans nos vraies vies
Y una cita en nuestras vidas reales
Faut que ce soit le même jour
Tiene que ser el mismo día
Que demain nous donne envie
Que mañana nos dé ganas
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Hemos hecho una cita en nuestros sueños
Et rendez-vous dans nos vraies vies
Y una cita en nuestras vidas reales
Et ce sera le même jour
Y será el mismo día
Que demain nous donne envie
Que mañana nos dé ganas
On va bien finir par tout faire
Vamos a terminar haciendo todo
Ça nous empêchera d'étouffer
Eso nos evitará asfixiarnos
Ça nous rappellera qu'on aura fait tout pour
Eso nos recordará que hemos hecho todo para
Et si plus tard, devenait maintenant
Y si el futuro se convirtiera en ahora
Et si on retenait le temps
Y si pudiéramos detener el tiempo
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Tendríamos todo para dar la vuelta al mundo
Et si plus tard, devenait maintenant
Y si el futuro se convirtiera en ahora
Et si on retenait le temps
Y si pudiéramos detener el tiempo
On ferait des tours et des tours de la Terre
Daríamos vueltas y vueltas al mundo
On était petits on avait hâte de grandir
Als wir klein waren, konnten wir es kaum erwarten, erwachsen zu werden
On s'imaginait plus tard libérer notre empire
Wir stellten uns vor, später unser Reich zu befreien
Inspirés de nos rêves qu'on écrivait dans nos lires
Inspiriert von unseren Träumen, die wir in unseren Liedern niederschrieben
On était petits on avait des idoles
Als wir klein waren, hatten wir Idole
On savait au moins ce qu'on voulait faire après l'école
Wir wussten zumindest, was wir nach der Schule machen wollten
Quand on serait grands quand on aurait les codes
Wenn wir groß wären, wenn wir die Codes hätten
Petits on pensait que les grands étaient libres
Als Kinder dachten wir, dass Erwachsene frei sind
Mais on savait pas lire entre les lignes
Aber wir konnten nicht zwischen den Zeilen lesen
Le permis c'était pour faire le tour de la Terre
Der Führerschein war dazu da, die Welt zu bereisen
Pas pour aller bosser de l'autre côté de la ville
Nicht um auf der anderen Seite der Stadt zur Arbeit zu gehen
Petit pour moi le métier c'était génial
Als Kind war für mich der Beruf großartig
T'en a des milliards et t'en choisis un
Es gibt Milliarden davon und du wählst einen aus
Tu pouvais même devenir tortue géniale
Du könntest sogar eine geniale Schildkröte werden
Si tu voulais tu pouvais faire de la Formule 1
Wenn du wolltest, könntest du Formel 1 fahren
Vis tes rêves et prends pas de retard il faut prévenir tous les hommes
Lebe deine Träume und nimm keinen Aufschub, alle Männer müssen gewarnt werden
Si on remet tout à plus tard on aura l'âge de tournesol
Wenn wir alles auf später verschieben, werden wir so alt wie Sonnenblumen
Et si on attend seulement une occasion pour l'apprendre
Und wenn wir nur auf eine Gelegenheit warten, um es zu lernen
Il est tant d'arrêter d'attendre
Es ist an der Zeit aufzuhören zu warten
Et si plus tard, devenait maintenant
Und wenn später jetzt wäre
Et si on retenait le temps
Und wenn wir die Zeit anhalten könnten
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Wir hätten alles, um die Welt zu bereisen
Et si plus tard, devenait maintenant
Und wenn später jetzt wäre
Et si on retenait le temps
Und wenn wir die Zeit anhalten könnten
On ferait des tours et des tours de la Terre
Wir würden Runden um die Erde drehen
On savait s'amuser, on rêvait d'abuser
Wir wussten, wie man Spaß hat, wir träumten davon, zu übertreiben
J'pensais pas qu'devoir grandir, aller m'user
Ich dachte nicht, dass ich erwachsen werden müsste, um mich abzunutzen
J'me suis mis plus tard sur le banc des accusés
Ich habe mich später auf die Anklagebank gesetzt
J'm'étais volé mes rêves à trop les épuiser
Ich hatte meine Träume gestohlen, indem ich sie zu sehr erschöpft hatte
Ramener des sous avant d'penser bonheur
Geld nach Hause bringen, bevor man an Glück denkt
On verra plus tard c'que c'est d'vivre le présent
Wir werden später sehen, was es heißt, in der Gegenwart zu leben
N'oublions pas qu'on peut crever de bonheur
Vergessen wir nicht, dass wir vor Glück sterben können
Ce serait dommage qu'on ait jamais kiffé avant
Es wäre schade, wenn wir nie zuvor Spaß gehabt hätten
C'est pas la peine, de se faire de la peine
Es lohnt sich nicht, sich Sorgen zu machen
Grandir c'est laisser tomber ses projets en se disant que c'était des rêves
Erwachsenwerden bedeutet, seine Projekte fallen zu lassen und zu sagen, dass es nur Träume waren
Et si ça faisait la paire
Und wenn das zusammenpassen würde
Nos rêves dans la vraie vie
Unsere Träume im wirklichen Leben
On ferait ce qu'on veut sans attendre la retraite pour le faire si
Wir würden tun, was wir wollen, ohne auf die Rente zu warten, um es zu tun
Et si plus tard, devenait maintenant
Und wenn später jetzt wäre
Et si on retenait le temps
Und wenn wir die Zeit anhalten könnten
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Wir hätten alles, um die Welt zu bereisen
Et si plus tard, devenait maintenant
Und wenn später jetzt wäre
Et si on retenait le temps
Und wenn wir die Zeit anhalten könnten
On ferait des tours et des tours de la Terre
Wir würden Runden um die Erde drehen
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Wir haben uns in unseren Träumen verabredet
Et rendez-vous dans nos vraies vies
Und in unseren wirklichen Leben
Faut que ce soit le même jour
Es muss am selben Tag sein
Que demain nous donne envie
Dass uns morgen Lust macht
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Wir haben uns in unseren Träumen verabredet
Et rendez-vous dans nos vraies vies
Und in unseren wirklichen Leben
Et ce sera le même jour
Und es wird am selben Tag sein
Que demain nous donne envie
Dass uns morgen Lust macht
On va bien finir par tout faire
Wir werden schließlich alles tun
Ça nous empêchera d'étouffer
Das wird uns daran hindern zu ersticken
Ça nous rappellera qu'on aura fait tout pour
Es wird uns daran erinnern, dass wir alles dafür getan haben
Et si plus tard, devenait maintenant
Und wenn später jetzt wäre
Et si on retenait le temps
Und wenn wir die Zeit anhalten könnten
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Wir hätten alles, um die Welt zu bereisen
Et si plus tard, devenait maintenant
Und wenn später jetzt wäre
Et si on retenait le temps
Und wenn wir die Zeit anhalten könnten
On ferait des tours et des tours de la Terre
Wir würden Runden um die Erde drehen
On était petits on avait hâte de grandir
Eravamo piccoli, non vedevamo l'ora di crescere
On s'imaginait plus tard libérer notre empire
Ci immaginavamo da grandi a liberare il nostro impero
Inspirés de nos rêves qu'on écrivait dans nos lires
Ispirati dai nostri sogni che scrivevamo nei nostri libri
On était petits on avait des idoles
Eravamo piccoli, avevamo degli idoli
On savait au moins ce qu'on voulait faire après l'école
Sapevamo almeno cosa volevamo fare dopo la scuola
Quand on serait grands quand on aurait les codes
Quando saremmo stati grandi, quando avremmo avuto i codici
Petits on pensait que les grands étaient libres
Da piccoli pensavamo che i grandi fossero liberi
Mais on savait pas lire entre les lignes
Ma non sapevamo leggere tra le righe
Le permis c'était pour faire le tour de la Terre
La patente era per fare il giro del mondo
Pas pour aller bosser de l'autre côté de la ville
Non per andare a lavorare dall'altra parte della città
Petit pour moi le métier c'était génial
Da piccolo per me il lavoro era fantastico
T'en a des milliards et t'en choisis un
Ne hai miliardi e ne scegli uno
Tu pouvais même devenir tortue géniale
Potevi anche diventare una tartaruga geniale
Si tu voulais tu pouvais faire de la Formule 1
Se volevi potevi fare la Formula 1
Vis tes rêves et prends pas de retard il faut prévenir tous les hommes
Vivi i tuoi sogni e non prendere ritardi, bisogna avvisare tutti gli uomini
Si on remet tout à plus tard on aura l'âge de tournesol
Se rimandiamo tutto a più tardi avremo l'età del girasole
Et si on attend seulement une occasion pour l'apprendre
E se aspettiamo solo un'occasione per imparare
Il est tant d'arrêter d'attendre
È ora di smettere di aspettare
Et si plus tard, devenait maintenant
E se il futuro diventasse adesso
Et si on retenait le temps
E se potessimo fermare il tempo
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Avremmo tutto per fare il giro del mondo
Et si plus tard, devenait maintenant
E se il futuro diventasse adesso
Et si on retenait le temps
E se potessimo fermare il tempo
On ferait des tours et des tours de la Terre
Faremmo giri e giri intorno al mondo
On savait s'amuser, on rêvait d'abuser
Sapevamo divertirci, sognavamo di abusare
J'pensais pas qu'devoir grandir, aller m'user
Non pensavo che crescere, mi avrebbe logorato
J'me suis mis plus tard sur le banc des accusés
Mi sono messo più tardi sul banco degli imputati
J'm'étais volé mes rêves à trop les épuiser
Mi ero rubato i sogni esaurendoli troppo
Ramener des sous avant d'penser bonheur
Portare a casa soldi prima di pensare alla felicità
On verra plus tard c'que c'est d'vivre le présent
Vedremo più tardi cosa significa vivere il presente
N'oublions pas qu'on peut crever de bonheur
Non dimentichiamo che si può morire di felicità
Ce serait dommage qu'on ait jamais kiffé avant
Sarebbe un peccato non aver mai goduto prima
C'est pas la peine, de se faire de la peine
Non vale la pena, di farsi del male
Grandir c'est laisser tomber ses projets en se disant que c'était des rêves
Crescere significa lasciar cadere i propri progetti dicendo che erano solo sogni
Et si ça faisait la paire
E se fossero la stessa cosa
Nos rêves dans la vraie vie
I nostri sogni nella vita reale
On ferait ce qu'on veut sans attendre la retraite pour le faire si
Faremmo quello che vogliamo senza aspettare la pensione per farlo se
Et si plus tard, devenait maintenant
E se il futuro diventasse adesso
Et si on retenait le temps
E se potessimo fermare il tempo
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Avremmo tutto per fare il giro del mondo
Et si plus tard, devenait maintenant
E se il futuro diventasse adesso
Et si on retenait le temps
E se potessimo fermare il tempo
On ferait des tours et des tours de la Terre
Faremmo giri e giri intorno al mondo
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Abbiamo preso appuntamento nei nostri sogni
Et rendez-vous dans nos vraies vies
E appuntamento nelle nostre vite reali
Faut que ce soit le même jour
Deve essere lo stesso giorno
Que demain nous donne envie
Che domani ci dia voglia
On a pris rendez-vous dans nos rêves
Abbiamo preso appuntamento nei nostri sogni
Et rendez-vous dans nos vraies vies
E appuntamento nelle nostre vite reali
Et ce sera le même jour
E sarà lo stesso giorno
Que demain nous donne envie
Che domani ci dia voglia
On va bien finir par tout faire
Finiremo per fare tutto
Ça nous empêchera d'étouffer
Ci impedirà di soffocare
Ça nous rappellera qu'on aura fait tout pour
Ci ricorderà che avremmo fatto di tutto per
Et si plus tard, devenait maintenant
E se il futuro diventasse adesso
Et si on retenait le temps
E se potessimo fermare il tempo
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
Avremmo tutto per fare il giro del mondo
Et si plus tard, devenait maintenant
E se il futuro diventasse adesso
Et si on retenait le temps
E se potessimo fermare il tempo
On ferait des tours et des tours de la Terre
Faremmo giri e giri intorno al mondo